Minimiseur : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(gramamticalisation faible)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les '''minimiseurs''' sont des éléments qui ont en commun d'emprunter sémantiquement à l'unité de mesure la plus petite d'une échelle de grandeur donnée. Ils [[grammaticalisent]] efficacement sous la négation ('pas un chat, un mot, âme qui vive...').
+
Les '''minimiseurs''' sont des éléments qui ont en commun d'emprunter sémantiquement à l'unité de mesure la plus petite d'une échelle de grandeur donnée. En (1), l'unité minimale est la miette, unité la plus petite possible de nourriture. Son usage est à mettre en relation avec le français classique 'mie'.
 
+
En (1), l'unité minimale est la miette, unité la plus petite possible de nourriture. Son usage est à mettre en relation avec le français classique 'mie'.
+
  
  
Ligne 11 : Ligne 9 :
 
| ||colspan="4" | 'Je n'ai pas mangé une miette depuis hier.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'elvenn')  
 
| ||colspan="4" | 'Je n'ai pas mangé une miette depuis hier.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'elvenn')  
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
A travers les langues, les minimiseurs [[grammaticalisent]] efficacement sous la [[négation]] (cf. le français ''pas un chat, un mot, âme qui vive...''), mais à différents degrés.
  
  
Ligne 70 : Ligne 71 :
 
| ||colspan="4" | 'Ils n'en foutent pas une ramée.'
 
| ||colspan="4" | 'Ils n'en foutent pas une ramée.'
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== expressions figées ===
 
=== expressions figées ===
Ligne 87 : Ligne 89 :
 
=== grammaticalisation forte ===
 
=== grammaticalisation forte ===
  
D'autres minimiseurs sont complètement [[grammaticalisés]] et sont devenus complètement opaques en synchronie.
+
D'autres minimiseurs sont complètement [[grammaticalisés]] en adverbes négatifs et sont devenus complètement opaques en synchronie.
  
 
L'[[adverbe]] négatif ''[[morse]]'' est la [[grammaticalisation]] d'un minimiseur, par un [[emprunt]] au gallo ''morcé'' 'morceau' ([[Ernault (1892b)|Ernault 1892b]]:353).
 
L'[[adverbe]] négatif ''[[morse]]'' est la [[grammaticalisation]] d'un minimiseur, par un [[emprunt]] au gallo ''morcé'' 'morceau' ([[Ernault (1892b)|Ernault 1892b]]:353).
  
 
Selon [[Willis (2013)|Willis (2013]]:254), l'étymologie de ''[[ket]]'' par le [[moyen breton]] ''quet'', serait à chercher dans un minimiseur pour 'habits' dont on trouve une trace dans un composé vieux breton ''guel'''cet''''' 'habit de fête' (< guel 'fête' + ''cet'' 'habit').
 
Selon [[Willis (2013)|Willis (2013]]:254), l'étymologie de ''[[ket]]'' par le [[moyen breton]] ''quet'', serait à chercher dans un minimiseur pour 'habits' dont on trouve une trace dans un composé vieux breton ''guel'''cet''''' 'habit de fête' (< guel 'fête' + ''cet'' 'habit').
 +
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
Ligne 108 : Ligne 111 :
 
|}
 
|}
  
== Sémantique ==
 
 
=== item de polarité négative emphatique ===
 
 
En contexte négatif, un minimiseur contient un ''même'' implicite (Schmerling 1971), qui obtient un effet maximisant (> 'pas (même) la plus petite unité' > 'pas du tout'). Cet effet sémantique déborde les contextes de la négation propositionnelle, et ressemble plutôt aux contextes plus larges autorisant les [[items de polarité négative]].
 
 
En (1), le nom nu ''den'', 'humain, personne' a le sens de 'la moindre personne, pas même une seule personne'.
 
 
 
{| class="prettytable"
 
| (1) ||  Hennez || n'eo ket ||goest|| da zic'hrasio || '''deñ'''.
 
|-
 
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[gouest|capable]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> désobliger || [[nom nu|personne]]
 
|-
 
||| colspan="4" | 'Il ne ferait pas de mal à une mouche.'
 
|-
 
||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais de l'est intérieur'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:179)
 
|}
 
 
 
En (2), un préfixe minimiseur porte la lecture implicite ''même'' dans une [[conditionnelle]].
 
 
 
{| class="prettytable"
 
|(2)|| Ma he-devoa ||klevet|| eun '''dam'''hér bennag…
 
|-
 
| || [[ma|si]] 3SGF-[[kaout|avait]]|| [[klevout|entendu]] ||[[art|un]] [[dam-|demi]]<sup>[[1]]</sup>.mot [[bennak|quelconque]]
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Si elle avait entendu un demi-mot (la moindre parole).'|||| ||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1984)|Gros (1984]]:372)
 
|}
 
 
 
En (3), un minimiseur porte la lecture implicite ''même'' sous la [[portée]] d'une [[négation]].
 
 
 
{| class="prettytable"
 
|(3)|| Mat, Per,|| n'o doa ket frigaset || '''un unan''' zoken.
 
|-
 
| || [[mat|bien]], Per || [[ne]]'3PL [[kaout|avait]] [[ket|pas]] écrasé || [[art|un]] [[unan|un]] [[zoken|même]]
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte). '|||| ||||||||''Léon'',  [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:59)
 
|}
 
 
 
{| class="prettytable"
 
| (4) ||Ne deu ket || '''eun unan''' || d'am goulenn !
 
|-
 
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || [[art|un]] [[unan|un]] || [[da|pour]]'[[POP|me]] [[goulenn|demander]]
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Pas la moindre personne ne me demande (je n'ai pas le moindre prétendant).' ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347)
 
|}
 
 
 
=== modification du minimiseur ===
 
 
Minimiser le minimiseur revient à créer un effet d'insistance sur la négation (''an disteran...'', 'la moindre...').
 
 
== Syntaxe ==
 
  
 
=== portée ===
 
=== portée ===
Ligne 183 : Ligne 128 :
 
=== noms nus et négation ===
 
=== noms nus et négation ===
  
Les minimiseurs peuvent apparaître avec ''[[ebet]]'', 'aucun'.
+
Les minimiseurs peuvent apparaître avec ''[[ebet]]'' 'aucun'.
  
  
Ligne 255 : Ligne 200 :
 
|}
 
|}
  
== Horizons comparatifs ==
 
  
 +
== Sémantique ==
 +
 +
=== item de polarité négative emphatique ===
 +
 +
En contexte négatif, un minimiseur contient un ''même'' implicite (Schmerling 1971), qui obtient un effet maximisant (> 'pas (même) la plus petite unité' > 'pas du tout'). Cet effet sémantique déborde les contextes de la négation propositionnelle, et ressemble plutôt aux contextes plus larges autorisant les [[items de polarité négative]].
 +
 +
En (1), le nom nu ''[[den]]'' 'humain, personne' a le sens de 'la moindre personne, pas même une seule personne'.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (1) ||  Hennez || n'eo ket ||goest|| da zic'hrasio || '''deñ'''.
 +
|-
 +
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[gouest|capable]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> désobliger || [[nom nu|personne]]
 +
|-
 +
||| colspan="4" | 'Il ne ferait pas de mal à une mouche.'
 +
|-
 +
||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais de l'est intérieur'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:179)
 +
|}
 +
 +
 +
En (2), un préfixe minimiseur porte la lecture implicite ''même'' dans une [[conditionnelle]].
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(2)|| Ma he-devoa ||klevet|| eun '''dam'''hér bennag…
 +
|-
 +
| || [[ma|si]] 3SGF-[[kaout|avait]]|| [[klevout|entendu]] ||[[art|un]] [[dam-|demi]]<sup>[[1]]</sup>.mot [[bennak|quelconque]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Si elle avait entendu un demi-mot (la moindre parole).'|||| ||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1984)|Gros (1984]]:372)
 +
|}
 +
 +
 +
En (3), un minimiseur porte la lecture implicite ''même'' sous la [[portée]] d'une [[négation]].
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(3)|| Mat, Per,|| n'o doa ket frigaset || '''un unan''' zoken.
 +
|-
 +
| || [[mat|bien]], Per || [[ne]]'3PL [[kaout|avait]] [[ket|pas]] écrasé || [[art|un]] [[unan|un]] [[zoken|même]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte). '|||| ||||||||''Léon'',  [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:59)
 +
|}
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (4) ||Ne deu ket || '''eun unan''' || d'am goulenn !
 +
|-
 +
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || [[art|un]] [[unan|un]] || [[da|pour]]'[[POP|me]] [[goulenn|demander]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Pas la moindre personne ne me demande (je n'ai pas le moindre prétendant).' ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347)
 +
|}
 +
 +
 +
=== modification du minimiseur ===
 +
 +
Minimiser le minimiseur revient à créer un effet d'insistance sur la négation (''an disterañ...'' 'la moindre...').
 +
 +
 +
 +
== Horizons comparatifs ==
  
 
En français, certains minimiseurs sont des [[items de polarité négative]]: ''le moindre X'', ou les [[VP]]s ''fermer l'oeil'', ''lever le petit doigt'' ou ''faire du mal à une mouche'', avec des [[indéfinis]] ou des [[définis faibles]].  
 
En français, certains minimiseurs sont des [[items de polarité négative]]: ''le moindre X'', ou les [[VP]]s ''fermer l'oeil'', ''lever le petit doigt'' ou ''faire du mal à une mouche'', avec des [[indéfinis]] ou des [[définis faibles]].  
 
Certains autres ont [[grammaticalisé]] en seconde partie de négation: ''pas'', ''mie'', ''goutte'', ''point''.  
 
Certains autres ont [[grammaticalisé]] en seconde partie de négation: ''pas'', ''mie'', ''goutte'', ''point''.  
 
  
 
En anglais, on peut citer les équivalents ''sleep a wink'', ''lift a finger'', ou ''hurt a fly''. La distribution des minimiseurs en anglais mimique celle des [[items de polarité négative]]. Chierchia (2013:58) donne des exemples où ils sont autorisés par [[la négation]], l'antécédent d'une [[conditionnelle]] ou un [[prédicat adversatif]] (''refuse'', mais pas ''accept''). Chierchia (2013:59) note aussi que certains des minimiseurs semblent plus restreints dans leur distribution, sans que la raison en soit apparente.
 
En anglais, on peut citer les équivalents ''sleep a wink'', ''lift a finger'', ou ''hurt a fly''. La distribution des minimiseurs en anglais mimique celle des [[items de polarité négative]]. Chierchia (2013:58) donne des exemples où ils sont autorisés par [[la négation]], l'antécédent d'une [[conditionnelle]] ou un [[prédicat adversatif]] (''refuse'', mais pas ''accept''). Chierchia (2013:59) note aussi que certains des minimiseurs semblent plus restreints dans leur distribution, sans que la raison en soit apparente.
  
 
L'anglais n'a pas de [[négation bipartite]], et la négation ''not'' dérive du [[mot négatif]] ''nothing'', 'rien'.
 
L'anglais n'a pas de [[négation bipartite]], et la négation ''not'' dérive du [[mot négatif]] ''nothing'', 'rien'.
 +
  
 
== Terminologie ==
 
== Terminologie ==

Version du 22 août 2019 à 18:33

Les minimiseurs sont des éléments qui ont en commun d'emprunter sémantiquement à l'unité de mesure la plus petite d'une échelle de grandeur donnée. En (1), l'unité minimale est la miette, unité la plus petite possible de nourriture. Son usage est à mettre en relation avec le français classique 'mie'.


(1) N'em-eus ket debret eun elvenn abaoe deh.
ne'R4.1SG-a pas mangé une miette depuis hier
'Je n'ai pas mangé une miette depuis hier.' Trégorrois, Gros (1970b:§'elvenn')


A travers les langues, les minimiseurs grammaticalisent efficacement sous la négation (cf. le français pas un chat, un mot, âme qui vive...), mais à différents degrés.


Inventaire

 les noms den 'personne', gour 'homme', kristen 'chrétien', hini 'celui', tra 'chose', banne, berad 'contenu d'un verre', blev cheveu, liv 'couleur', fulenn 'étincelle'
 takenn 'goutte', tamm 'morceau', kammed 'pas', seurt 'sorte', ket ...
 le préfixe dam-
 l'adjectif antéposé au nom dister 'insignifiant, négligeable' ou le préfixe dister- de même sens
 des onomatopées


grammaticalisation faible

Certains minimiseurs ne sont que faiblement grammaticalisés.


(2) E neb lec'h ne weled ket eur heotenn.
dans aucun lieu ne1 voit.IMP pas un 1herbe.SG
'On ne voyait pas un brin d'herbe.' Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:209)


(3) 'vê ket gwel' lost ébet mui.
(ne1) est pas vu queue aucun plus
'On n'en voit plus l'ombre (d'une sardine).' Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:283)


(4) N'em eus gwelet liou ebet anezan abaoue ma'z eo eat ac'halen... Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10)
ne1'R.1SG a vu couleur aucun P.lui depuis que4,+C est allé de.ici
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...'


(5) N'eus seblant lusk ebet gantañ da vonet... Trégorrois, Konan (2017:'ave')
ne1'est air mouvement aucun avec.lui de1 aller
'Il n'y a pas le moindre signe qu'il bougera...'


(6) Ar re-se ne reont ket ur fulenn. Trégorrois, Konan (2017:'fulenn')
le ceux-ci ne1 font pas un étincelle
'Ils n'en foutent pas une ramée.'


expressions figées

Certains minimiseurs sont grammaticalisés à partir d'onomatopées. Ils sont alors tenus dans des expressions idiomatiques.


(7) gouzout na bu na ba
savoir ni bu ni ba
'piger que dalle' Trégorrois, Konan (2017:105)


grammaticalisation forte

D'autres minimiseurs sont complètement grammaticalisés en adverbes négatifs et sont devenus complètement opaques en synchronie.

L'adverbe négatif morse est la grammaticalisation d'un minimiseur, par un emprunt au gallo morcé 'morceau' (Ernault 1892b:353).

Selon Willis (2013:254), l'étymologie de ket par le moyen breton quet, serait à chercher dans un minimiseur pour 'habits' dont on trouve une trace dans un composé vieux breton guelcet 'habit de fête' (< guel 'fête' + cet 'habit').


Syntaxe

noms comptables et collectifs

On pourrait s'attendre à ne trouver que des noms comptables au singulier parmi les minimiseurs, mais blev est un nom collectif sans son singulatif (blevenn).


(8) A : Argant zo genout? B : Bléw! Cornouaillais de l'est maritime (Riec)
argent est avec.toi cheveux
'A: tu as de l'argent sur toi? B: pas un sou!' Bouzec & al. (2017:101)


portée

Le nom nu peut se trouver juste au dessus de la négation.


(1) Bilzig gir ne rannas.
Bilzig mot ne dit
'Bilzig ne pipa mot.' Bas-Trégor, Al Lay (1925:33)


noms nus et négation

Les minimiseurs peuvent apparaître avec ebet 'aucun'.


(1) N'eus kristen ebet o vale.
ne'y.a chrétien aucun à4 marcher
'Il n'y a pas âme qui vive.' Gourmelon (2014:104)


Certains minimiseurs, en usage de nom nu, sans ebet, grammaticalisent en seconde partie de la négation (kammed, littéralement 'pas'). On peut aussi citer avec Favereau (1997:284):


(1) Ne welan banne (/ne1 vois verre/, 'Je ne vois rien/goutte.'),

(2) Ne glevan takenn (/ne1 entends goutte/, 'Je n'entends absolument rien.')

(3) hep kousket tamm (/sans dormir morceau/, 'en passant une nuit blanche')


(4) Amañ n'eus ger a damm.
ici ne1'y.a mot de1 morceau
'Ici il n'est pas question de manger.' Trégorrois, Gros (1989:'gér')


(5) Te n'ez ket kammed d'an aot?
toi ne1'vas pas jamais à1'le grève
'Tu ne vas jamais à la grève?' Trégorrois, Gros (1970b:§'kammed')


(6) ...ha kammed den ne glevas komz anezhe.
... et jamais homme ne1 entendit parler P.eux
'Et jamais nul n'entendit parler d'eux.' Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:34)


Les minimiseurs qui ne peuvent pas servir de seconde partie de négation sont aussi ceux qui résistent à l'usage de nom nu (un elvenn, 'une miette', un ivinad, 'quantité enlevable avec l'ongle').


(5) Ne lakaan ket eun ivinad amann gand ma boued.
ne1 mets pas un onglée beurre avec mon2 nourriture
'Je n'ajoute pas une miette de beurre à mes aliments.' Trégorrois, Gros (1989:'kap')


C'est aussi le cas en français (Rooryck 2008).


(6) Jean n’a pas bu une goutte vs. * Jean n’a bu une goutte
* Jean n’a pas rien bu vs. Jean n’a rien bu Rooryck (2008)
'Jean est abstinent.'


Sémantique

item de polarité négative emphatique

En contexte négatif, un minimiseur contient un même implicite (Schmerling 1971), qui obtient un effet maximisant (> 'pas (même) la plus petite unité' > 'pas du tout'). Cet effet sémantique déborde les contextes de la négation propositionnelle, et ressemble plutôt aux contextes plus larges autorisant les items de polarité négative.

En (1), le nom nu den 'humain, personne' a le sens de 'la moindre personne, pas même une seule personne'.


(1) Hennez n'eo ket goest da zic'hrasio deñ.
celui.ci ne'est pas capable de1 désobliger personne
'Il ne ferait pas de mal à une mouche.'
Cornouaillais de l'est intérieur, Martin (1929:179)


En (2), un préfixe minimiseur porte la lecture implicite même dans une conditionnelle.


(2) Ma he-devoa klevet eun damhér bennag…
si 3SGF-avait entendu un demi1.mot quelconque
'Si elle avait entendu un demi-mot (la moindre parole).' Trégorrois, Gros (1984:372)


En (3), un minimiseur porte la lecture implicite même sous la portée d'une négation.


(3) Mat, Per, n'o doa ket frigaset un unan zoken.
bien, Per ne'3PL avait pas écrasé un un même
'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte). ' Léon, Abeozen (1986:59)


(4) Ne deu ket eun unan d'am goulenn !
ne1 vient pas un un pour'me demander
'Pas la moindre personne ne me demande (je n'ai pas le moindre prétendant).' Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347)


modification du minimiseur

Minimiser le minimiseur revient à créer un effet d'insistance sur la négation (an disterañ... 'la moindre...').


Horizons comparatifs

En français, certains minimiseurs sont des items de polarité négative: le moindre X, ou les VPs fermer l'oeil, lever le petit doigt ou faire du mal à une mouche, avec des indéfinis ou des définis faibles. Certains autres ont grammaticalisé en seconde partie de négation: pas, mie, goutte, point.

En anglais, on peut citer les équivalents sleep a wink, lift a finger, ou hurt a fly. La distribution des minimiseurs en anglais mimique celle des items de polarité négative. Chierchia (2013:58) donne des exemples où ils sont autorisés par la négation, l'antécédent d'une conditionnelle ou un prédicat adversatif (refuse, mais pas accept). Chierchia (2013:59) note aussi que certains des minimiseurs semblent plus restreints dans leur distribution, sans que la raison en soit apparente.

L'anglais n'a pas de négation bipartite, et la négation not dérive du mot négatif nothing, 'rien'.


Terminologie

Le terme anglais de minimizer, ou minimiseur en français, remonte à Bolinger (1972).

En breton, minimiser se traduit par disteraat, ce qui donne pour minimiseur disteraenn, nf.

Bibliographie

  • Bolinger, Dwight. 1972. Degree words. The Hague: Mouton.
  • Chierchia, Gennaro. 2013. Logic in Grammar: Polarity, Free Choice, and Intervention, Oxford Studies in Semantics and Pragmatics, Oxford University Press.
  • Rooryck, J. 2008. On the scalar nature of syntactic negation in French. (ms.)
  • Schmerling, Susan. 1971. 'A note on negative polarity', Papers in linguistics 4, 200-206.
  • Willis, David. 2013. 'Negation in the history of the Brythonic Celtic languages', David Willis, Christopher Lucas & Anne Breitbarth (éds.), The History of Negation in the Languages of Europe and the Mediterranean, 239-298.