Différences entre les versions de « Minimiseur »
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
| ||colspan="4" | 'Ils n'en foutent pas une ramée.' | | ||colspan="4" | 'Ils n'en foutent pas une ramée.' | ||
|} | |} | ||
=== grammaticalisation forte === | |||
D'autres minimiseurs sont complètement [[grammaticalisés]] en adverbes négatifs et sont devenus complètement opaques en synchronie. | |||
L'[[adverbe]] négatif ''[[morse]]'' est la [[grammaticalisation]] d'un minimiseur, par un [[emprunt]] au gallo ''morcé'' 'morceau' ([[Ernault (1892b)|Ernault 1892b]]:353). | |||
Selon [[Willis (2013)|Willis (2013]]:254), l'étymologie de ''[[ket]]'' par le [[moyen breton]] ''quet'', serait à chercher dans un minimiseur pour 'habits' dont on trouve une trace dans un composé vieux breton ''guel'''cet''''' 'habit de fête' (< guel 'fête' + ''cet'' 'habit'). | |||
Ligne 86 : | Ligne 95 : | ||
|} | |} | ||
Version du 22 août 2019 à 18:34
Les minimiseurs sont des éléments qui ont en commun d'emprunter sémantiquement à l'unité de mesure la plus petite d'une échelle de grandeur donnée. En (1), l'unité minimale est la miette, unité la plus petite possible de nourriture. Son usage est à mettre en relation avec le français classique 'mie'.
(1) | N'em-eus ket | debret | eun elvenn | abaoe deh. | |||
ne'R4.1SG-a pas | mangé | une miette | depuis hier | ||||
'Je n'ai pas mangé une miette depuis hier.' | Trégorrois, Gros (1970b:§'elvenn') |
A travers les langues, les minimiseurs grammaticalisent efficacement sous la négation (cf. le français pas un chat, un mot, âme qui vive...), mais à différents degrés.
Inventaire
les noms den 'personne', gour 'homme', kristen 'chrétien', hini 'celui', tra 'chose', banne, berad 'contenu d'un verre', blev cheveu, liv 'couleur', fulenn 'étincelle' takenn 'goutte', tamm 'morceau', kammed 'pas', seurt 'sorte', ket ... le préfixe dam- l'adjectif antéposé au nom dister 'insignifiant, négligeable' ou le préfixe dister- de même sens des onomatopées
grammaticalisation faible
Certains minimiseurs ne sont que faiblement grammaticalisés.
(2) | E neb lec'h | ne weled | ket | eur heotenn. | |||
dans aucun lieu | ne1 voit.IMP | pas | un 1herbe.SG | ||||
'On ne voyait pas un brin d'herbe.' | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:209) |
(3) | 'vê ket | gwel' | lost ébet mui. | |||
(ne1) | est pas | vu | queue aucun plus | |||
'On n'en voit plus l'ombre (d'une sardine).' | Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:283) |
(4) | N'em eus | gwelet | liou ebet | anezan | abaoue ma'z eo | eat ac'halen... | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10) |
ne1'R.1SG a | vu | couleur aucun | P.lui | depuis que4,+C est | allé de.ici | ||
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...' |
(5) | N'eus seblant | lusk | ebet | gantañ da vonet... | Trégorrois, Konan (2017:'ave') | ||
ne1'est air | mouvement | aucun | avec.lui de1 aller | ||||
'Il n'y a pas le moindre signe qu'il bougera...' |
(6) | Ar re-se | ne reont ket | ur fulenn. | Trégorrois, Konan (2017:'fulenn') | ||
le ceux-ci | ne1 font pas | un étincelle | ||||
'Ils n'en foutent pas une ramée.' |
grammaticalisation forte
D'autres minimiseurs sont complètement grammaticalisés en adverbes négatifs et sont devenus complètement opaques en synchronie.
L'adverbe négatif morse est la grammaticalisation d'un minimiseur, par un emprunt au gallo morcé 'morceau' (Ernault 1892b:353).
Selon Willis (2013:254), l'étymologie de ket par le moyen breton quet, serait à chercher dans un minimiseur pour 'habits' dont on trouve une trace dans un composé vieux breton guelcet 'habit de fête' (< guel 'fête' + cet 'habit').
expressions figées
Certains minimiseurs sont grammaticalisés à partir d'onomatopées. Ils sont alors tenus dans des expressions idiomatiques.
(7) | gouzout | na bu | na ba | ||||
savoir | ni bu | ni ba | |||||
'piger que dalle' | Trégorrois, Konan (2017:105) |
Syntaxe
noms comptables et collectifs
On pourrait s'attendre à ne trouver que des noms comptables au singulier parmi les minimiseurs, mais blev est un nom collectif sans son singulatif (blevenn).
(8) | A : | Argant | zo genout? | B : | Bléw! | Cornouaillais de l'est maritime (Riec) | ||
argent | est avec.toi | cheveux | ||||||
'A: tu as de l'argent sur toi? B: pas un sou!' | Bouzec & al. (2017:101) |
portée
Le nom nu peut se trouver juste au dessus de la négation.
(1) | Bilzig | gir | ne rannas. | |||
Bilzig | mot | ne dit | ||||
'Bilzig ne pipa mot.' | Bas-Trégor, Al Lay (1925:33) |
noms nus et négation
Les minimiseurs peuvent apparaître avec ebet 'aucun'.
(1) | N'eus | kristen ebet | o vale. | |||
ne'y.a | chrétien aucun | à4 marcher | ||||
'Il n'y a pas âme qui vive.' | Gourmelon (2014:104) |
Certains minimiseurs, en usage de nom nu, sans ebet, grammaticalisent en seconde partie de la négation (kammed, littéralement 'pas'). On peut aussi citer avec Favereau (1997:284):
(1) Ne welan banne (/ne1 vois verre/, 'Je ne vois rien/goutte.'),
(2) Ne glevan takenn (/ne1 entends goutte/, 'Je n'entends absolument rien.')
(3) hep kousket tamm (/sans dormir morceau/, 'en passant une nuit blanche')
(4) | Amañ | n'eus | ger | a damm. | ||||
ici | ne1'y.a | mot | de1 morceau | |||||
'Ici il n'est pas question de manger.' | Trégorrois, Gros (1989:'gér') |
(5) | Te n'ez | ket kammed | d'an aot? | ||||
toi ne1'vas | pas jamais | à1'le grève | |||||
'Tu ne vas jamais à la grève?' | Trégorrois, Gros (1970b:§'kammed') |
(6) | ...ha kammed den | ne glevas | komz | anezhe. | ||||||
... et jamais homme | ne1 entendit | parler | P.eux | |||||||
'Et jamais nul n'entendit parler d'eux.' | Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:34) |
Les minimiseurs qui ne peuvent pas servir de seconde partie de négation sont aussi ceux qui résistent à l'usage de nom nu (un elvenn, 'une miette', un ivinad, 'quantité enlevable avec l'ongle').
(5) | Ne lakaan ket | eun ivinad amann | gand ma boued. | |||
ne1 mets pas | un onglée beurre | avec mon2 nourriture | ||||
'Je n'ajoute pas une miette de beurre à mes aliments.' | Trégorrois, Gros (1989:'kap') |
C'est aussi le cas en français (Rooryck 2008).
(6) | Jean n’a pas bu une goutte | vs. | * | Jean n’a bu une goutte | ||
* | Jean n’a pas rien bu | vs. | Jean n’a rien bu | Rooryck (2008) | ||
'Jean est abstinent.' |
Sémantique
item de polarité négative emphatique
En contexte négatif, un minimiseur contient un même implicite (Schmerling 1971), qui obtient un effet maximisant (> 'pas (même) la plus petite unité' > 'pas du tout'). Cet effet sémantique déborde les contextes de la négation propositionnelle, et ressemble plutôt aux contextes plus larges autorisant les items de polarité négative.
En (1), le nom nu den 'humain, personne' a le sens de 'la moindre personne, pas même une seule personne'.
(1) | Hennez | n'eo ket | goest | da zic'hrasio | deñ. | |
celui.ci | ne'est pas | capable | de1 désobliger | personne | ||
'Il ne ferait pas de mal à une mouche.' | ||||||
Cornouaillais de l'est intérieur, Martin (1929:179) |
En (2), un préfixe minimiseur porte la lecture implicite même dans une conditionnelle.
(2) | Ma he-devoa | klevet | eun damhér bennag… | |||||||
si 3SGF-avait | entendu | un demi1.mot quelconque | ||||||||
'Si elle avait entendu un demi-mot (la moindre parole).' | Trégorrois, Gros (1984:372) |
En (3), un minimiseur porte la lecture implicite même sous la portée d'une négation.
(3) | Mat, Per, | n'o doa ket frigaset | un unan zoken. | |||||||
bien, Per | ne'3PL avait pas écrasé | un un même | ||||||||
'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte). ' | Léon, Abeozen (1986:59) |
(4) | Ne deu ket | eun unan | d'am goulenn ! | |||
ne1 vient pas | un un | pour'me demander | ||||
'Pas la moindre personne ne me demande (je n'ai pas le moindre prétendant).' | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
modification du minimiseur
Minimiser le minimiseur revient à créer un effet d'insistance sur la négation (an disterañ... 'la moindre...').
Horizons comparatifs
En français, certains minimiseurs sont des items de polarité négative: le moindre X, ou les VPs fermer l'oeil, lever le petit doigt ou faire du mal à une mouche, avec des indéfinis ou des définis faibles. Certains autres ont grammaticalisé en seconde partie de négation: pas, mie, goutte, point.
En anglais, on peut citer les équivalents sleep a wink, lift a finger, ou hurt a fly. La distribution des minimiseurs en anglais mimique celle des items de polarité négative. Chierchia (2013:58) donne des exemples où ils sont autorisés par la négation, l'antécédent d'une conditionnelle ou un prédicat adversatif (refuse, mais pas accept). Chierchia (2013:59) note aussi que certains des minimiseurs semblent plus restreints dans leur distribution, sans que la raison en soit apparente.
L'anglais n'a pas de négation bipartite, et la négation not dérive du mot négatif nothing, 'rien'.
Terminologie
Le terme anglais de minimizer, ou minimiseur en français, remonte à Bolinger (1972).
En breton, minimiser se traduit par disteraat, ce qui donne pour minimiseur disteraenn, nf.
Bibliographie
- Bolinger, Dwight. 1972. Degree words. The Hague: Mouton.
- Chierchia, Gennaro. 2013. Logic in Grammar: Polarity, Free Choice, and Intervention, Oxford Studies in Semantics and Pragmatics, Oxford University Press.
- Rooryck, J. 2008. On the scalar nature of syntactic negation in French. (ms.)
- Schmerling, Susan. 1971. 'A note on negative polarity', Papers in linguistics 4, 200-206.
- Willis, David. 2013. 'Negation in the history of the Brythonic Celtic languages', David Willis, Christopher Lucas & Anne Breitbarth (éds.), The History of Negation in the Languages of Europe and the Mediterranean, 239-298.