Différences entre les versions de « Maouez »

De Arbres
Ligne 12 : Ligne 12 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
La variation dialectale de la traduction de ''(C'est ma) femme, (des) femmes mariées'' est documentée dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-282.jpg 282] de l'[[ALBB]]. ''maouez'' apparaît plutôt dans les dialectes du Sud.
{| class="prettytable"
| (3) || ar '''vagouez''' paoul, || dre voneur || e goa || kazeliet || betek ar be.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme [[paour|pauvre]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> bonheur ||  [[R]] [[COP|était]] aisselle.é || [[betek|jusqu'à]] [[art|le]] tombe
|-
| ||colspan="4" | 'La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe.'
|-
| ||||||colspan="4" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boneur')
|}


=== nombre ===
=== nombre ===
Ligne 19 : Ligne 35 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||<font color=green>ër  mouéz'''i'''  ||<font color=green>a  gae  ||<font color=green>dë  ||<font color=green>chèrr  bélurèd...  
| (4)||<font color=green>ër  mouéz'''i'''  ||<font color=green>a  gae  ||<font color=green>dë  ||<font color=green>chèrr  bélurèd...  
|-
|-
| || Ar  maouez'''i'''  ||a  yae  ||da  ||serriñ  pelured...
| || Ar  maouez'''i'''  ||a  yae  ||da  ||serriñ  pelured...
Ligne 29 : Ligne 45 :




=== répartition dialectale ===
== Sémantique ==
 
=== 'une femme' ===


Le nom ''maouez'' '(une) femme' est concurrencé en trégorrois et en breton central par le nom ''[[plac'h]]'' (carte 569 dans [[Le Dû (2001)|Le Dû 2001]]).
Le nom ''maouez'' '(une) femme' est concurrencé en trégorrois et en breton central par le nom ''[[plac'h]]'' (carte 569 dans [[Le Dû (2001)|Le Dû 2001]]).


== Sémantique ==


=== nom de parenté ===
=== nom de parenté, 'femme de' ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-282.jpg 282] de l'[[ALBB]] montre la répartition dialectale de la traduction de ''(C'est ma) femme, des femmes (mariées)''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-282.jpg 282] de l'[[ALBB]] montre la répartition dialectale de la traduction de ''(C'est ma) femme, des femmes (mariées)''.
Ligne 49 : Ligne 66 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Hiziv eh eus daet || ul lizher d'ar c'hapiten, ||a-berzh '''maouez''' Couic [...].
|(5)|| Hiziv eh eus daet || ul lizher d'ar c'hapiten, ||a-berzh '''maouez''' Couic [...].
|-
|-
| || [[hiziv|aujourd'hui]] [[R]] [[E|y.a]] [[dont|venu]] || [[art|un]] lettre [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>capitaine || [[a-berzh|de-part]] femme Couic
| || [[hiziv|aujourd'hui]] [[R]] [[E|y.a]] [[dont|venu]] || [[art|un]] lettre [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>capitaine || [[a-berzh|de-part]] femme Couic

Version du 3 décembre 2019 à 23:41

Le nom maouez dénote une 'femme'. Le nom maouez peut aussi être un titre ('Madame') ou un nom de parenté ('femme (de)').


(1) Ar vaouez n'eo ket bet gwelet gant ar vugale.
le 1femme ne1'est pas été vu avec le1 enfants
'La femme n'a pas été vue par les enfants.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Morphologie

variation dialectale

La variation dialectale de la traduction de (C'est ma) femme, (des) femmes mariées est documentée dans la carte 282 de l'ALBB. maouez apparaît plutôt dans les dialectes du Sud.


(3) ar vagouez paoul, dre voneur e goa kazeliet betek ar be.
le 1femme pauvre par1 bonheur R était aisselle.é jusqu'à le tombe
'La pauvre femme, heureusement qu'elle était soutenue pour aller jusqu'à la tombe.'
Sein, Fagon & Riou (2015:'boneur')


nombre

Le nom maouez a un pluriel en -ed, ar maouezed. On peut aussi trouver un pluriel en -i.


(4) ër mouézi a gae chèrr bélurèd...
Ar maouezi a yae da serriñ pelured...
le femmes R1 allait pour1 ramasser palourdes
'Les femmes allaient ramasser des palourdes...' Séné, Le Ruyet (2012b)


Sémantique

'une femme'

Le nom maouez '(une) femme' est concurrencé en trégorrois et en breton central par le nom plac'h (carte 569 dans Le Dû 2001).


nom de parenté, 'femme de'

La carte 282 de l'ALBB montre la répartition dialectale de la traduction de (C'est ma) femme, des femmes (mariées). Avec ou sans le possessif, on relève partout les formes gwreg et maouez. La forme gwreg se trouve surtout au Nord, et la forme maouez surtout au Sud, mais les deux formes sont relevées sur une aire maximale. Sporadiquement, on trouve aussi hini gozh. A l'Ouest, le pluriel merc'hed se trouve en plusieurs points. Comme en français, le même terme lexical est utilisé pour une 'femme mariée (à quelqu'un)' que pour une 'femme mariée à soi'.

Selon Kergoat (1976:59), à Plogonnec en Cornouaille, le nom maouez dénote spécifiquement une femme qui a passé le début de sa vingtaine. Merc'h est utilisable indépendamment de l'âge. Le nom modifié plac'h yaouank dénote une femme autour de ses vingt ans.


titre

Le nom maouez peut aussi concurrencer itron, intron comme titre.


(5) Hiziv eh eus daet ul lizher d'ar c'hapiten, a-berzh maouez Couic [...].
aujourd'hui R y.a venu un lettre à'le 5capitaine de-part femme Couic
'Aujourd'hui est arrivée une lettre pour le capitaine, de la part de madame Couic [...].' Vannetais, Herrieu (1994:45)