Différences entre les versions de « Mui »

De Arbres
Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)|| Ne vin ||''ket'' ''me'' ||'''mui''' amañ ||é kennig dour deoc'h.
|(2)|| Ne vin ||''ket'' ''me'' ||'''mui''' amañ ||é kennig dour deoc'h.
|-  
|-  
| || [[ne]] [[COP|serai]]|| [[ket|pas]] [[echo|1SG]] ||plus [[ads|ici]] || [[particule o|à]] proposer eau [[da|à]].2PL
| || [[ne]] [[COP|serai]]|| [[ket|pas]] [[echo|1SG]] ||plus [[ads|ici]] || [[particule o|à]] proposer eau [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'  
| ||colspan="4" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'  

Version du 27 avril 2013 à 08:14

L'adverbe mui change de sens selon son contexte syntaxique.

Dans un contexte positif, il signifie 'moins', comme l'opérateur mathématique dans trois moins deux.

Dans l'expression : seul vui ... seul vui... ('le plus ..., le plus ...'), il signifie 'plus'.

Dans un contexte négatif, c'est un adverbe temporel qui marque l'antériorité.


contexte négatif

En contexte négatif, mui équivaut à l'adverbe ken, avec lequel il est interchangeable.


site d'apparition

L'adverbe mui peut apparaître après un pronom écho (2), ou au milieu d'un prédicat adjectival (3).


(2) Ne vin ket me mui amañ é kennig dour deoc'h.
ne serai pas 1SG plus ici à proposer eau à.vous
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:107)


(3) Me m'eus paseet alies du-se met n'on ket [kap mui da vont].
moi 1SG a passé souvent chez eux/là-bas mais ne suis pas capable plus à aller
'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72)


L'adverbe mui peut être redoublé autour d'une préposition:

mui pe vui, 'plus ou moins'
mui-ouzh-mui, 'de plus en plus'

avec ou sans la négation ket

Mui peut apparaître avec ou sans la marque de négation post-verbale ket.


(2) 'Dait Marivonn, dait du-mañ, pandeogwir n'am doug ket mui man divhar betagoc'h-c'hwi.'
venez Maryvonne, venez ici, puisque ne me porte pas plus mon 2.jambe jusqu'à.vous-vous
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:113)


(1) An drouiz ne anavez mui den.
le druide ne reconnait plus personne
'Le druide ne reconnait plus personne.' Standard, Uderzo & Goscinny (1977:13)