Différences entre les versions de « Muioc'h »
De Arbres
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Muioc'h'' | ''Muioc'h'' 'plus' est un [[quantifieur]]. C'est le [[comparatif de supériorité]] de ''[[kalz]]'' 'beaucoup', reconnaissable à son [[suffixe]] ''[[-oc'h]]''. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1)|| Amañ er vro ||e oa sañset unan ||hag a lakae ||'''muioc'h a ludu''' ||evit ||ar re all..." | | (1)|| Amañ er vro ||e oa sañset unan ||hag a lakae ||'''muioc'h a ludu''' ||evit ||ar re all..." | ||
|- | |- | ||
| ||[[ads|ici]] [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays ||[[R]] [[COP|était]] censé [[unan|un]] ||[[C]] [[R]] mettait|| adv.plus [[a|de]] cendre|| [[evit|que]] ||[[art|le]] [[hini|celui]] [[all|autre]] | | ||[[ads|ici]] [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] ||[[R]] [[COP|était]] censé [[unan|un]] ||[[C]] [[R]] mettait|| adv.plus [[a|de]] cendre|| [[evit|que]] ||[[art|le]] [[hini|celui]] [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...' | | || colspan="4" | 'Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...' | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
| ||||||colspan="4" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). | | ||||||colspan="4" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== dérivation === | |||
[[Croq (1908)|Croq (1908]]:9) utilise ''muioc'h'''ik''''' 'un peu plus', avec donc le [[suffixe]] [[diminutif]] ''[[-ig]]''. | |||
Ligne 21 : | Ligne 28 : | ||
|(2)|| A pa oa predet, ||holl an dud ||o doa em stardet ||'''muioc'h''' c'hoazh ||trema an oaled... | |(2)|| A pa oa predet, ||holl an dud ||o doa em stardet ||'''muioc'h''' c'hoazh ||trema an oaled... | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[pa|quand]] [[COP|était]] dîné ||[[holl|tout]] [[art|le]] gens ||avaient [[pronom réfléchi|se]] rapproché ||plus [[c'hoazh|encore]] ||[[trema|vers]] [[art|le]] foyer | | || [[&|et]] [[pa|quand]] [[COP|était]] dîné ||[[holl|tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[kaout|avaient]] [[pronom réfléchi|se]] rapproché ||plus [[c'hoazh|encore]] ||[[trema|vers]] [[art|le]] [[oaled|foyer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' | | ||colspan="4" |'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' | ||
Ligne 32 : | Ligne 39 : | ||
Suivant les dialectes, le [[complémenteur]] associé sera ''[[eget]]'', comme en standard, ou ''[[evit]]''. | Suivant les dialectes, le [[complémenteur]] associé sera ''[[eget]]'', comme en standard, ou ''[[evit]]''. | ||
==== ''eget'' ==== | |||
Ligne 50 : | Ligne 60 : | ||
| || colspan="4" | 'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.'||||''Buhez ar Zent'', [http://marikavel.fr/documents/buhez-ar-zent/baz-232.htm p.236] | | || colspan="4" | 'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.'||||''Buhez ar Zent'', [http://marikavel.fr/documents/buhez-ar-zent/baz-232.htm p.236] | ||
|} | |} | ||
==== ''evit'' ==== | |||
Ligne 66 : | Ligne 79 : | ||
| || E ||vreur|| 'deus ||'''muioc'h''' a ||daol|| '''evitoñ'''. | | || E ||vreur|| 'deus ||'''muioc'h''' a ||daol|| '''evitoñ'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||frère|| a ||plus [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> ||coup ||[[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]] | | || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||[[breur|frère]]|| [[kaout|a]] ||plus [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> ||[[taol|coup]] ||[[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Son frère travaille mieux que lui (il a plus le coup pour travailler).' | | ||colspan="4" |'Son frère travaille mieux que lui (il a plus le coup pour travailler).' |
Version du 29 août 2019 à 11:05
Muioc'h 'plus' est un quantifieur. C'est le comparatif de supériorité de kalz 'beaucoup', reconnaissable à son suffixe -oc'h.
(1) | Amañ er vro | e oa sañset unan | hag a lakae | muioc'h a ludu | evit | ar re all..." |
ici dans.le 1pays | R était censé un | C R mettait | adv.plus de cendre | que | le celui autre | |
'Ici, dans le coin, il y avait un gars, je crois, qui mettait plus d'engrais que les autres...' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |
Morphologie
dérivation
Croq (1908:9) utilise muioc'hik 'un peu plus', avec donc le suffixe diminutif -ig.
Syntaxe
Muioc'h peut quantifier sur un ensemble d'entités ou sur un évènement.
(2) | A pa oa predet, | holl an dud | o doa em stardet | muioc'h c'hoazh | trema an oaled... | ||
et quand était dîné | tout le 1gens | avaient se rapproché | plus encore | vers le foyer | |||
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' | |||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:135) |
complémenteur associé
Suivant les dialectes, le complémenteur associé sera eget, comme en standard, ou evit.
eget
(3) | Setu un oberenn | a blij | din | muioc'h eget | nep hini all. | |||||
voici un œuvre | R1 plait | à.moi | plus que | aucun N autre | ||||||
'Voici une œuvre qui me plait plus qu'aucune autre.' | Standard, Chalm (2008:R.2.4) |
(4) | Goest omp d'ober | muioc'h a vad | eget | ne zonjomp. | ||
capable sommes de1'faire | plus P1 bien | que | ne1 pensons | |||
'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.' | Buhez ar Zent, p.236 |
evit
(5) | Bet | 'neus bet | muioc'h e'idin. | ||||
eu | a.3SGM eu | plus que.moi | |||||
'Il a eu davantage que moi.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:31) |
(6) | [ i | vrør | dɛ | myɔh a | dawl | awɛtõ ] |
E | vreur | 'deus | muioc'h a | daol | evitoñ. | |
son1 | frère | a | plus de1 | coup | que.lui | |
'Son frère travaille mieux que lui (il a plus le coup pour travailler).' | ||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |