Mui : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(dérivation)
(contexte négatif)
 
(15 révisions intermédiaires par un utilisateur sont masquées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
| (1)||E kêr || ne gaved ||'''mui''' netra.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:197)
 
| (1)||E kêr || ne gaved ||'''mui''' netra.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:197)
 
|-
 
|-
| || [[P.e|en]] ville||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] || plus [[netra|rien]]  
+
| || [[P.e|en]] [[kêr|ville]]||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] || plus [[netra|rien]]  
 
|-
 
|-
 
| || colspan="4" | 'On ne trouvait plus rien en ville.'   
 
| || colspan="4" | 'On ne trouvait plus rien en ville.'   
Ligne 27 : Ligne 27 :
 
=== dérivation ===
 
=== dérivation ===
  
L'adverbe ''mui'' peut être redoublé autour d'une préposition:
+
L'adverbe ''mui'' peut être redoublé autour d'une disjonction ''[[pe]]'' ou d'une préposition ''[[ouzh]]'':
  
 
:[[atténuateur]]: ''mui [[pe]] vui'', 'plus ou moins'
 
:[[atténuateur]]: ''mui [[pe]] vui'', 'plus ou moins'
Ligne 33 : Ligne 33 :
  
  
Le préfixe ''[[peur-]]'' et la marque ''-añ'' du [[superlatif]] donnent ''peurvuiañ' 'la plupart du temps'.
+
Le préfixe ''[[peur-]]'' et la marque ''-añ'' du [[superlatif]] donnent ''peur'''vui'''añ'' 'la plupart du temps'.
  
 
=== variation dialectale ===
 
=== variation dialectale ===
Ligne 59 : Ligne 59 :
 
|}
 
|}
  
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (3) || N'es || bliavenn || bi||''' mi''' || var e benn.
 +
|-
 +
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[E|est]] || [[blev|cheveux]].[[-enn|1]] || [[ebet|aucun]]|| plus || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
 +
|-
 +
| ||colspan="4" | 'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.'||||||||''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bliavenn')
 +
|}
  
 
== Contexte positif ==
 
== Contexte positif ==
Ligne 92 : Ligne 100 :
 
|(5)|| Lakaat ur '''mui''' || etre termen kentañ || hag eil termen ||ur sammad.
 
|(5)|| Lakaat ur '''mui''' || etre termen kentañ || hag eil termen ||ur sammad.
 
|-  
 
|-  
| || [[lakaat|mettre]] [[art|un]] + || [[etre|entre]] terme premier || [[&|et]] [[eil|second]] terme || [[art|un]] addition
+
| || [[lakaat|mettre]] [[art|un]] + || [[etre|entre]] terme [[kentañ|premier]] || [[&|et]] [[eil|second]] terme || [[art|un]] addition
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" | 'Mettre un + entre le premier terme et le second terme d'une addition.' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'mui', IV)
 
| ||colspan="4" | 'Mettre un + entre le premier terme et le second terme d'une addition.' || [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ 'mui', IV)
Ligne 110 : Ligne 118 :
 
|(2)|| Ne vin ||''ket'' ''me'' ||'''mui''' amañ ||é kennig dour deoc'h.
 
|(2)|| Ne vin ||''ket'' ''me'' ||'''mui''' amañ ||é kennig dour deoc'h.
 
|-  
 
|-  
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serai]]|| [[ket|pas]] [[écho|moi]] ||plus [[ads|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kinnig|proposer]] eau [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
+
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serai]]|| [[ket|pas]] [[écho|moi]] ||plus [[ads|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kinnig|proposer]] [[dour|eau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'  
 
| ||colspan="4" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'  
Ligne 126 : Ligne 134 :
 
| ||N'eus ket loened || gantañ || '''mui'''.
 
| ||N'eus ket loened || gantañ || '''mui'''.
 
|-
 
|-
| || [[ne]]'[[ez eus|y.a]] animaux || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] ||plus
+
| || [[ne]]'[[ez eus|y.a]] [[loen|animaux]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] ||plus
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Il n'a plus de bêtes.'||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:297)  
 
|||colspan="4" | 'Il n'a plus de bêtes.'||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:297)  
Ligne 138 : Ligne 146 :
 
|(4)|| Al loened ||gavont ||ket boued || '''mui'''.|||| ''Cornouaillais'', [[Kennard (2017)]]
 
|(4)|| Al loened ||gavont ||ket boued || '''mui'''.|||| ''Cornouaillais'', [[Kennard (2017)]]
 
|-
 
|-
| || [[art|le]] animaux ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[kavout|trouvent]]|| [[ket|pas]] nourriture  ||plus
+
| || [[art|le]] [[loen|animaux]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[kavout|trouvent]]|| [[ket|pas]] [[boued|nourriture]] ||plus
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Les animaux ne trouvent plus à se nourrir.'
 
|||colspan="4" | 'Les animaux ne trouvent plus à se nourrir.'
Ligne 150 : Ligne 158 :
 
|(5)|| Me m'eus ||paseet alies ||du-se ||met n'on ket || <font color=green>[</font color=green>''kap'' '''mui''' ''da vont''<font color=green>]</font color=green>.   
 
|(5)|| Me m'eus ||paseet alies ||du-se ||met n'on ket || <font color=green>[</font color=green>''kap'' '''mui''' ''da vont''<font color=green>]</font color=green>.   
 
|-
 
|-
| || [[pfi|moi]] 1SG'[[kaout|a]] ||passé [[alies|souvent]] || [[ads|chez eux/là-bas]] ||[[met|mais]] [[ne]] [[COP|suis]] [[ket|pas]]||[[kap|capable]] plus [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
+
| || [[pfi|moi]] 1SG'[[kaout|a]] ||[[paseal|passé]] [[alies|souvent]] || [[ads|chez eux/là-bas]] ||[[met|mais]] [[ne]] [[COP|suis]] [[ket|pas]]||[[kap|capable]] plus [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.'||||| ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
 
|||colspan="4" | 'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.'||||| ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
Ligne 166 : Ligne 174 :
 
| || colspan="4" | '...mais il n'a plus pu aller travailler au port.'   
 
| || colspan="4" | '...mais il n'a plus pu aller travailler au port.'   
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== contexte négatif ===
 
=== contexte négatif ===
Ligne 175 : Ligne 184 :
 
| (1)||Ha '''mui netra''' ||da brena || er henwerziou.
 
| (1)||Ha '''mui netra''' ||da brena || er henwerziou.
 
|-
 
|-
| || [[&|et]] plus [[netra|rien]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|acheter]] || [[P.e|dans]].[[art|le]]<sup>[[5]]</sup>[[ken-|com-]]<sup>[[1]]</sup>.ventes
+
| || [[&|et]] plus [[netra|rien]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|acheter]] || [[P.e|dans]].[[art|le]]<sup>[[5]]</sup>[[ken-|com-]]<sup>[[1]]</sup>.[[gwerzhañ|vent]].es
 
|-
 
|-
 
| || colspan="4" | 'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.'
 
| || colspan="4" | 'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.'
Ligne 181 : Ligne 190 :
 
| |||||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:163)
 
| |||||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:163)
 
|}
 
|}
 
  
 
=== avec ou sans la négation ''ket'' ===
 
=== avec ou sans la négation ''ket'' ===
Ligne 191 : Ligne 199 :
 
|(1)|| N'on || '''mui''' ||(eur) bugel, ||ha koulskoude... ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:55)
 
|(1)|| N'on || '''mui''' ||(eur) bugel, ||ha koulskoude... ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:55)
 
|-
 
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]]|| plus || [[art|un]] enfant || [[&|et]] [[koulskoude|pourtant]]
+
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]]|| plus || [[art|un]] [[bugel|enfant]] || [[&|et]] [[koulskoude|pourtant]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" |'Je ne suis plus (un) enfant, et pourtant...'  
 
|||colspan="4" |'Je ne suis plus (un) enfant, et pourtant...'  
Ligne 200 : Ligne 208 :
 
|(2)|| 'Dait Marivonn,|| dait du-mañ,|| pandeogwir ||n'am doug '''ket mui''' ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.'
 
|(2)|| 'Dait Marivonn,|| dait du-mañ,|| pandeogwir ||n'am doug '''ket mui''' ||man divhar ||betagoc'h-c'hwi.'
 
|-  
 
|-  
| || [[dont|venez]] Maryvonne,|| [[dont|venez]] [[ads|ici]],|| [[peogwir|puisque]] ||[[ne]] [[Pronoms objet proclitiques|me]] porte [[ket|pas]] plus ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].jambe|| [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]]  
+
| || [[dont|venez]] Maryvonne,|| [[dont|venez]] [[ads|ici]],|| [[peogwir|puisque]] ||[[ne]] [[Pronoms objet proclitiques|me]] [[dougen|porte]] [[ket|pas]] plus ||[[POSS|mon]] [[duel|2]].jambe|| [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]]  
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'  
 
| ||colspan="4" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'  
Ligne 228 : Ligne 236 :
 
| (1) || N'eus ket || '''kén''' / '''mui''' || bara ba'n ti.
 
| (1) || N'eus ket || '''kén''' / '''mui''' || bara ba'n ti.
 
|-
 
|-
| || [[ne]]'[[E|y.a]] [[ket|pas]] || [[ken|plus]]/plus || pain [[e-barzh|dans]]'[[art|le]] maison   
+
| || [[ne]]'[[E|y.a]] [[ket|pas]] || [[ken|plus]]/plus || [[bara|pain]] [[e-barzh|dans]]'[[art|le]] [[ti|maison]]  
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Il n'y a plus de pain à la maison.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:106)
 
|||colspan="4" | 'Il n'y a plus de pain à la maison.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:106)

Version actuelle en date du 19 décembre 2019 à 18:27

L'adverbe mui 'plus', change de sens selon son contexte syntaxique. Dans un contexte négatif, c'est un adverbe temporel qui marque l'antériorité 'ne .. plus, ne... plus rien, ne ... plus jamais...'.


(1) E kêr ne gaved mui netra. Plouzane, Briant-Cadiou (1998:197)
en ville ne1 trouve.IMP plus rien
'On ne trouvait plus rien en ville.'


En absence de la négation de phrase, mui signifie 'davantage, plus'. C'est d'ailleurs l'opérateur mathématique utilisé pour l'addition.


(2) Seizh mui nav zo par da 16.
7 plus 9 est pareil à1 16
'Sept et neuf font seize.' Menard & Kadored (2001:§ 'mui', IV)


Morphologie

dérivation

L'adverbe mui peut être redoublé autour d'une disjonction pe ou d'une préposition ouzh:

atténuateur: mui pe vui, 'plus ou moins'
modification de degré progressive: mui-ouzh-mui, 'de plus en plus'


Le préfixe peur- et la marque -añ du superlatif donnent peurvui 'la plupart du temps'.

variation dialectale

Le /m/ initial est assez stable à travers les dialectes, mais il y a variation sur la voyelle et la glide.


(1) / mɔ̃ mke kapt mejn/ La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:140)
N'on ket kap mui.
ne'suis pas capable plus
'Je ne suis plus capable.'


(2) Glaskit tche mi be meus (bet) ar respont.
(ne)1 cherchez pas plus expl ai eu le réponse
'Ne cherche plus, j’ai la réponse.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017)


(3) N'es bliavenn bi mi var e benn.
ne1'est cheveux.1 aucun plus sur1 son1 tête
'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.' Sein, Fagon & Riou (2015:'bliavenn')

Contexte positif

Le sens de mui est inversé précisément par la négation de phrase, car le sens en phrase positive est 'davantage'.


(2) An tamm all oa pewar livr mui ennañ.
le morceau autre était 4 livre plus dans.lui
'L'autre partie pesait quatre livres de plus.'
Trégorrois, Gros, cité par Favereau (1993:§ 'mui')


Cependant, dans la structure négative na... na 'ni... ni...', mui garde son sens positif.

(3) Na mui na mes, na mui na kén, 'ni plus ni moins.', Favereau (1993:§'mui')


expressions

(4) seul vui ... seul vui..., 'le plus ..., le plus ...'


Mui peut aussi être nominalisé, dans le sens de l'opérateur mathématique "+".


(5) Lakaat ur mui etre termen kentañ hag eil termen ur sammad.
mettre un + entre terme premier et second terme un addition
'Mettre un + entre le premier terme et le second terme d'une addition.' Menard & Kadored (2001:§ 'mui', IV)

Syntaxe

site d'apparition

L'adverbe mui peut apparaître après un pronom écho, un syntagme prépositionnel d'accompagnement ou après un objet. On le trouve aussi aussi bas que dans le groupe verbal. C'est un contraste net avec plus en français.


En (2), mui apparaît après la seconde partie de la négation et un pronom écho du sujet. L'équivalent n'est pas aisément testable en français, car pas et plus ne sont pas compatibles, et il n'y a pas d'équivalent précis des pronoms écho.


(2) Ne vin ket me mui amañ é kennig dour deoc'h.
ne1 serai pas moi plus ici à4 proposer eau à.vous
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:107)


En (3), mui apparaît après le prédicat. Même en français de Basse-Bretagne qui a un usage répandu de avec l'équivalent français serait agrammatical (cf. Il n'y a (plus) de bêtes avec lui (*plus)).


(3) /nøs ke 'lõ:nɛd ˌɡata mi/
N'eus ket loened gantañ mui.
ne'y.a animaux avec.lui plus
'Il n'a plus de bêtes.' Plozévet, Goyat (2012:297)


C'est la même configuration en (4) (cf. Les animaux ne trouvent (plus) à se nourir (*plus)).


(4) Al loened gavont ket boued mui. Cornouaillais, Kennard (2017)
le animaux (ne1) trouvent pas nourriture plus
'Les animaux ne trouvent plus à se nourrir.'


En (5), mui apparaît au milieu du prédicat adjectival kap da vont. L'équivalent français est agrammatical (cf. mais je ne suis (plus) capable (*plus) d'y aller...).


(5) Me m'eus paseet alies du-se met n'on ket [kap mui da vont].
moi 1SG'a passé souvent chez eux/là-bas mais ne suis pas capable plus de1 aller
'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72)


En (6), mui est plus bas que le verbe lexical infinitif mont 'aller'. L'équivalent français est agrammatical (cf. mais elle ne pourra (plus) aller (*plus) travailler...).


(6) ... med ne hellas ket mond mui da labourad d'ar porz. Plouzane, Briant-Cadiou (1998:189)
mais ne1 put pas aller plus à1 travailler à1'le port
'...mais il n'a plus pu aller travailler au port.'


contexte négatif

Mui est restreint aux contextes négatifs. Lorsque la négation n'apparaît pas morphologiquement, elle peut être comprise dans une ellipse. La phrase en (1) montre très visiblement une ellipse de la copule. C'est aussi la continuation de la phrase négative Ne oa nemed o zud hag o merh-kaer da gas an tiegez en-dro 'Il n'y avait que leurs parents et leur belle-fille pour faire tourner la maison.', ce qui suggère que la négation a aussi été élidée. Cet exemple est remarquable car la négation y est vide sémantiquement ('Il y avait uniquement leurs parents...'), ce qui montre que la nécessité de la négation n'est pas sémantique.


(1) Ha mui netra da brena er henwerziou.
et plus rien à1 acheter dans.le5com-1.vent.es
'Et (il n'y avait) plus rien à acheter dans les commerces.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:163)

avec ou sans la négation ket

Mui peut apparaître avec ou sans la marque de négation post-verbale ket.


(1) N'on mui (eur) bugel, ha koulskoude... Léon, Seite & Stéphan (1957:55)
ne1'suis plus un enfant et pourtant
'Je ne suis plus (un) enfant, et pourtant...'


(2) 'Dait Marivonn, dait du-mañ, pandeogwir n'am doug ket mui man divhar betagoc'h-c'hwi.'
venez Maryvonne, venez ici, puisque ne me porte pas plus mon 2.jambe jusqu'à.vous-vous
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:113)


Un usage particulier est celui ou mui précède un nom nu. Leur interaction lorsque ket est absent serait à analyser.


(3) An drouiz ne anavez mui den.
le druide ne reconnait plus personne
'Le druide ne reconnait plus personne.' Standard, Uderzo & Goscinny (1977:13)

Sémantique

mui vs. ken, variation dialectale

En contexte négatif, mui équivaut à l'adverbe ken, avec lequel il est interchangeable.

(1) N'eus ket kén / mui bara ba'n ti.
ne'y.a pas plus/plus pain dans'le maison
'Il n'y a plus de pain à la maison.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:106)


Le choix entre les deux semble sujet à variation dialectale. Pour la vallée du Scorff, Ar Borgn (2011:106) note par exemple que ken est plus souvent utilisé que mui. Goyat (2012:241) note qu'à Plozevet, la forme ebet mui est plus répandue que la forme ebet ken, rare.

Diachronie

 Deshayes (2003:§ 'mui')
 Mui (muy, 1499), adv., 'plus, davantage'; il répond au cornique moy 'plus, plus grand', au gallois muy 'plus grand', à l'irlandais mὸ.
 Ces mots procèdent du brittonique *mais, comparatif de *ma-.