Moarvat : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
 
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| …abalamour|| '''moarvat''' ||d’ar c’heleier || ha d’ar gelennadurez ||a gaved enno…
+
|(1)|| …abalamour|| '''moarvat''' ||d'ar c'heleier || ha d'ar gelennadurez ||a gaved enno…
 
|-
 
|-
| || [[abalamour|à.cause]] || sans.doute || [[da|de]]'[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>nouvelle[[-er, -ier (PL.)|s]] || [[&|et]] [[da|de]]'[[art|le]] instruc.[[-adurezh|tion]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup>[[kavout|trouve]].[[IMP]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]]
+
| || [[abalamour|à.cause]] || sans.doute || [[da|de]]'[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keleier|nouvelles]] || [[&|et]] [[da|de]]'[[art|le]] instruc.[[-adurezh|tion]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup>[[kavout|trouve]].[[IMP]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l’instruction qu’on y trouve.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5)
+
|||colspan="4" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu’on y trouve.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5)
 
|}
 
|}
  

Version actuelle en date du 14 décembre 2019 à 15:58

Moarvat est un adverbe épistémique: il apporte des informations sur l'attitude du locuteur vis-à-vis de la véracité de son énoncé. Sémantiquement, il induit que d'autres hypothèses que ce qu'il ou elle dit sont envisageables.


(1) …abalamour moarvat d'ar c'heleier ha d'ar gelennadurez a gaved enno…
à.cause sans.doute de'le 5nouvelles et de'le instruc.tion R1trouve.IMP dans.eux
'… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu’on y trouve.' Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5)


Morphologie

variation dialectale

(2) Hag echuet ar rimodell... Achuet n'eo-hi ket, marhat... Poullaouen, Favereau (1984:442)
et fini le conte fini ne'est-elle pas sans.doute
'...et l'histoire est finie... Elle n'est sans doute pas finie...'


Syntaxe

L'adverbe moarvat, comme son synonyme emichañs, a un sens différent selon qu'il a portée sur la phrase ou pas.


Sémantique

en bord droit

En bord droit de constituant, moarvat exprime la confiance du locuteur quant à la probable véracité du constituant (cf. a-dra-sur, 'certainement').

  • Leizh e oa deuet ar poultr da vezañ moarvat, pa ne c'hallen ket tennañ., Menard & Kadored (2001:'moarvat')
'La poudre avait dû devenir humide, car je ne pouvais pas tirer.'


à l'initiale

A l'initiale de phrase, lorsque moarvat a portée sur la phrase, il exprime l'espoir du locuteur quant à la véracité de ce qui suit (cf. 'j'espère').

'J'espère qu'ils ne sont pas venus ici?'


Selon (Menard & Kadored 2001), la première lecture est aussi disponible à l'initiale:

'C'est sans doute/peut-être vrai.'