Différences entre les versions de « Memes »
De Arbres
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || Hag ||amañ '''memp''', || bout | | (6) || Hag ||amañ '''memp''', || bout 'h eus ur yoc'h || ha 'deus berranal. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] ||[[amañ|ici]] même || [[bez'|expl]] [[R]] [[E|y.a]] [[art|un]] [[yoc'h|tas]] || [[c.ha(g)|que]] 3PL [[kaout|a]] [[berr-|court]].souffle | | || [[&|et]] ||[[amañ|ici]] même || [[bez'|expl]] [[R]] [[E|y.a]] [[art|un]] [[yoc'h|tas]] || [[c.ha(g)|que]] 3PL [[kaout|a]] [[berr-|court]].[[anal|souffle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Et ici même, il y a beaucoup (de pensionnaires) qui souffrent d’insuffisance respiratoire.' | |||colspan="4" | 'Et ici même, il y a beaucoup (de pensionnaires) qui souffrent d’insuffisance respiratoire.' |
Version du 18 octobre 2019 à 16:20
L'adjectif memes signifie 'même, commun'. Memes est aussi une particule de discours.
(1) | Ha merc'hed Treboull | noe | ket tre | ar memes taol dorn | da lakaat o c'hoef. |
et femme.s Tréboul | avait | pas tt.à.fait | le même coup main | pour1 mettre leur2 coiffe | |
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | |||||
Douarnenez, Melle Griffon, Denez (1984:73) |
(2) | Ne wriont | ket war | ar memes liñser. | |
ne1 cousent | pas sur | le même drap | ||
'Ils ne sont pas du même bord politique.' | ||||
(litt. ils ne cousent pas sur le même drap.'), Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:II) |
Morphologie
variation dialectale
La première voyelle varie.
(3) /ar mømøz 'ɛ :n/, ar memez unan, 'le même, la même'
- /ar mømøz 're/, ar memez re, 'les mêmes', Plozévet, Goyat (2012:232)
On trouve en Trégor les formes mõmez ou mõz, avec une voyelle nasale.
(4) e mõmez nwad, 'le même âge', trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
- war mõz tol, 'en même temps, à la même occasion', ou mõz bla, 'la même année'
- Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
En vannetais, on trouve la forme memp.
(5) | ... met nend aomp ket | d'ar memp tu. | |||||
... mais ne+C allons pas | à'le même côté | ||||||
'...mais nous n'allons pas du même côté.' | Vannetais, Herrieu (1994:81) |
(6) | Hag | amañ memp, | bout 'h eus ur yoc'h | ha 'deus berranal. | |||
et | ici même | expl R y.a un tas | que 3PL a court.souffle | ||||
'Et ici même, il y a beaucoup (de pensionnaires) qui souffrent d’insuffisance respiratoire.' | |||||||
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:131) |
modification
En cornouaillais de l'est maritime, Bouzeg (1986:27) donne l'expression memes mod Doue 'tout à fait pareil'.
Syntaxe
comparaisons
L'argument comparatif de memes peut être introduit par ha(g), ou bien les prépositions evel en Trégor ou da à Plozevet.
(1) | Lenn a ra | ar memes levrioù | ha me. | Trégor, Kerrain (2001) | ||||
lire R1 fait | le même livre.s | que moi | ||||||
'Il/Elle lit les mêmes livres que moi.' |
(2) | /'enɛ nøz | ar ˌmømøz 'ɡwetyr | ˌdiɲ/ | |||
Hennez ’neus | ar memez gwetur | din. | ||||
celui.ci a | le même voiture | de.moi | ||||
'Il a la même voiture que moi.', | Plozévet, Goyat (2012:242) |
(3) | Ar memes tra | eveldout. | Trégor, Kerrain (2001) | ||||
le même chose | comme.toi | ||||||
'Il a la même voiture que moi.' |
Selon Kerrain (2001), memes est agrammatical suivi de eget.
memes (la) ma, 'même si'
(4) | Ne galfec'h ket | chom aze | memes (la) ma | vefec'h kourachus. | |||
ne1 pourriez pas | rester ici | même (que) si4 | seriez courag.eux | ||||
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Particule de discours
(5) | /'klɛ:vɛd møz | nɛ | 'xwarzin | ˌmømøz / | ||
klevet ’meus | anezañ | o c’hoarzin | memez. | |||
entendu '1SG.a | P.lui | à4 rire | même | |||
'Je l'ai même entendu rire.', | Plozévet, Goyat (2012:242) |