Différences entre les versions de « Mont, monet »
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''mont'' 'aller' est un [[verbe de mouvement]] qui dénote un déplacement d'éloignement vis-à-vis du locuteur. ''Mont'' est un [[verbe morphologiquement irrégulier]]. C'est un verbe [[intransitif]] [[inaccusatif]]. | Le verbe ''mont'' 'aller' est un [[verbe de mouvement]] qui dénote un déplacement d'éloignement vis-à-vis du locuteur. ''Mont'' est un [[verbes irréguliers|verbe morphologiquement irrégulier]]. C'est un verbe [[intransitif]] [[inaccusatif]]. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) ||Marh Amon || a '''ya''' || da Vrest. | | (1) ||Marh Amon || a '''ya''' || da Vrest. | ||
|- | |- | ||
||| cheval Amon || [[R]]<sup>[[1]]</sup> va ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Brest | ||| [[marc'h|cheval]] Amon || [[R]]<sup>[[1]]</sup> va ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Brest | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Le cheval d'Aymon va à Brest.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:636) | |||colspan="4" | 'Le cheval d'Aymon va à Brest.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:636) | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
=== infinitif === | === infinitif === | ||
La forme ''monet'', ''mounet'' est répandue en vannetais et au delà en bord vannetais. | La forme ''monet'', ''mounet'' est répandue en vannetais et au delà en bord vannetais. En cornouaillais de l'Est maritime, [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:513) notent que la forme ''monet'' est connue par les chants, mais aussi par une liaison dans ''mone'''d''' a ra?'' 'Ça va bien?'. | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
| (2) || Mi vé koutant || '''mounet''' te naan || asamp kenoh. | | (2) || Mi vé koutant || '''mounet''' te naan || asamp kenoh. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[vez|est]] [[kontant|contant]] || aller [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> nager || [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | | || [[pfi|moi]] [[vez|est]] [[kontant|contant]] || aller [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' ||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | | ||colspan="4" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' ||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
[[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:233,fn.7) postule que la forme infinitive de ''mont'' est apparentée à la seconde partie du composé ''[[tremen]]'' 'passer'. La voyelle ''o'' viendrait d'une assimilation au verbe 'venir' ''[[dont]]'' ''donet''. | |||
Ligne 86 : | Ligne 86 : | ||
| (7) ||Amañ 'mañ da vreur ? || - 'Mañ ket. || { '''Aet''' / [[*]] Bet } || eo da || brenañ bara. | | (7) ||Amañ 'mañ da vreur ? || - 'Mañ ket. || { '''Aet''' / [[*]] Bet } || eo da || brenañ bara. | ||
|- | |- | ||
|||[[Amañ|ici]] [[emañ|est]] [[POSS|ton]] frère|| - [[emañ|est]] [[ket|pas]] || allé / [[*]] été || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] pain | |||[[Amañ|ici]] [[emañ|est]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]]|| - [[emañ|est]] [[ket|pas]] || allé / [[*]] été || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] [[bara|pain]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.'|||||| ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | |||colspan="4" | 'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.'|||||| ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | ||
Ligne 98 : | Ligne 98 : | ||
| (8) ||'''Bet''' on || { '''o''' / [[*]] da } welet || ur vignonez || er mintin-mañ. | | (8) ||'''Bet''' on || { '''o''' / [[*]] da } welet || ur vignonez || er mintin-mañ. | ||
|- | |- | ||
|||été [[COP|suis]] || [[particule o|à]] / [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> voir || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> amie || [[P.e|dans]].[[art|le]] matin-[[DEM|ci]] | |||été [[COP|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> / [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> amie || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[mintin|matin]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je suis allée voir une amie ce matin.'|||||| ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | |||colspan="4" | 'Je suis allée voir une amie ce matin.'|||||| ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | ||
|} | |} | ||
=== verbe fléchi === | === verbe fléchi === | ||
Ligne 112 : | Ligne 111 : | ||
|(1)|| An hini || a '''yaje''' a-benn dezañ|| e hallfes lavared ||hardiz e oa maro. | |(1)|| An hini || a '''yaje''' a-benn dezañ|| e hallfes lavared ||hardiz e oa maro. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> irait [[a-benn|à.tête]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pourrais]] [[lavarout|dire]] ||[[hardiz|sans.crainte]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] mort | | || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> irait [[a-benn|à.tête]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pourrais]] [[lavarout|dire]] ||[[hardiz|sans.crainte]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[marv|mort]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27) | |||colspan="4" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27) | ||
Ligne 137 : | Ligne 136 : | ||
| || Ar maouezi ||a yae ||da serriñ pelured ||d'ar sadorn || tra ma yae ||ar baotred d’ar mor. | | || Ar maouezi ||a yae ||da serriñ pelured ||d'ar sadorn || tra ma yae ||ar baotred d’ar mor. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] femme[[-i (PL)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> allait|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[serriñ|ramasser]] palourdes||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[sadorn|samedi]]||[[tra ma|pendant que]]<sup>[[4]]</sup> allait || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>hommes [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] mer | | ||[[art|le]] [[maouez|femme]].[[-i (PL)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> allait|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[serriñ|ramasser]] palourdes||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[sadorn|samedi]]||[[tra ma|pendant que]]<sup>[[4]]</sup> allait || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>hommes [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] mer | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | | || colspan="4" | 'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | ||
Ligne 155 : | Ligne 154 : | ||
| || ec'h '''yaje''' ||an dud || da-dal||ar stêr. | | || ec'h '''yaje''' ||an dud || da-dal||ar stêr. | ||
|- | |- | ||
| || [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> allait.HAB ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens ||[[da-dal|vers]] || [[art|le]] rivière | | || [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> allait.HAB ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[da-dal|vers]] || [[art|le]] rivière | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Les gens allaient à la rivière.' |||||||||||| ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627) | | ||colspan="4" | 'Les gens allaient à la rivière.' |||||||||||| ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 165 : | Ligne 163 : | ||
=== conjugué à l'initiale === | === conjugué à l'initiale === | ||
Le verbe ''mont'' 'aller' fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'[[V1|initiale de phrase]]. | Le verbe ''mont'' 'aller' fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'[[V1|initiale de phrase]], ou plus précisément après une particule ou une consonne épenthétique. | ||
Ligne 171 : | Ligne 169 : | ||
| (1) ||Lavaret en doa:|| "'''Ez an da''' || glask||da anv bihan...." | | (1) ||Lavaret en doa:|| "'''Ez an da''' || glask||da anv bihan...." | ||
|- | |- | ||
||| [[lavarout|dit]] [[R]].3SG [[kaout|avait]] || [[R]] vais [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||[[klask|chercher]] || [[POSS|ton]] nom petit | ||| [[lavarout|dit]] [[R]].3SG [[kaout|avait]] || [[R]] vais [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||[[klask|chercher]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[anv|nom]] [[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."', | | ||colspan="4" |'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."', | ||
Ligne 198 : | Ligne 196 : | ||
| (3) || Da c'houde mer'nn || e vehe c'hoariet foutball ||met va mamm ||ne leske ket ac'hanon da '''vont''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> . | | (3) || Da c'houde mer'nn || e vehe c'hoariet foutball ||met va mamm ||ne leske ket ac'hanon da '''vont''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> . | ||
|- | |- | ||
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] midi ||[[R]] [[vez|était]] joué football|| [[met|mais]] [[POSS|mon]] mère ||[[ne]] [[leuskel|laissait]] [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> aller|| | | || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] midi ||[[R]] [[vez|était]] [[c'hoari|joué]] football|| [[met|mais]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] ||[[ne]] [[leuskel|laissait]] [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> aller|| | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | | ||colspan="4" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | ||
Ligne 209 : | Ligne 207 : | ||
|(4)|| Forz ||pegen ||uel e vehe|| ar vezenn ||atao 'z '''ea'''. | |(4)|| Forz ||pegen ||uel e vehe|| ar vezenn ||atao 'z '''ea'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[forzh|importe]] || [[pegen|combien]] ||[[uhel|haut]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]]|| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> | | || [[forzh|importe]] || [[pegen|combien]] ||[[uhel|haut]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|1]] || [[atav|toujours]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> allait | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il (y) montait toujours.' | |||colspan="4" | 'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il (y) montait toujours.' | ||
Ligne 296 : | Ligne 294 : | ||
|(1)|| eun amezog || hag a oa '''eet''' ||e had ||'''gand''' al laer||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | |(1)|| eun amezog || hag a oa '''eet''' ||e had ||'''gand''' al laer||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] voisin || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mont|allé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lièvre|| avec [[art|le]] voleur | | || [[art|un]] [[amezeg|voisin]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mont|allé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lièvre|| [[gant|avec]] [[art|le]] voleur | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre.' | |||colspan="4" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre.' | ||
Ligne 348 : | Ligne 346 : | ||
| (5) || Keuz ||am eus mand ||eo ret ||da ma mab '''monet'''. | | (5) || Keuz ||am eus mand ||eo ret ||da ma mab '''monet'''. | ||
|- | |- | ||
| || regret||1SG [[kaout|a]] [[ma|que]] ||[[COP|est]] [[ret|nécessaire]]|| [[da|à]] [[POSS|mon]] fils aller | | || [[keuz|regret]]||1SG [[kaout|a]] [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> ||[[COP|est]] [[ret|nécessaire]]|| [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mab|fils]] aller | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J’ai du regret que mon fils doive partir.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:110) | |||colspan="4" | 'J’ai du regret que mon fils doive partir.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:110) |
Version du 17 novembre 2019 à 20:30
Le verbe mont 'aller' est un verbe de mouvement qui dénote un déplacement d'éloignement vis-à-vis du locuteur. Mont est un verbe morphologiquement irrégulier. C'est un verbe intransitif inaccusatif.
(1) | Marh Amon | a ya | da Vrest. | |||
cheval Amon | R1 va | à1 Brest | ||||
'Le cheval d'Aymon va à Brest.' | Trégorrois, Gros (1984:636) |
Morphologie
infinitif
La forme monet, mounet est répandue en vannetais et au delà en bord vannetais. En cornouaillais de l'Est maritime, Bouzec & al. (2017:513) notent que la forme monet est connue par les chants, mais aussi par une liaison dans moned a ra? 'Ça va bien?'.
(2) | Mi vé koutant | mounet te naan | asamp kenoh. | |||
moi est contant | aller pour1 nager | ensemble avec.vous | ||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | Vannetais, An Diberder (2000:95) |
Hemon (1975:233,fn.7) postule que la forme infinitive de mont est apparentée à la seconde partie du composé tremen 'passer'. La voyelle o viendrait d'une assimilation au verbe 'venir' dont donet.
résistance aux mutations et h initial
Le vannetais Le Bayon (1878:8,fn4) note une absence de lénition après les prépositions de provenance et de destination (a monnet 'd'aller' et de monnet 'à aller'), ou une mutation erratique (a honnet 'd'aller' et de honnet 'à aller'). On retrouve cette initiale en H à Plougerneau où le standard da vont kuit est corrigé par la locutrice en d'hont kuit. Un /h/ est aussi audible lorsque le verbe est fléchi à l'initiale de phrase.
(3) | Ken presset evedo | d'hon kuit, | e(n) deus lesket | tout e draoù. | ||
tant pressé était | à1'aller parti | R.3SGM a laissé | tout son1 choses | |||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
le participe
Le verbe mon(e)t une base en [a] ou [wa] pour son participe.
(4) | Va mab-me | a zo aet | gantañ. | |||
mon2 fils-moi | R1 est allé | avec.lui | ||||
'Mon fils à moi est parti avec lui.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(5) | Yoñ | zo waet | kuit kentiz. | Cornouaillais de l'Est (Moëlan) | ||
lui | est allé | parti aussi.vite | ||||
'Il est parti tout de suite.' | Bouzec & al. (2017:126) |
(6) | Waet eo | d'e | labour àr yun. | |||
allé est | à1 'son1 | travail sur1 jeûne | ||||
'Il est allé au travail à jeun.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:70) |
aet vs. bet
Le verbe de mouvement mont a pour participe la forme aet 'être allé', qui est associée à la préposition dynamique da.
(7) | Amañ 'mañ da vreur ? | - 'Mañ ket. | { Aet / * Bet } | eo da | brenañ bara. | ||
ici est ton1 frère | - est pas | allé / * été | pour1 | acheter pain | |||
'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.' | Standard, #brezhoneg 5:supplément |
Le participe bet est celui du verbe bezañ 'être' qui est associé à la préposition statique o/ouzh 'avoir été'.
(8) | Bet on | { o / * da } welet | ur vignonez | er mintin-mañ. | |||
été suis | à4 / pour1 voir | un1 amie | dans.le matin-ci | ||||
'Je suis allée voir une amie ce matin.' | Standard, #brezhoneg 5:supplément |
verbe fléchi
Le verbe mon(e)t prend une base en [ja] lorsqu'il est fléchi.
(1) | An hini | a yaje a-benn dezañ | e hallfes lavared | hardiz e oa maro. | |||||
le celui | R1 irait à.tête à.lui | R4 pourrais dire | sans.crainte R4 était mort | ||||||
'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.' | Trégorrois, Gros (1970:27) |
Il existe aussi des formes en en [g].
(2) | Pa vein prest | me | gei | genis. | ||
quand1 serai prêt | moi | irai | avec.toi | |||
'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | ||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117) |
(3) | ër mouézi | a gae | dë chèrr bélurèd | d’ër saorn | drant ma gae | ar baotrèd d’ër mor | |
Ar maouezi | a yae | da serriñ pelured | d'ar sadorn | tra ma yae | ar baotred d’ar mor. | ||
le femme.s | R1 allait | pour1 ramasser palourdes | pour1'le samedi | pendant que4 allait | le 1hommes pour1'le mer | ||
'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | |||||||
Séné, Le Ruyet (2012b) |
formes d'habitude
En cornouaillais de l'Est, le paradigme du verbe mont comprend une forme d'habitude.
(4) | [ hjize | ndyd | dǝ-dal | ǝ Stê:r ] | |||||||
ec'h yaje | an dud | da-dal | ar stêr. | ||||||||
R4, +C allait.HAB | le 1gens | vers | le rivière | ||||||||
'Les gens allaient à la rivière.' | Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), | Evenou (1987:627) |
Syntaxe
conjugué à l'initiale
Le verbe mont 'aller' fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'initiale de phrase, ou plus précisément après une particule ou une consonne épenthétique.
(1) | Lavaret en doa: | "Ez an da | glask | da anv bihan...." | ||
dit R.3SG avait | R vais pour1 | chercher | ton1 nom petit | |||
'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."', | ||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:48) |
ellipse
L'argument de destination de mont 'aller' est couramment élidé.
(2) | /'lom wiɛ | mon | 'y:e/ | |||
Lom ’ouie | mond _[ø]_ | ue. | ||||
Lom 'savait | aller <y> | aussi | ||||
'Guillaume y allait aussi.' | Plozévet, Goyat (2012:305) |
(3) | Da c'houde mer'nn | e vehe c'hoariet foutball | met va mamm | ne leske ket ac'hanon da vont | _[ø]_ . | ||
à1 après midi | R était joué football | mais mon2 mère | ne laissait pas P.moi de1 aller | ||||
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | |||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(4) | Forz | pegen | uel e vehe | ar vezenn | atao 'z ea. | |
importe | combien | haut R4 serait | le 1arbres.1 | toujours R4 allait | ||
'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il (y) montait toujours.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elegoet (1975:14) |
On retrouve cette propension à l'ellipse dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille, 'J'y vais, je vais y aller.
Sémantique
argument inanimé
Au contraire du verbe aller français, le verbe mont accepte un argument interne inanimé.
(1) | /ar vu'taʎad a 'be:z | zo | /ɛd 'ɡata/ | ||||
Ar voutaillad a-bez | zo | eet gantañ. | |||||
le 1bouteill.ée entier | R1 est | allé avec.lui | |||||
'Il a bu la bouteille entière.' | Plozévet, Goyat (2012:239) |
futur proche: mont da, 'aller pour'
La construction mont da, mot-à-mot 'aller pour', peut déborder sa compositionnalité lexicale. Elle réalise parfois un futur proche.
(2) | evit d'ar merlused | mont d'en em grougañ | 'barzh enno. | |||
pour à le merlus | aller à se étrangler | dans dans.eux | ||||
'Pour que les merlus viennent s'y mailler.' | Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:274) |
Dans d'autres cas, la lecture est compositionnelle, et da marque un complément du verbe, par exemple un complément de but.
(3) | Ha ni ouie | mont d'ober | van | da gas boued. | ||||
et nous savait.AUX | aller à'faire | semblant | de1 envoyer nourriture | |||||
'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.' | ||||||||
Bas-cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
(4) | 'Ma ket aet | da ginnig 4000 lur | evit 'n tamm pradlenn-se! | |||||
est pas allé | à1 proposer 4000 franc | pour le morceau pré.lac-ci | ||||||
'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage!' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:37) |
postpositions
Le verbe mont forme un verbe de sens lexical différent avec diverses postpositions.
(1) | 'Monet en-dro | an taolioù-mouezh | e brezhoneg Malgeneg' | ||||
aller de-retour | le coups-voix | dans breton Malgeneg | |||||
'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' | titre de Pipec (2005), Hor Yezh 243. |
expressions lexicales
mont gant, 'voler, s'accaparer, faire disparaître'
(1) | eun amezog | hag a oa eet | e had | gand al laer | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) | |
un voisin | que R1 était allé | son1 lièvre | avec le voleur | |||
'un voisin à qui on avait volé son lièvre.' |
(2) | An daou du | d'an hent | 'yae gantañ. | |||
le 21 côté | de'le route | R allait avec.lui | ||||
'Il était ivre.' | ||||||
litt 'Il prenait toute la route, allait d'un bord à l'autre.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
na vonet don, 'ne pas raffoler de'
(3) | Nend an | ket don | àr ar pesked. | |||
ne+C vais | pas profond | sur le poissons | ||||
'Je n'aime pas tellement le poisson.' | Haut-vannetais, Louis (2015:46) |
mont e-barzh, 'contenir'
Avec un présent générique, le verbe mont prend différents sens étendus.
(4) | Ugent litrad | a ya | ba'r sailh-mañ. | ||||
20 litre | R va | dans le seau-ci | |||||
'Ce seau contient vingt litres.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:27) |
mont kuit, 'partir'
Le verbe mont avec la postposition kuit obtient le sens de 'partir'. Cette structure se retrouve en français de Basse-Bretagne sous la forme Il est allé parti.
L'ellipse de la postposition kuit est aussi possible, comme dans le français de Basse-Bretagne Il faut que j'aille (que je parte).
(5) | Keuz | am eus mand | eo ret | da ma mab monet. | |||
regret | 1SG a que+C | est nécessaire | à mon2 fils aller | ||||
'J’ai du regret que mon fils doive partir.' | Haut-vannetais, Louis (2015:110) |
Naoned (1952:60) note à Scaër/Guiscriff l'alternative à mont kuit diblas (Me 'zo o vont da ziblas > mont kuit).
mont e moged, 'partir en fumée'
(6) | Eet e oant e moged, | a-veh | eur helh bennag | e-touez al ludu. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:34) | |
allé R4 étaient en fumée | à1-peine | un 5cercle quelconque | parmi le cendre | |||
'Ils (les sabots) étaient partis en fumée, (il en restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' |
Bibliographie
horizons comparatifs
- Webb-Davies, Peredur. 2017. 'Grammaticalization of mynd i 'go to' in Welsh: a corpus linguistic study of historical change', présentation orale New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium, DIAS, Dublin.