M. Lincoln (06/2014a)

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher

Cette élicitation a été opérée par Mélanie Jouitteau à partir d'un protocole établi en collaboration entre Mélanie Jouitteau et Alain Rouveret, dans le cadre de la recherche en cours de ce dernier sur la distribution des adverbes en breton et gallois.


L'élicitation est conduite en breton. Elle dure 32 minutes.

Les tâches sont des tâches de traduction à partir du français. Une fois qu'une phrase est jugée confortable et naturelle pour la locutrice dans un contexte et une structure informationnelle donnée, elle est écrite. Sont alors proposées des insertions d'adverbes sur différents sites que la locutrice accepte ou rejette.

L'élicitation a lieu en juin 2014 à Locronan avec M. Lincoln. Linguiste et locutrice se connaissent dans un cadre informel brittophone et sont habituées l'une l'autre à leurs variétés de breton respectives.


Verbe intransitif

S-V-PP

Le contexte donné pour obtenir (1a.) est une question: Petra 'poa gwelet barzh an oabl? Bout oa a bep seurt traoù, bout oa laboused..., 'Qu'est-ce que tu as vu dans le ciel? Il y avait de tout, des oiseaux, ...'. La locutrice n'entend cependant pas bien le contexte car elle s'inquiète alors de la forme plurielle de la traduction de 'manches à balai'. La linguiste propose alors un contexte en Petra 'poa gwelet?, à laquelle elle récolte une petite proposition en réponse: sorserezed o nijal, 'des sorcières en train de voler'.


(1)a. Ar sorserezed a nije gant bazh-balenioù.
le sorcière.s R1 volait avec bâton-balai.s
'Les sorcières volaient sur des manches à balai.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]


La locutrice précise que la structure informationnelle de la phrase diffère selon l'endroit où l'adverbe peut être placé. Il y aussi ici plausiblement plusieurs niveaux de langue.

L'adverbe directement préverbal est signalé comme relevant du niveau écrit.


(1)b. (Alies) Ar sorserezed (, alies) a nije (alies) gant (* alies) bazh-balenioù (alies) .
(souvent) le sorcière.s (, souvent) R1 volait (souvent) avec (souvent) bâton-balai.s (souvent)
'Les sorcières volaient souvent sur des manches à balai.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]

V-Aux-S-PP

La locutrice impose une pause prosodique avant le dernier alies, indice de dislocation à droite. Le alies le plus haut est refusé catégoriquement. Celui entre le verbe lexical et l'auxiliaire est repoussé nettement après une hésitation (N'eo ket gwall naturel, 'Ce n'est pas très naturel). Le site adverbial préféré et donné en premier est le site directement postverbal.


(2) (* Alies) Nijal (* alies) a rae (alies) ar sorserezed (alies) gant bazh-balenioù (, alies /* alies).
(souvent) vol.er (souvent) R1 faisait (souvent) le sorcière.s (souvent) avec bâton-balai.s (souvent)
'Les sorcières volaient souvent sur des manches à balai.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]

PP-V-S

(3) (* Alies) Gant bazh-balenioù (* alies) e nije (alies) ar sorserezed (alies) .
(souvent) avec bâton-balai.s (souvent) R4 volait (souvent) le sorcière.s (souvent)
'Les sorcières volaient souvent sur des manches à balai.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]

Verbe transitif

S-V-O

Le site adverbial préféré et donné en premier est le site directement postverbal.


(4) (Alies) Ar sorserezed (, alies) a dorr (alies) o bazh-balenioù (alies).
(souvent) le sorcière.s (, souvent) R1 casse (souvent) leur2 bâton-balai.s (souvent)
'Les sorcières cassent souvent leurs manches à balai.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]

Patient-V-Agent

Avec la consigne de donner la phrase en commençant par 'leurs manches à balais', la phrase est automatiquement donnée au passif, montrant une résistance aux ordres OVS (probablement pour des raisons de désambiguïsation des arguments). C'est donc le patient sujet qui est en tête. Le site adverbial préféré et donné en premier est le site directement après le verbe lexical torret.


(5) (* Alies) O bazh-balenioù (, alies) a vez (* alies) torret (alies) gant ar sorserezed (alies).
(souvent) leur2 bâton-balai.s (souvent) R1 est (souvent) cassé (souvent) par le sorcière.s (souvent)
'Les sorcières cassent souvent leurs manches à balai.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]


PP-S-V-O

La demande d'antéposition de groupe adverbial ('pendant le sabbat') ne déclenche pas un sujet postverbal, mais un ordre V3.

Le site adverbial préféré et donné en premier est le site directement postverbal.


(6) (Alies,) Pad ar sabat (,alies) ar sorserezed (, alies) a dorre (alies) o bazh-balenioù (alies).
(souvent) pendant le sabbat souvent le sorcière.s (souvent) R1 cassait (souvent) leur2 bâton-balai.s (souvent)
'Pendant le sabbat, les sorcières cassaient souvent leur manche à balai.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]

Enchâssées

matrice-V-S-PP

La locutrice répond en passant l'enchâssée au passé ('J'ai entendu que les sorcières volaient souvent sur leur manche à balai'). Le contexte induit était de vérité générale, ce qui rend les deux phrases équivalentes.


(7) (* Alies) Klevet (* alies) em eus (* alies) e nije (alies) ar sorserezed (alies) gant o bazh-balenioù (alies).
(souvent) entendu souvent R.1SG a souvent R1 volait (souvent) le sorcière.s (souvent) avecleur2 bâton-balai.s (souvent)
'J'ai entendu que les sorcières volent souvent sur leur manche à balai.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]

matrice-V-S-O

Le rannig e provoque ici une lénition, et non une spirantisation. La locutrice propose aussi un passif dans l'enchâssée.


(8) (* Alies) Klevet (* alies) em eus (* alies) e dorre (alies) ar sorserezed (alies) o bazh-balenioù (alies).
(souvent) entendu souvent R.1SG a souvent R1 cassait (souvent) le sorcière.s (souvent) leur2 bâton-balai.s (souvent)
'J'ai entendu que les sorcières cassaient souvent leur manche à balai.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]

Place de 'alies' dans les tournures périphrastiques

(1) Pa erruen, ar vugale a oa alies o kempenn o c'hoarioù.
quand arrivais, le enfants R1 était souvent à réparer rapidement leur2 jeu.x
'Quand j'arrivais, les enfants étaient souvent en train de réparer leurs jeux.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]


'alies' vs. 'buan'

En (2), le site préféré pour l'adverbe buan, 'rapidement' est directement après alies, 'souvent'. C'est ce site qui apparaît en premier en traduction. La linguiste a demandé en fin d'exercice à la locutrice de revérifier la suite a dorre buan alies o c'hoarioù, et la locutrice confirme que c'est pour elle grammatical.


<structure informationnelle plate>
(2) (* buan) Ar vugale (* buan) a dorre (buan) (alies) (buan) o c'hoarioù (buan).
(souvent) le sorcière.s (souvent) R1 cassait rapidement (souvent) rapidement leur2 bâton-balai.s (souvent)
'Les enfants cassaient souvent rapidement leurs jeux.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]


Dans une tournure périphrastique, buan apparaît après le verbe lexical infinitif.


(3) Pa erruen, ar vugale a oa o kempenn buan o c'hoarioù.
quand arrivais, le enfants R1 était à réparer rapidement leur2 jeu.x
'Quand j'arrivais, les enfants étaient en train de rapidement réparer leurs jeux.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]


Les sites possibles d'insertion de alies, 'souvent' dans cette phrase sont ci-dessous. Le site préféré est en caractères gras. L'adverbe entre le sujet et le rannig, noté "?/OK", reçoit le commentaire: Tremen a ra met ne blij ket din, me ne larfen ket, 'ça passe mais ça ne me plait pas. Moi je ne le dirais pas.'). Le second noté "?/OK" est clairement accepté mais après une longue hésitation. Le dernier alies, accepté naturellement, reçoit une prosodie particulière.


(1) Pa erruen, (alies) ar vugale (?/OK alies) a oa ('alies) o kempenn (?/OKalies) buan (alies) o c'hoarioù.
quand arrivais, (souvent) le enfants (souvent) R1 était (souvent) à réparer (souvent) rapidement (souvent) leur2 jeu.x
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]

phrases glanées

(1) Kemer ar valeiñ, /valɛ̃ŋ/

'prends le balai'

hésitations sur la mutation après POSS 3PL (o bazh-balenioù).

Remerciements

Merci à M. Lincoln pour sa patience chaleureuse.