Différences entre les versions de « Paneve »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||  Paneved ||ma oa arruet ||ma breur ||e oan bet mouget.
|(1)||  '''Paneved''' ||ma oa arruet ||ma breur ||e oan bet mouget.
|-
|-
| || [[panevet|quand.ce.n'est]] || [[ma|que]] était arrivé || [[POSS|mon]] frère || [[R]] étais [[bet|été]] étouffé
| || [[panevet|quand.ce.n'est]] || [[ma|que]] était arrivé || [[POSS|mon]] frère || [[R]] étais [[bet|été]] étouffé
Ligne 9 : Ligne 8 :




{| class="prettytable"
| (2) ||'''Paneve''' se,|| me lar dezhi,|| nie ket gallet|| kaout boued ||anezho ivez.
|-
|||[[paneve|quand.ce.n'est]] ça ||[[pfi|1SG]] dit [[da|à]].3SGF||aurait [[ket|pas]] pu ||avoir nourriture ||[[a|P]].3PL [[ivez|aussi]]
|-
| ||colspan="4" | 'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Douarneniste (Tréboul)'', Troadec, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
|}





Version du 11 mai 2011 à 10:40

(1) Paneved ma oa arruet ma breur e oan bet mouget.
quand.ce.n'est que était arrivé mon frère R étais été étouffé
'Sans l'arrivée de mon frère, j'aurai été étouffé.' trégorrois, Gros (1970:28)


(2) Paneve se, me lar dezhi, nie ket gallet kaout boued anezho ivez.
quand.ce.n'est ça 1SG dit à.3SGF aurait pas pu avoir nourriture P.3PL aussi
'Sans ça, je lui dis, ils n'auraient pas pu avoir à manger non plus.'
Douarneniste (Tréboul), Troadec, Hor Yezh (1983:72)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.