Différences entre les versions de « Meus aon »
De Arbres
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
|(2)||An êr || az-peus || da houzoud || ar vicher,|| ''''mezaon'''! | |(2)||An êr || az-peus || da houzoud || ar vicher,|| ''''mezaon'''! | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] air || [[R]].2SG-[[kaout|a]] ||[[da|de]] savoir | | || [[art|le]] air || [[R]].2SG-[[kaout|a]] ||[[da|de]] savoir || [[art|le]] métier ||ai.peur | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Mais c'est que tu t'y connais!'|| || || || ''Léonard (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:13) | |||colspan="4" | 'Mais c'est que tu t'y connais!'|| || || || ''Léonard (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:13) |
Version du 8 janvier 2014 à 19:49
Meus aon est un adverbe évidentiel qui signifie 'je crois, selon moi'. C'est une grammaticalisation transparente de l'incise meus aon, 'j'ai peur'.
(1) | 'M-eus aon | ez eer | da vale?! | ||
je.crois | R va.IMP | à marcher | |||
'Je crois qu'on va se promener (que vous allez vous promener).' | |||||
Trégorrois, Gros (1984:159) |
(2) | An êr | az-peus | da houzoud | ar vicher, | 'mezaon! | ||||
le air | R.2SG-a | de savoir | le métier | ai.peur | |||||
'Mais c'est que tu t'y connais!' | Léonard (Cléder), | Seite (1998:13) |
Cet adverbe n'est pas modifiable. Toute modification de meus aon le fait disparaître pour ne laisser que son sens compositionnel.
(2) | Ar muiañ aon | am-oa eo | e vijes lahet. | |||
le plus peur | R.1SG avait est | R serais tué | ||||
'La plus grande peur que j'avais (ce que je craignais le plus) c'est que tu sois tué.' | Trégorrois, Gros (1984:126) |