Différences entre les versions de « Mots négatifs »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(92 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les mots négatifs sont des indéfinis. Ce sont:
Les '''mots négatifs''' sont des [[indéfinis]]. Ils peuvent porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de la [[négation]] ne soit présente.
 
 
Les mots négatifs sont:


   '''Les noms négatifs ''':  
   '''Les noms négatifs ''':  
     ''[[mann]]'', 'zéro, rien', ...
     ''[[mann]]'', 'zéro, rien',
    
    
   Certains '''[[noms nus]]''' :  
   Les '''[[minimiseurs]]''' en usage de '''[[noms nus]]''' :  
     ''den'', 'personne'; ''gour'', 'homme'; ''[[hini]]'', ''tra'', 'chose'; ''banne'', ''berad'', 'contenu d'un verre',  
     ''[[den]]'', 'personne'; ''[[gour]]'', 'homme'; ''[[hini]]'', 'celui'; ''[[tra]]'', 'chose'; ''[[banne]]'', ''[[berad]]'', 'contenu d'un verre',  
     ''takenn'', 'goutte'; ''tamm'', 'morceau'; ''[[kammed]]'', 'pas'; ''seurt'', 'sorte' ...
     ''[[takenn]]'', 'goutte'; ''[[tamm]]'', 'morceau'; ''[[kammed]]'', 'pas'; ''[[seurt]]'', 'sorte' ...
    
    
   '''[[Quantifieurs négatifs|les quantifieurs négatifs]]''':
   '''[[Quantifieurs négatifs|les quantifieurs négatifs]]''':
Ligne 16 : Ligne 19 :
     '''Les composés morphologiques intégrant le quantifieur négatif ''[[nep-X|nep]]'':  
     '''Les composés morphologiques intégrant le quantifieur négatif ''[[nep-X|nep]]'':  
       Noms: ''[[netra]]'', 'rien'
       Noms: ''[[netra]]'', 'rien'
       Adverbes: ''nebaon'', 'sans peur'; ''neptu''; 'sans côté', ''nepred'', 'jamais'...
       Adverbes: ''[[nebaon]]'' 'sans doute', ''[[neptu]]'' 'aucun côté', ''[[nepred]]'' 'jamais', ''[[nebeut]]'' 'peu'...
       Déterminant: ''[[nemeur]]'', 'guère'
       Déterminant: ''[[nemeur]]'' 'guère'
 
  '''les adverbes négatifs''': ''[[morse]]'' ou ''[[gwech ebet]]'' 'jamais'  
    
    


Ils peuvent porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de la négation ne soit présente. [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]: 184) illustre les mots négatifs ''[[netra]]'', ''[[hini|'hanni']]'' et ''[[nom nu|den]]'' :
 
[[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]: 184) illustre les mots négatifs ''[[netra]]'', ''[[hini]]'' et ''[[nom nu|den]]'' :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||'''Nitra'''||_||e oé||ou kuelet||én devalen
|(1)|| '''Nitra''' || _ || e oé || ou kuelet || én || devalen
|-
|-
| ||[[netra|ne.chose]]||||[[R]] [[COP|était]]||[[POP|3PL]] voir.INF||[[P.e|en]] [[art|le]] colline
||| [[netra|ne.chose]] |||| [[R]] [[COP|était]] || [[POP|3PL]] [[gwelout|voir]] || [[P.e|en]] [[an, al, ar|le]] || [[tevalenn|colline]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'It was nothing to see them going downhill.' ||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:45)
||| colspan="15" | 'C'était rien de les voir dévaler la pente.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'C'était rien de les voir dévaler la pente.'
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:45)  
|-  
||||||| colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Hañni'''|| en des || gouiet a-oudé || ma ou doé || kavet mad || en tri || deloh.
|(2)|| '''Hañni''' || en des || gouiet a-oudé || ma ou doé || kavet || mad || en tri || deloh.
|-
|-
||| [[hini|N]] || a.3SG.M || su [[goude|depuis]] || [[ma|si]] avaient.3PL || trouvé bon || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|trois]] || truites
||| [[hini|N]] || 3SGM [[kaout|a]] || su [[goude|depuis]] || [[ma(r)|si]] 3PL [[kaout|avait]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bon]] || [[an, al, ar|le]] [[cardinaux|trois]] || [[dluzh|truite]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'No one knew since if they liked the three trout.'  
||| colspan="15" | 'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Personne depuis n'a su si ils avaient aimé les 3 truites.'
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:94)
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:94) cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184)
||||||| colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''Den'''|| oa || kötat || de vonet || d'er brezel.
|(3)|| '''Den''' || oa || kötat || de || vonet || d'er || brezel.
|-
|-
||| personne || était || content || [[da|de]] aller || [[da|à]] [[art|le]] guerre
||| [[den|personne]] || [[COP|était]] || [[kontant|content]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[brezel|guerre]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Nobody was happy to go to the war.'  
||| colspan="15" | 'Personne n'était content (d'accord?) d'aller à la guerre.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Personne n'était content (d'accord?) d'aller à la guerre.'
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Corne (1991)|Corne (1991]]:4)  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''vannetais'', Corne (1991:4) cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184)
||||||| colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184)
|}
 
 
On peut rajouter ''[[gour]]''.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Me || n'ouzon || ket || petra || eo || ar paotr, || lavaran || deoc'h || me || frekantan || '''gour''' || deuzouto. 
|-
||| [[pfi|moi]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[petra|quoi]] || [[COP|est]] || [[an, al, ar|le]] [[paotr|gars]] || [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[pfi|moi]] || [[frekantiñ|fréquente]] || [[gour|homme]] || [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
||| colspan="15" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:73)
|}
 
 
À Ouessant, le [[nom nu]] ''[[tamm]]'' peut porter seul la négation.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| An hini || 'n-oa || '''tamm milin''' || a gase || sahadou || da || vala.
|-
||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[kaout|avait]] || [[tamm|morceau]] [[milin|moulin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kas|envoyait]] || [[sac'h|sach]].[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[malañ|moudre]]
|-
||| colspan="15" | 'Celui qui n'avait pas de moulin envoyait des sacs à moudre.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}




Puisque le breton est une langue à [[La_négation#Concordance_n.C3.A9gative|concordance négative]], les mots négatifs peuvent aussi apparaître avec d'autres marques de la négation - une seule marque de la négation sera calculée.
Puisque le breton est une langue à [[concordance négative]], les mots négatifs peuvent aussi apparaître avec d'autres marques de la négation - une seule marque de la négation sera calculée.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)||'''E nebleh'''||'''ne'''||oe|| '''biskoaz'''||en em gannet||gant||muioch|| a youl.
|(6)|| '''E''' || '''nebleh''' || '''ne''' || oe || '''biskoaz''' || en em gannet || gant || muioch || a youl.
|-
|-
| ||[[P.e|en]] nulle part||[[ne]] ||était ||[[biskoazh|jamais]] || [[en em|se]] battre||[[gant|avec]] || plus ||[[a|de]] énergie
||| [[P.e|en]] || [[neblec'h|nulle.part]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[biskoazh|jamais]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kannañ|battre]] || [[gant|avec]] || [[muioc'h|plus]] || [[a|de]] [[youl|énergie]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Nulle part on ne s'était battu avec tant d'énergie.'  
||| colspan="15" | 'Nulle part on ne s'était battu avec tant d'énergie.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''léonard (Kleder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998:68)]]
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998:68)]]
|}
|}




= Bibliographie =
== Horizons comparatifs ==
 
On trouve quelques traductions de la Déclaration des droits humains dans différentes langues (sur le [https://www.ohchr.org/FR/UDHR/Pages/SearchByLang.aspx site de l'OHCHR], aussi relayé sur Lexilogos). L'article 4 permet de se faire une idée de la variation du mot négatif humain, en gardant en tête que plusieurs traductions possibles existent dans chaque langue (cf. ''nul individu'', ''nul'', ''personne''). On voit parfois une négation explétive associée.
 
 
* Article 4: ''Français''
: '''''Nul''' ne sera tenu en esclavage ni en servitude.''
* Artïclhe catre: ''Auvergnat (langue occitane)''
: '''''Pavunà proussounà''' siro eiclhavadà v-ou eissarvïdà.''
* Article 4: ''Languedocien (langue occitane)''
: '''''Degun''' serà '''pas''' tengut en esclavatge ni en servitud''
* Atik 3: ''Créole haïtien''
: '''''Pèsonn''' pa gen dwa fè okenn moun tounen esklav ni fòse okenn moun fè yon travay.''
 
 
Le même sens peut être obtenu avec des [[items de polarité négative]] sous la négation.
 
* Mellad pevar: ''Breton''
: '''''Ne''' vo dalc'het '''den''' er sklaverezh nag er sujidigezh.''
* 4 atala: ''Basque''
: '''''Inor ez''' da izango besteren esklabu edo uztarpeko''
 
 
== Terminologie ==
 
Le terme breton correspondant à 'mot négatif' est ''ger nac'h''.
 
 
== Bibliographie ==


* [[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis.
* [[Schapansky (1996)|Schapansky, Nathalie. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis.




[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:indéfinis|*05|Categories]]
[[Category:indéfinis|*05|Categories]]
[[Category:Mots négatifs|*01|Categories]]
[[Category:Mots négatifs|*01|Categories]]
[[Category:négation|*04|Categories]]

Version actuelle datée du 29 août 2023 à 19:45

Les mots négatifs sont des indéfinis. Ils peuvent porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de la négation ne soit présente.


Les mots négatifs sont:

 Les noms négatifs : 
   mann, 'zéro, rien', … 
 
 Les minimiseurs en usage de noms nus : 
   den, 'personne'; gour, 'homme'; hini, 'celui'; tra, 'chose'; banne, berad, 'contenu d'un verre', 
   takenn, 'goutte'; tamm, 'morceau'; kammed, 'pas'; seurt, 'sorte' ...
 
 les quantifieurs négatifs:
 
   L'indéfini négatif: nep X, 'aucun.e' 
   
   ebet (dans certaines variétés)
   
   Les composés morphologiques intégrant le quantifieur négatif nep: 
     Noms: netra, 'rien'
     Adverbes: nebaon 'sans doute', neptu 'aucun côté', nepred 'jamais', nebeut 'peu'...
     Déterminant: nemeur 'guère'
 
 les adverbes négatifs: morse ou gwech ebet 'jamais' 
 


Schapansky (1996: 184) illustre les mots négatifs netra, hini et den :


(1) Nitra _ e oé ou kuelet én devalen
ne.chose R était 3PL voir en le colline
'C'était rien de les voir dévaler la pente.'
Vannetais, Guilloux (1992:45)
cité dans Schapansky (1996:183)


(2) Hañni en des gouiet a-oudé ma ou doé kavet mad en tri deloh.
N 3SGM a su depuis si 3PL avait trouv.é bon le trois truite
'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.'
Vannetais, Guilloux (1992:94)
cité dans Schapansky (1996:184)


(3) Den oa kötat de vonet d'er brezel.
personne était content de1 aller à le guerre
'Personne n'était content (d'accord?) d'aller à la guerre.'
Vannetais, Corne (1991:4)
cité dans Schapansky (1996:184)


On peut rajouter gour.


(4) Me n'ouzon ket petra eo ar paotr, lavaran deoc'h me frekantan gour deuzouto.
moi ne1 sais pas quoi est le gars dis à.vous moi fréquente homme de.de.eux
'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:73)


À Ouessant, le nom nu tamm peut porter seul la négation.


(5) An hini 'n-oa tamm milin a gase sahadou da vala.
le celui avait morceau moulin R1 envoyait sach.ée.s pour1 moudre
'Celui qui n'avait pas de moulin envoyait des sacs à moudre.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


Puisque le breton est une langue à concordance négative, les mots négatifs peuvent aussi apparaître avec d'autres marques de la négation - une seule marque de la négation sera calculée.


(6) E nebleh ne oe biskoaz en em gannet gant muioch a youl.
en nulle.part ne1 était jamais se1 battre avec plus de énergie
'Nulle part on ne s'était battu avec tant d'énergie.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:68)


Horizons comparatifs

On trouve quelques traductions de la Déclaration des droits humains dans différentes langues (sur le site de l'OHCHR, aussi relayé sur Lexilogos). L'article 4 permet de se faire une idée de la variation du mot négatif humain, en gardant en tête que plusieurs traductions possibles existent dans chaque langue (cf. nul individu, nul, personne). On voit parfois une négation explétive associée.


  • Article 4: Français
Nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude.
  • Artïclhe catre: Auvergnat (langue occitane)
Pavunà proussounà siro eiclhavadà v-ou eissarvïdà.
  • Article 4: Languedocien (langue occitane)
Degun serà pas tengut en esclavatge ni en servitud
  • Atik 3: Créole haïtien
Pèsonn pa gen dwa fè okenn moun tounen esklav ni fòse okenn moun fè yon travay.


Le même sens peut être obtenu avec des items de polarité négative sous la négation.

  • Mellad pevar: Breton
Ne vo dalc'het den er sklaverezh nag er sujidigezh.
  • 4 atala: Basque
Inor ez da izango besteren esklabu edo uztarpeko


Terminologie

Le terme breton correspondant à 'mot négatif' est ger nac'h.


Bibliographie

  • Schapansky, Nathalie. 1996. Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry, ms thesis.