Différences entre les versions de « Paneve »

De Arbres
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) ||'''Paneve''' se,|| me lar dezhi,|| nie ket gallet|| kaout boued ||anezho ivez.
| (1) ||'''Paneve''' se,|| me lar dezhi,|| nie ket gallet|| kaout boued ||anezho ivez.
|-
|-
|||si.ce.n'est [[se|ça]] ||[[pfi|moi]] [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]||[[kaout|aurait]] [[ket|pas]] [[gallout|pu]] ||[[kaout|avoir]] nourriture ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] [[ivez|aussi]]
|||si.ce.n'est [[se|ça]] ||[[pfi|moi]] [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]||[[kaout|aurait]] [[ket|pas]] [[gallout|pu]] ||[[kaout|avoir]] [[boued|nourriture]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] [[ivez|aussi]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
| ||colspan="4" | 'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
Ligne 15 : Ligne 15 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


La forme ''paneve'' est une [[grammaticalisation]] transparente de ''[[pa]].[[ne]].[[vez]]'', 'si.n'est.pas'.
=== composition ===


Les formes ''panev'''et''''' et ''panev'''er''''' suggèrent qu'un [[impersonnel]] aurait été [[grammaticalisation|grammaticalisé]] dans cette construction.
La forme ''paneve'' est une [[grammaticalisation]] transparente de ''[[pa]].[[ne]].[[vez]]'', 'si.n'est.pas'. La forme non-grammaticalisée nécessiterait un [[conditionnel]].
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| '''Panevefe'''-ze|| e oa hi || beuzet. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:65)
|-
|||[[pa]].[[ne]].[[COP|serait]]-[[ze|ça]] || [[R]] [[COP|était]] [[pfi|elle]] || noyé
|-
| || colspan="4" | 'Sans ça, elle se serait noyée.'
|}
 
 
Les formes ''panev'''et''''' et ''panev'''er''''' suggèrent qu'un [[impersonnel]] aurait été [[grammaticalisé]] dans cette construction.




Ligne 24 : Ligne 36 :
Le groupe ''paneve-[[se]]'' ('sans cela, sinon') est accentué sur la dernière syllabe.
Le groupe ''paneve-[[se]]'' ('sans cela, sinon') est accentué sur la dernière syllabe.


(2) <font color=green> /paˌnife''''ze'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
(3) <font color=green> /paˌnife''''ze'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
 
 
=== préposition fléchie ===


[[Konan (2017)|Konan (2017]]:267,8) relève à Perros-Guirrec en Trégor ''paneverton'' ou, avec la préposition ''[[da]]'' en préposition support: ''panevert din''.


== Préposition ==
== Préposition ==


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''Panese''' he breur, || 'vefe bet ||dimezet Chan|| gant Jos.
| (4) ||'''Panese''' he breur, || 'vefe bet ||dimezet Chan|| gant Jos.
|-
|-
||| si.ce.n'est [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> frère || [[COP|serait]] [[bet|été]]|| marié Chan || [[gant|avec]] Jos  
||| si.ce.n'est [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] || [[COP|serait]] [[bet|été]]|| [[dimeziñ|marié]] Chan || [[gant|avec]] Jos  
|-
|-
|||colspan="4" | 'S'il n'y avait pas eu son frère, Jeanne se serait mariée avec Jos.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|||colspan="4" | 'S'il n'y avait pas eu son frère, Jeanne se serait mariée avec Jos.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || N'oa ket ||fall,|| '''panefe''' || un tammig ||re bounner.
| (5) || N'oa ket ||fall,|| '''panefe''' || un tammig ||re bounner.
|-  
|-  
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[fall|mauvais]]|| si.ce.n'est||  [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM]] ||[[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[pounner|lourd]]
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[fall|mauvais]]|| si.ce.n'est||  [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM]] ||[[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[pounner|lourd]]
Ligne 51 : Ligne 68 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || '''Pennefe''' '''d''''an avel || e veche || gwall-domm.  
| (6) || '''Pennefe''' '''d''''an avel || e veche || gwall-domm.  
|-
|-
||| si.ce.n'est [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] avel || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] || [[gwall-|très]]<sup>[[1]]</sup>-[[tomm|chaud]]
||| si.ce.n'est [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] avel || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] || [[gwall-|très]]<sup>[[1]]</sup>-[[tomm|chaud]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si ce n'est le vent, il ferait bien chaud.'||||''Lesneven/Kerlouan'', A. M. (05/2016)
|||colspan="4" | 'Si ce n'est le vent, il ferait bien chaud.'||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (05/2016)]]
|}  
|}  


Ligne 65 : Ligne 82 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Keneve''' d'an dilhad soudard, || e vehe kredet eh eus pardon pep sul || e bourc'h Plañvour.
|(7)|| '''Keneve''' d'an dilhad soudard, || e vehe kredet eh eus pardon pep sul || e bourc'h Plañvour.
|-
|-
| || [[keneve|si.ce.n'est]] [[da|de]] [[art|le]] habits soldat ||[[R]] [[COP|serait]] [[krediñ|cru]] [[R]] [[E|y.a]] pardon [[pep|chaque]] dimanche || [[P.e|dans]] bourg Planvour
| || [[keneve|si.ce.n'est]] [[da|de]] [[art|le]] habits soldat ||[[R]] [[COP|serait]] [[krediñ|cru]] [[R]] [[E|y.a]] pardon [[pep|chaque]] dimanche || [[P.e|dans]] bourg Planvour
Ligne 74 : Ligne 91 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)||  <font color=green>/ '''čenekoŋ''' ('''penekoŋ''') || <font color=green> fəxen pe marw.
|(8)||  <font color=green>/ '''čenekoŋ''' ('''penekoŋ''') || <font color=green> fəxen pe marw.
|-
|-
| || [[keneve|si.ce.n'est]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[COP|serais]] [[bet|été]] mort
| || [[keneve|si.ce.n'est]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[COP|serais]] [[bet|été]] [[marv|mort]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'S'il n'avait pas été là (sans lui), je serais mort.'|||| |||||||| ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:313)
|||colspan="4" | 'S'il n'avait pas été là (sans lui), je serais mort.'|||| |||||||| ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:313)
Ligne 82 : Ligne 99 :




En Goëlo, [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:112) signale la forme concurrente ''[[merak]]''.
En Goëlo, [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:112) signale la forme concurrente ''[[merak]]''.




Ligne 98 : Ligne 115 :
|(1)||  '''Paneved''' ||'''ma''' oa arruet ||ma breur ||e oan bet mouget.
|(1)||  '''Paneved''' ||'''ma''' oa arruet ||ma breur ||e oan bet mouget.
|-
|-
| || quand.ce.n'est || [[ma|que]] [[COP|était]] arrivé || [[POSS|mon]] frère || [[R]] [[COP|étais]] [[bet|été]] étouffé
| || quand.ce.n'est || [[ma|que]] [[COP|était]] [[arru|arrivé]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] || [[R]] [[COP|étais]] [[bet|été]] étouffé
|-
|-
|||colspan="4" | 'Sans l'arrivée de mon frère, j'aurais été étouffé.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:28)   
|||colspan="4" | 'Sans l'arrivée de mon frère, j'aurais été étouffé.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:28)   
Ligne 108 : Ligne 125 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || '''Panevet'''|| _ e oan trellet ||gant ar vezh ||em bije gwelet ||izeloc’h dezho.
| (2) || '''Panevet'''|| _ e oan trellet ||gant ar vezh ||em bije gwelet ||izeloc’h dezho.
|-  
|-  
| ||si.ce.n.est ||_ [[R]] [[COP|étais]] secoué ||[[gant|par]] [[art|le]] honte|| [[R]].1SG [[kaout|aurait]] [[gwelout|vu]]|| bas.[[-oc'h|plus]] [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]]
| ||si.ce.n.est ||_ [[R]] [[COP|étais]] secoué ||[[gant|par]] [[art|le]] honte|| [[R]].1SG [[kaout|aurait]] [[gwelout|vu]]|| bas.[[-oc'h|plus]] [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]]
Ligne 117 : Ligne 134 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green> '''Panevèr'''|| <font color=green>wazz ai||<font color=green>  wɑ̃nn bœet.
|(3)||<font color=green> '''Panevèr'''|| <font color=green>wazz ai||<font color=green>  wɑ̃nn bœet.
|-
|-
| || '''Panever''' || oas arruet || oan beuzet || ||''graphie peurunvan''
| || '''Panever''' || oas arruet || oan beuzet || ||''graphie peurunvan''
|-
|-
||| si.ce.n.est || [[COP|étais]] arrivé || [[COP|étais]] noyé
||| si.ce.n.est || [[COP|étais]] [[arru|arrivé]] || [[COP|étais]] noyé
|-
|-
||| colspan="4" |'Si tu n'étais pas arrivé, je me noyais.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99)
||| colspan="4" |'Si tu n'étais pas arrivé, je me noyais.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
Ligne 131 : Ligne 149 :


* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 312-)
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 312-)


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]

Version du 29 mars 2019 à 17:32

Paneve, panefe, panevet, panese, panever, pennefe réalise différentes catégories. C'est une préposition lorsqu'elle prend comme argument un syntagme nominal. C'est un complémenteur lorsqu'elle prend comme argument une proposition (CP).


(1) Paneve se, me lar dezhi, nie ket gallet kaout boued anezho ivez.
si.ce.n'est ça moi dit à.elle aurait pas pu avoir nourriture P.eux aussi
'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
Douarneniste (Tréboul), Troadec, Hor Yezh (1983:72)


Morphologie

composition

La forme paneve est une grammaticalisation transparente de pa.ne.vez, 'si.n'est.pas'. La forme non-grammaticalisée nécessiterait un conditionnel.


(2) Panevefe-ze e oa hi beuzet. Cornouaillais / Léon, Croq (1908:65)
pa.ne.serait-ça R était elle noyé
'Sans ça, elle se serait noyée.'


Les formes panevet et panever suggèrent qu'un impersonnel aurait été grammaticalisé dans cette construction.


accentuation

Le groupe paneve-se ('sans cela, sinon') est accentué sur la dernière syllabe.

(3) /paˌnife'ze/ , Plozévet, Goyat (2012:124)


préposition fléchie

Konan (2017:267,8) relève à Perros-Guirrec en Trégor paneverton ou, avec la préposition da en préposition support: panevert din.

Préposition

(4) Panese he breur, 'vefe bet dimezet Chan gant Jos.
si.ce.n'est son2 frère serait été marié Chan avec Jos
'S'il n'y avait pas eu son frère, Jeanne se serait mariée avec Jos.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:30)


(5) N'oa ket fall, panefe un tammig re bounner.
ne1'était pas mauvais si.ce.n'est un morceau.DIM trop1 lourd
'C'était pas mal, mais un peu trop lourd.' Léon, Kervella (2009:215)


La préposition da peut apparaître à sa suite.


(6) Pennefe d'an avel e veche gwall-domm.
si.ce.n'est de1 le avel R4 serait très1-chaud
'Si ce n'est le vent, il ferait bien chaud.' Lesneven/Kerlouan, A. M. (05/2016)


variation dialectale

En vannetais existe une forme concurrente: keneve (da).


(7) Keneve d'an dilhad soudard, e vehe kredet eh eus pardon pep sul e bourc'h Plañvour.
si.ce.n'est de le habits soldat R serait cru R y.a pardon chaque dimanche dans bourg Planvour
'Si ce n'était les habits militaires, on croirait qu'il y a chaque dimanche un pardon à Planvour.' Herrieu (1994:§14)


(8) / čenekoŋ (penekoŋ) fəxen pe marw.
si.ce.n'est.lui serais été mort
'S'il n'avait pas été là (sans lui), je serais mort.' Groix, Ternes (1970:313)


En Goëlo, Le Clerc (1986:112) signale la forme concurrente merak.


Complémenteur

Ledunois (2002:313) relève des emplois alternatifs de paneved avec da et sans da chez Jules Gros (paneved dezañ vs. panevetañ). Il en conclut que les cas en da montrent plutôt panevet en usage de complémenteur. Cependant, les cas d'apparition de da pour introduire l'argument lexical d'une préposition est courant (voir aussi la préposition keneve).


complémenteur sélectionné

Lorsque panevet introduit une proposition CP, cette proposition est alors parfois, mais pas toujours, introduite par le complémenteur ma.


(1) Paneved ma oa arruet ma breur e oan bet mouget.
quand.ce.n'est que était arrivé mon2 frère R étais été étouffé
'Sans l'arrivée de mon frère, j'aurais été étouffé.' Trégorrois, Gros (1970:28)


Paneve peut introduire seul une proposition tensée.


(2) Panevet _ e oan trellet gant ar vezh em bije gwelet izeloc’h dezho.
si.ce.n.est _ R étais secoué par le honte R.1SG aurait vu bas.plus de.eux
'Si je n’avais pas été secoué de honte, j’aurais pu voir plus bas (que leurs épaules).' Standard, Drezen (1990:36)


(3) Panevèr wazz ai wɑ̃nn bœet.
Panever oas arruet oan beuzet graphie peurunvan
si.ce.n.est étais arrivé étais noyé
'Si tu n'étais pas arrivé, je me noyais.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 312-)