Différences entre les versions de « Moaien »

De Arbres
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 81 : Ligne 81 :
|(1)|| '''Moeien''' e vez || '''da''' <font color=green>[</font color=green> ||varn ||eun den ||gant ur yeotenn bennag <font color=green>]</font color=green>.
|(1)|| '''Moeien''' e vez || '''da''' <font color=green>[</font color=green> ||varn ||eun den ||gant ur yeotenn bennag <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| ||  moyen [[R]] [[vez|est]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||ensorceler ||[[art|un]] homme ||[[gant|avec]] [[art|un]] herbe [[bennak|quelconque]]
| ||  moyen [[R]] [[vez|est]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||ensorceler ||[[art|un]] homme ||[[gant|avec]] [[art|un]] [[geot|herbe]].[[-enn|SG]] [[bennak|quelconque]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a moyen de rendre une personne amnésique avec une herbe quelconque.'
|||colspan="4" | 'Il y a moyen de rendre une personne amnésique avec une herbe quelconque.'
Ligne 114 : Ligne 114 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


Le plus souvent, ''moien'' exprime, comme le nom français qui a fourni cet emprunt, la possibilité matérielle. Elle peut cependant exprimer aussi la possibilité morale.
Le plus souvent, ''moien'' exprime, comme le nom français qui a fourni cet emprunt, la possibilité matérielle.  
 
 
{| class="prettytable"
| (1) ||Hennezh ||oa '''moian'''|| da labourat ||anezhañ ||a-wechoù?||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112)
|-
| || [[DEM|celui-ci]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>|| [[COP|était]] moyen || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travailler]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[a-wechoù|parfois]]
|-
||| colspan="4" | 'C'était possible de la travailler [cette terre herbée]?'
|}
 
 
''Moien'' peut cependant aussi exprimer la possibilité morale.





Version du 19 décembre 2019 à 13:10

Le nom moien (da) est un emprunt transparent au français 'moyen (de)'.


Morphologie

genre

En (2), l'emprunt est du nom qui est réinterprété comme féminin, avec une finale en -enn.


(2) ... med doa ket seulamant ar voyenn.
mais (ne)+C était pas seulement le 1moyen
'...Mais il n'y (en) avait pas la possibilité.' Ouessant, Gouedig (1982)


Syntaxe

le nom nu, kaout moien

Moien est plus souvent utilisé comme nom nu (kaout moien (da)), associé à la copule existentielle ou, plus rarement, au verbe kaout 'avoir'.


(3) ... e ranked mond en douar-braz, ar re doa moyenn.
R4 devait.IMP aller dans terre-grand le ceux avait moyen
'...on devait aller sur le continent, ceux qui avaient le(s) moyen(s).'
Ouessant, Gouedig (1982)


expérienceur introduit par da

Lorsque la proposition est infinitive mais que son expérienceur est exprimé, celui-ci apparaît après une préposition da. En contraste, en (4), la proposition infinitive n'est pas introduite par da.


(4) N'es chet moiand d'oh [ dunet ].
ne'y.a pas moyen à.vous venir
'Tu ne peux pas venir.' Vannetais, An Diberder (2000:105)


infinitive sans da

Le nom moien peut sélectionner une proposition comme son argument direct, sans la médiation de la préposition da.


(5) 'Vo ket moien beviñ a-vihanoc'h.
sera pas moyen vivre sinon
'Sinon, on ne pourra pas vivre.' Haut-vannetais, Louis (2015:89)


(6) [ ɵ funisô wa mojen bu be grajT ]
ar fonnusañ oa moaien bout bet graet
le vite.plus était moyen être été fait
'le plus rapidement qu'il était possible de faire.' Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575)


infinitives avec da

(1) Moeien e vez da [ varn eun den gant ur yeotenn bennag ].
moyen R est de1 ensorceler un homme avec un herbe.SG quelconque
'Il y a moyen de rendre une personne amnésique avec une herbe quelconque.'
Trégorrois, Gros (1989:'barn')


(2) Hizio ne voe ket a voeien da [ dostaad ].
aujourd'hui ne1 fut pas de1 moyen de1 approcher
'Aujourd'hui il n'y avait pas moyen de s'approcher.'
Trégorrois, Gros (1989:'diranson')


Dans l'exemple en (3), la préposition da n'induit pas de lénition sur le verbe de l'infinitive.


(3) Bout 'h eus moaien marse da monet fonnaploc'h.
être R+C est moyen peut-être de1 aller vite.plus
'Il y a peut-être moyen d'aller plus vite.' Haut-vannetais, Louis (2015:89)


Sémantique

Le plus souvent, moien exprime, comme le nom français qui a fourni cet emprunt, la possibilité matérielle.


(1) Hennezh oa moian da labourat anezhañ a-wechoù? Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:112)
celui-ci (R)1 était moyen de1 travailler P.lui parfois
'C'était possible de la travailler [cette terre herbée]?'


Moien peut cependant aussi exprimer la possibilité morale.


autorisation

 Noyer (2019:251), sur le breton de Briec en Cornouaille:
 "The expression moaien zo can also entail a more or less implicit request for assent from others. In that case it is an equivalent of the English 'may' as in:
 
 [ˈmwɐjən zo deŋ mɔ᷉ n ba ˈlɛχmə game ˈvutu høːs?]
 Moaien zo din mont e-barzh lec'h-mañ gant me voutoù heuz? 
 'May I come inside that area with my rubber boots on?'(This implies: 'Is it ok with you if I do so?')"