Différences entre les versions de « Paneve »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Paneve'', ''panevet'', ''panese'', ''panever'', est une [[préposition]] lorsqu'elle prend comme argument un [[DP|syntagme nominal]]. C'est un [[complémenteur]] lorsqu'elle prend comme argument une [[proposition]] ([[CP]]).
''Paneve'', ''panevet'', ''panese'', ''panever'' réalise différentes catégories. C'est une [[préposition]] lorsqu'elle prend comme argument un [[DP|syntagme nominal]]. C'est un [[complémenteur]] lorsqu'elle prend comme argument une [[proposition]] ([[CP]]).




Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) ||'''Paneve''' se,|| me lar dezhi,|| nie ket gallet|| kaout boued ||anezho ivez.
| (1) ||'''Paneve''' se,|| me lar dezhi,|| nie ket gallet|| kaout boued ||anezho ivez.
|-
|-
|||quand.ce.n'est [[se|ça]] ||[[pfi|moi]] [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]||[[kaout|aurait]] [[ket|pas]] [[gallout|pu]] ||[[kaout|avoir]] nourriture ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] [[ivez|aussi]]
|||si.ce.n'est [[se|ça]] ||[[pfi|moi]] [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]||[[kaout|aurait]] [[ket|pas]] [[gallout|pu]] ||[[kaout|avoir]] nourriture ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] [[ivez|aussi]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
| ||colspan="4" | 'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
Ligne 15 : Ligne 15 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


La forme ''paneve'' est une [[grammaticalisation]] transparente de ''[[pa]].[[ne]].[[vez]]'', 'quand.n'est.pas'.
La forme ''paneve'' est une [[grammaticalisation]] transparente de ''[[pa]].[[ne]].[[vez]]'', 'si.n'est.pas'.


Les formes ''panev'''et''''' et ''panev'''er''''' suggèrent qu'un [[impersonnel]] aurait été [[grammaticalisation|grammaticalisé]] dans cette construction.
Les formes ''panev'''et''''' et ''panev'''er''''' suggèrent qu'un [[impersonnel]] aurait été [[grammaticalisation|grammaticalisé]] dans cette construction.
Ligne 25 : Ligne 25 :


(2) <font color=green> /paˌnife''''ze'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
(2) <font color=green> /paˌnife''''ze'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)


== Préposition ==
== Préposition ==
Ligne 32 : Ligne 33 :
| (3) ||'''Panese''' he breur, || 'vefe bet ||dimezet Chan|| gant Jos.
| (3) ||'''Panese''' he breur, || 'vefe bet ||dimezet Chan|| gant Jos.
|-
|-
||| quand.ce.n'est [[POSS|son]] frère || [[COP|serait]] [[bet|été]]|| marié Chan || [[gant|avec]] Jos  
||| si.ce.n'est [[POSS|son]] frère || [[COP|serait]] [[bet|été]]|| marié Chan || [[gant|avec]] Jos  
|-
|-
|||colspan="4" | 'S'il n'y avait pas eu son frère, Jeanne se serait mariée avec Jos.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|||colspan="4" | 'S'il n'y avait pas eu son frère, Jeanne se serait mariée avec Jos.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|}
{| class="prettytable"
| (4) || N'oa ket fall,|| '''panefe''' || un tammig re bounner.
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] [[ket|pas]] [[fall|mauvais]]|| si.ce.n'est||  [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM]] [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[pounner|lourd]]
|-
||| colspan="4" | 'C'était pas mal, mais un peu trop lourd.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:215)
|}
|}



Version du 28 novembre 2017 à 13:28

Paneve, panevet, panese, panever réalise différentes catégories. C'est une préposition lorsqu'elle prend comme argument un syntagme nominal. C'est un complémenteur lorsqu'elle prend comme argument une proposition (CP).


(1) Paneve se, me lar dezhi, nie ket gallet kaout boued anezho ivez.
si.ce.n'est ça moi dit à.elle aurait pas pu avoir nourriture P.eux aussi
'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
Douarneniste (Tréboul), Troadec, Hor Yezh (1983:72)


Morphologie

La forme paneve est une grammaticalisation transparente de pa.ne.vez, 'si.n'est.pas'.

Les formes panevet et panever suggèrent qu'un impersonnel aurait été grammaticalisé dans cette construction.


accentuation

Le groupe paneve-se ('sans cela, sinon') est accentué sur la dernière syllabe.

(2) /paˌnife'ze/ , Plozévet, Goyat (2012:124)


Préposition

(3) Panese he breur, 'vefe bet dimezet Chan gant Jos.
si.ce.n'est son frère serait été marié Chan avec Jos
'S'il n'y avait pas eu son frère, Jeanne se serait mariée avec Jos.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:30)


(4) N'oa ket fall, panefe un tammig re bounner.
ne1'était pas mauvais si.ce.n'est un morceau.DIM trop1 lourd
'C'était pas mal, mais un peu trop lourd.' Léon, Kervella (2009:215)


variation dialectale

En vannetais existe une forme concurrente: keneve (da).


(4) Keneve d'an dilhad soudard, e vehe kredet eh eus pardon pep sul e bourc'h Plañvour.
si.ce.n'est de le habits soldat R serait cru R y.a pardon chaque dimanche dans bourg Planvour
'Si ce n'était les habits militaires, on croirait qu'il y a chaque dimanche un pardon à Planvour.' Herrieu (1994:§14)


(5) / čenekoŋ (penekoŋ) fəxen pe marw.
si.ce.n'est.lui serais été mort
'S'il n'avait pas été là (sans lui), je serais mort.' Groix, Ternes (1970:313)


En Goëlo, Leclerc (1986:112) signale la forme concurrente merak.

Complémenteur

Ledunois (2002:313) relève des emplois alternatifs de paneved avec da et sans da chez Jules Gros (paneved dezañ vs. panevetañ). Il en conclut que les cas en da montrent plutôt panevet en usage de complémenteur. Cependant, les cas d'apparition de da pour introduire l'argument lexical d'une préposition est courant (voir aussi la préposition keneve).


complémenteur sélectionné

Lorsque panevet introduit une proposition CP, cette proposition est alors parfois, mais pas toujours, introduite par le complémenteur ma.


(1) Paneved ma oa arruet ma breur e oan bet mouget.
quand.ce.n'est que était arrivé mon frère R étais été étouffé
'Sans l'arrivée de mon frère, j'aurais été étouffé.' Trégorrois, Gros (1970:28)


Paneve peut introduire seul une proposition tensée.


(3) Panevet _ e oan trellet gant ar vezh em bije gwelet izeloc’h dezho.
si.ce.n.est _ R étais secoué par le honte R.1SG aurait vu bas.plus de.eux
'Si je n’avais pas été secoué de honte, j’aurais pu voir plus bas (que leurs épaules).' Standard, Drezen (1990:36)


(4) Panevèr wazz ai wɑ̃nn bœet.
Panever oas arruet oan beuzet graphie peurunvan
si.ce.n.est étais arrivé étais noyé
'Si tu n'étais pas arrivé, je me noyais.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 312-)