Marion? (1791-XIX°)

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
  • Marion, Jean? 1791 ou déb. XIX°. Le Vocabulaire Nouveau ou Dialogues Français et Bretons, Ouvrage Très utile A Ceux Qui Sont Curieux D’Apprendre L’Une ou l’Autre De Ces Deux Langues, Galles (éd.), Vannes.


L'auteur est un homme d’église du pays vannetais qui pourrait être Jean Marion.
Le Goaziou (1950): "Le plus ancien exemplaire que nous avons vu a dû être imprimé entre 1790-95".
Le Goaziou (1950): "Le mot "colloque" ne figure pas dans ce titre; cependant il s'agit d'une adaptation de l'ouvrage publié par De Ploesquellec en 1717. L' "Avertissement" reproduit 18 lignes de l'introduction du Nouveau Dictionnaire ou Colloque... [...] La grande différence entre l'édition ancienne et celle de Galles réside dans l'absence des lettres et contrats qui tenaient une place importante à la fin de l'édition morlaisienne."


histoire éditoriale

Cette édition du Vocabulaire nouveau… a connu, selon Le Goaziou (1950), au moins onze éditions. Il suspecte qu'il y en a eu plus.

 Le Goaziou (1950): On peut situer entre 1790 et 1820 trois éditions non datées qui, au premier abord, semblent être une seule et même édition : même format, même nombre de pages, mêmes signatures {en lettres), mêmes caractères. La page du titre est identique. De plus, ces trois éditions contiennent les mêmes fautes : VAS PAR LA (p. 84) - VAS T-EN (p. 160) - ORNE ('pour orme) p. 8, etc.).
  • vers 1791-1800?. J. M. Galles, Rue Notre-Dame.
recommandation de lecture du Magasin spirituel de Marion, daté de 1790.
  • vers 1795-1805.
Le Goaziou (1950): "Les deux exemplaires que nous avons vus de cette édition contiennent un supplément de 32 pages : Addition au vocabulaire français-breton, qui est une petite grammaire".
  • vers 1800-1815?
Le Goaziou (1950): "Semblable aux 2 éditions précédentes mais avec une pagination différente dans l'Avertissement"
peut-être identique à:
  • 1810. Vocabulaire nouveau, ou dialogue français et breton, édition Galles, Vannes.
Châtelier (2016:38): "Il s'agit du travail de Marion (inspiré des colloques anglais-français transposés en breton). L’oeuvre a par la suite été retravaillée par J. Guillôme et publiée à nouveau en 1835 et 1891." L'hypothèse d'une origine anglaise avait été soutenue par Le Goff, avant qu'il ne la rejette (cf. Le Goaziou 1950).
Le Goaziou (1950): "Le catalogue de Nantes attribue par erreur cette édition à l'abbé Guillome, né en 1797!"
  • 1829. J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes.
  • 1835. J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes.
version que Châtelier (2016:38) considère retravaillée par J. Guillôme
  • 1846. J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes.
  • 1856. Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes.
cité dans Hemon (2000) avec l'abréviation VNA..
  • 1863. Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes.
cité dans Hemon (2000) comme une édition modifiée de l'édition de 1856. Il lui donne l'abréviation VNB..
  • 1885. Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, J. M. Galles (éd.), rue de la préfecture, Vannes.
  • 1891. Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, J. M. Galles (éd.), rue de l'Hôtel-de-Ville, Vannes.
Le Goaziou (1950): "Reproduction exacte de l'édition de 1863. Même pagination, mêmes caractères."
C'est cependant la version que Châtelier (2016:38) considère retravaillée par J. Guillôme
  • 1911. Vocabulaire nouveau ou Dialogues français et bretons, J. M. Galles (éd.), place de l'Hôtel-de-Ville, Vannes.
Le Goaziou (1950): "Au point de vue de l'orthographe cette édition a une caractéristique : la substitution systématique du K aux lettres C et Q"

Bibliographie

  • Le Goaziou, Adolphe. 1950. 'La longue vie de deux colloques françois et breton (1626-1915) : essai de bibliographie bretonne', Le Goaziou (éd), Quimper. texte.


voir la liste complète des corpus anciens et gloses