Différences entre les versions de « Ma »

De Arbres
Ligne 295 : Ligne 295 :
Les adverbes comme ''[[ken]]'', 'tant', sont suivis de ''ma''.  
Les adverbes comme ''[[ken]]'', 'tant', sont suivis de ''ma''.  


Lorsque le complémenteur ''ma'' introduit seul une exclamative, on peut suspecter qu'il y a là une ellipse de ''[[ken]]'': ''ken ma''> 'tant que'.
Lorsque le complémenteur ''ma'' introduit seul une [[exclamative]], on peut suspecter qu'il y a là une [[ellipse]] de ''[[ken]]'': ''ken ma''> 'tant que'.





Version du 3 août 2014 à 19:13

Le complémenteur ma est utilisé pour introduire différents types de propositions, matrices ou subordonnées.


(1) Ma oa brao dezo e-leh ma oant e oa dezo beza chomet eno.
si était beau à.eux dans-lieu que étaient R était à.eux être resté
'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.'
‘… il leur appartenait d’y rester.’ Trégorrois, Gros (1970:154)


Morphologie

mag, mah, mand, mard

On trouve devant voyelle les formes mag, mah, mand ou mard.


(1) Ken mezv mah a an daou du ag an hent gante.
tellement saoul que va le deux côté de le route avec.eux
'Tellement saouls qu'ils occupent les deux côtés de la route.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:17)


(2) Ar feson mand eo arru an traoù.
le façon que est arrivé le choses
'la façon dont les choses sont arrivées.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:24)


(3) Mar don harluet amañ, keit all, gant kalzig eus ma c'henvroiz...
si suis exilé ici si.loin autre avec beaucoup.DIM de mon com.patri.otes Standard, Drezen (1990:30)
'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes...'


(3) Ur masoner dornet mar zo unan.
un maçon doué si est un
'Un maçon doué s'il en est un.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:11)


(4) Mag e Julian a glasket
si est Julien R cherchez
'Si c'est Julien que vous cherchez.' Pérennès (1938:232-3)

mutation provoquée

A Plozévet, ma provoque une lénition sur le verbe qui le suit (Goyat 2012:137). Ces faits se trouvent aussi dans le breton de Kervella.

  • Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans Denez (1993:27)


(1) /di'ɛsoh ɛ ˌhwa vi ma õ:ʒɛn /
Diaesoh eo c’hoaz evid ma zoñjen
difficile.plus est encore que que pensais
'C’est encore plus difficile que je ne le pensais.', Plozévet, Goyat (2012:200)

Syntaxe

en propositions matrices

conditionnelles

Le complémenteur ma introduisant une conditionnelle est utilisé dans tous les dialectes (carte 67 de l'ALBB, traduisant 'si je suis actuellement malade').

matrices optatives

Le complémenteur ma, en Poher et en Haute-Cornouaille, est utilisé en particule optative, là où le standard ou le léonard utilise le complémenteur ra (Favereau 1997:§485).

en propositions enchâssées

complétives

Le complémenteur ma peut introduire une proposition complétive.


(1) grǝdusort [CP mi hɛlè do:nɛt ]
me 'gred ur sort m'e c'hellehe donet
moi R pense quand.même que pourrait venir
‘Je pense quand même qu'il pourrait venir.’ Bas-vannetais, Nicolas (2005:32)


(2) Goulenn a rin ma tigaso Loeiz e varh gantañ.

'Je demanderai que Louis amène son cheval.'
Trépos (2001:§590)


Le complémenteur ma introduisant une complétive peut aussi ne pas apparaître (v. Nicolas 2005:55 pour ces données en Bas-vannetais) .

Lorsque le verbe de la matrice est un verbe comme gouzout, 'savoir', au négatif, la particule ma peut devenir une particule de question oui/non (contrairement au français que, car Personne depuis n'a su qu 'ils avaient aimé les 3 truites ne réalise pas une questions oui/non).


(2) Hañni en des gouiet a-oudé ma ou doé kavet mad en tri deloh.
N R.3SGM a su depuis si 3PL avait trouvé bon le trois truite
'No one knew since if they liked the three trout.'
'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.'
Vannetais, Guilloux (1992:94) cité par Schapansky (1996:184)

relatives

Selon Cheveau (2007:212), la particule ma "sert à introduire un rapport oblique entre l’antécédent et la subordonnée: l’antécédent n’est ni sujet, ni objet du verbe de la subordonnée".


(1) ar feson mand eo arru an traoù.
le façon dont est arrivé le choses
'la façon dont les choses sont arrivées.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:24)


L'antécédent peut lier (ou pas) un pronom dans la relative.


(2) ar c'hraou m' eo eet e doenn gant an avel.
le crèche que est allé son toit avec le vent
'La crèche dont le toit a été emporté par le vent.' Favereau (1997:§585)


relatives du prédicat

On voit le complémenteur ma apparaître dans les relativisations de prédicat comme en (2).


(2) Ur baganez eo an hini e oa kentoc'h, [PredP stag ] ma oa _ ouzh brizhkredennoù...
un païenne est le hini R était plutôt attaché que était à mal.croyances
'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.'
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:38)


relatives d'un syntagme temporel

Le complémenteur ma peut introduire la proposition relative d'un syntagme temporel.


(1) Plad Sant Alar, e poent ma veze bouchoù bihan, hennezh a veze traoù e-barzh
plat Saint Eloi au moment que était poulains petit, celui.ci R était choses dedans
'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58).


(2) E-pad ma oamp é kontiñ pemp ha pevar.
pendant que étions à compter 5 et 4
'Pendant que nous causions (litt. que nous comptions 5 et 4).' Le Scorff, Ar Borgn (2011:22)


Favereau (1997:§585) note qu'en Poher, ma est parfois élidé.


(3) an dez ma oa prenet.
an dez oa bet prenet Poher
le jour _[ø]_/C était (été) acheté
'Le jour où il fut acheté.' Favereau (1997:§585)


relatives d'un syntagme de lieu

Le complémenteur ma peut introduire la proposition relative d'un syntagme locatif. Favereau (1997:§585) qui cite Evenou (1989) note qu'à Lanvenejen, ma y est parfois élidé.


(1) an ti ma oa oc'h labourat.
an ti oa oc'h labourat Lanvenejen
le maison _[ø]_/C était à travailler
'la maison où il travaillait.' Favereau (1997:§585), citant Evenou (1989)


les structures de comparaison

On trouve enfin ma dans les structures de comparaison:


(4) [ grwɛ funapã mi hɛlɛχ ]
Gwrait fonnaplañ m'e helloc'h.
faites vite.plus que R pouvez
‘faites le plus vite possible (que vous pouvez).’ Bas-vannetais, Nicolas (2005:24)


(5) [ betad ǝrǝt avǝzǝl mi frasǝt ]
Betaat a rit a-vuzul m'eh vrasait.
bête.devenir R faites à-mesure que R grandissez
‘Vous devenez plus bête en grandissant.’ Bas-vannetais, Nicolas (2005:26)


En composition

dre ma, 'parce que'

(1) Ar bank en tan ne lakaer ket Dre ma vez an alc'hwez kollet.
le coffre dans.le feu ne met.IMP pas par que est le clef perdu
'On ne jette pas le coffre au feu pour en avoir perdu la clef.'
Barzaz Breiz 177-178, cité dans Menard (1995:17)


e-keit ma, 'pendant que'

(2) Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi [ e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ] (...)
un 1fois seulement R pus attraper P.elle pendant que riait à.elle son-un
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24)

ken ma, 'tant que'

Les adverbes comme ken, 'tant', sont suivis de ma.

Lorsque le complémenteur ma introduit seul une exclamative, on peut suspecter qu'il y a là une ellipse de ken: ken ma> 'tant que'.


(1) Grognal, gwic'hal, oc'hal, doc'hal ha soroc'hal a rae, ma tlee beza klevet betek Toulzac'h, moarvat.
grogner grogner grogner grogner et grogner R faisait que devait être entendu jusqu'à Toulzac'h, probablement
'Il grognait, il piaillait, il grognait à nouveau, il grognait encore et encore, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.'
Kerrien (2000:86)

setu ma, 'voici que'

(2) Setu ma fiñv ar skeudenn santel.
voici que bouge le image sainte
'Voici que bouge l'image sainte.' Standard, Drezen (1990 :11)