Différences entre les versions de « Moaien »
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
= | == Morphologie == | ||
== | === genre === | ||
En (2), l'[[emprunt]] est du nom qui est réinterprété comme féminin, avec une finale en ''[[-enn]]''. | En (2), l'[[emprunt]] est du nom qui est réinterprété comme féminin, avec une finale en ''[[-enn]]''. | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
== | == Syntaxe == | ||
''Moien'' est plus souvent utilisé comme [[nom nu]] (''kaout moien''), associé à la [[copule existentielle]] ou, plus rarement, au verbe ''[[kaout]]'' 'avoir'. | === le nom nu, ''kaout moien'' === | ||
''Moien'' est plus souvent utilisé comme [[nom nu]] (''kaout moien (da)''), associé à la [[copule existentielle]] ou, plus rarement, au verbe ''[[kaout]]'' 'avoir'. | |||
Ligne 36 : | Ligne 38 : | ||
=== expérienceur introduit par ''da'' === | === expérienceur introduit par ''da'' === | ||
Lorsque la proposition est infinitive mais que son [[expérienceur]] est exprimé, celui-ci apparaît après une préposition ''[[da]]''. | Lorsque la proposition est infinitive mais que son [[expérienceur]] est exprimé, celui-ci apparaît après une préposition ''[[da]]''. En contraste, en (4), la proposition infinitive n'est pas introduite par ''[[da]]''. | ||
Ligne 56 : | Ligne 58 : | ||
|(5)|| 'Vo ket '''moien''' ||beviñ ||a-vihanoc'h. | |(5)|| 'Vo ket '''moien''' ||beviñ ||a-vihanoc'h. | ||
|- | |- | ||
| || [[COP|sera]] [[ket|pas]] moyen ||vivre ||[[a-vihanoc'h|sinon]] | | || [[COP|sera]] [[ket|pas]] moyen ||[[bevañ|vivre]] ||[[a-vihanoc'h|sinon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Sinon, on ne pourra pas vivre.'|||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89) | |||colspan="4" | 'Sinon, on ne pourra pas vivre.'|||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89) | ||
Ligne 77 : | Ligne 79 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| '''Moeien''' e vez || '''da''' <font color=green>[</font color=green> ||varn ||eun den ||gant ur yeotenn bennag <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || moyen [[R]] [[vez|est]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||ensorceler ||[[art|un]] homme ||[[gant|avec]] [[art|un]] herbe [[bennak|quelconque]] | | || moyen [[R]] [[vez|est]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||ensorceler ||[[art|un]] homme ||[[gant|avec]] [[art|un]] herbe [[bennak|quelconque]] | ||
Ligne 111 : | Ligne 113 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Le plus souvent, ''moien'' exprime, comme le nom français qui a fourni cet emprunt, la possibilité matérielle. Elle peut cependant exprimer aussi la possibilité morale. | |||
=== autorisation === | === autorisation === | ||
[[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251), sur le breton de Briec en Cornouaille: | [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251), sur le breton de Briec en Cornouaille: | ||
"The expression moaien zo can also entail a more or less implicit request for assent from others. In that case it is an equivalent of the English 'may' as in: | "The expression ''moaien zo'' can also entail a more or less implicit request for assent from others. In that case it is an equivalent of the English 'may' as in: | ||
<font color=green>[ˈmwɐjən zo deŋ mɔ᷉ n ba ˈlɛχmə game ˈvutu høːs?]</font color=green> | <font color=green>[ˈmwɐjən zo deŋ mɔ᷉ n ba ˈlɛχmə game ˈvutu høːs?]</font color=green> | ||
Moaien zo din mont e-barzh | ''Moaien zo din mont e-barzh lec'h-mañ gant me voutoù heuz?'' | ||
'May I come inside that area with my rubber boots on?'(This implies: 'Is it ok with you if I do so?')" | 'May I come inside that area with my rubber boots on?'(This implies: 'Is it ok with you if I do so?')" | ||
Version du 6 juin 2019 à 13:30
Le nom moien (da) est un emprunt transparent au français 'moyen (de)'.
Morphologie
genre
En (2), l'emprunt est du nom qui est réinterprété comme féminin, avec une finale en -enn.
(2) | ... | med | doa ket | seulamant | ar voyenn. | |
mais (ne)+C | était pas | seulement | le 1moyen | |||
'...Mais il n'y (en) avait pas la possibilité.' | Ouessant, Gouedig (1982) |
Syntaxe
le nom nu, kaout moien
Moien est plus souvent utilisé comme nom nu (kaout moien (da)), associé à la copule existentielle ou, plus rarement, au verbe kaout 'avoir'.
(3) | ... | e ranked | mond en douar-braz, | ar re doa moyenn. | ||||
R4 devait.IMP | aller dans terre-grand | le ceux avait moyen | ||||||
'...on devait aller sur le continent, ceux qui avaient le(s) moyen(s).' | ||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
expérienceur introduit par da
Lorsque la proposition est infinitive mais que son expérienceur est exprimé, celui-ci apparaît après une préposition da. En contraste, en (4), la proposition infinitive n'est pas introduite par da.
(4) | N'es chet | moiand d'oh [ | dunet ]. | |||
ne'y.a pas | moyen à.vous | venir | ||||
'Tu ne peux pas venir.' | Vannetais, An Diberder (2000:105) |
infinitive sans da
Le nom moien peut sélectionner une proposition comme son argument direct, sans la médiation de la préposition da.
(5) | 'Vo ket moien | beviñ | a-vihanoc'h. | |||
sera pas moyen | vivre | sinon | ||||
'Sinon, on ne pourra pas vivre.' | Haut-vannetais, Louis (2015:89) |
(6) | [ ɵ | funisô | wa | mojen | bu be | grajT ] | ||
ar | fonnusañ | oa | moaien | bout bet | graet | |||
le | vite.plus | était | moyen | être été | fait | |||
'le plus rapidement qu'il était possible de faire.' | Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575) |
infinitives avec da
(1) | Moeien e vez | da [ | varn | eun den | gant ur yeotenn bennag ]. | |
moyen R est | de1 | ensorceler | un homme | avec un herbe quelconque | ||
'Il y a moyen de rendre une personne amnésique avec une herbe quelconque.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'barn') |
(2) | Hizio | ne voe ket | a voeien | da [ | dostaad ]. | |
aujourd'hui | ne1 fut pas | de1 moyen | de1 | approcher | ||
'Aujourd'hui il n'y avait pas moyen de s'approcher.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'diranson') |
Dans l'exemple en (3), la préposition da n'induit pas de lénition sur le verbe de l'infinitive.
(3) | Bout 'h eus moaien | marse da monet | fonnaploc'h. | |||
être R+C est moyen | peut-être de1 aller | vite.plus | ||||
'Il y a peut-être moyen d'aller plus vite.' | Haut-vannetais, Louis (2015:89) |
Sémantique
Le plus souvent, moien exprime, comme le nom français qui a fourni cet emprunt, la possibilité matérielle. Elle peut cependant exprimer aussi la possibilité morale.
autorisation
Noyer (2019:251), sur le breton de Briec en Cornouaille: "The expression moaien zo can also entail a more or less implicit request for assent from others. In that case it is an equivalent of the English 'may' as in: [ˈmwɐjən zo deŋ mɔ᷉ n ba ˈlɛχmə game ˈvutu høːs?] Moaien zo din mont e-barzh lec'h-mañ gant me voutoù heuz? 'May I come inside that area with my rubber boots on?'(This implies: 'Is it ok with you if I do so?')"