Différences entre les versions de « M-L. B. (10/2018) »

De Arbres
(48 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Il s'agit d'une élicitation de comparaison avec les phénomènes d'anti-accord, élicitation opérée par Mélanie Jouitteau (IKER, CNRS) pour Doreen Georgi (U. Postdam). Mélanie Jouitteau a traduit de l'anglais au français les phrases du protocole de Doreen Georgi. Au besoin, elles ont été modifiées minimalement pour que la structure soit testable en breton.
Il s'agit d'une [[élicitation]] qui a pour but la comparaison du breton avec les langues qui présentent des phénomènes d'anti-accord comme le berbère. L'élicitation est opérée par Mélanie Jouitteau (IKER, CNRS) à la demande de Doreen Georgi (U. Postdam). Mélanie Jouitteau a traduit de l'anglais au français les phrases du protocole initial envoyé par Doreen Georgi. Au besoin, ces phrases ont été modifiées minimalement pour que la structure soit testable en breton (par exemple pour le [[verbe à contrôle]]). Lors de l'élicitation, la phrase est donc présentée en français à traduire.




La locutrice est [[M-L.B.]], native de Plougerneau. A part les [[extractions longue distance]] qui ont posé problème et auxquelles il a fallu s'y reprendre à plusieurs fois en affermissant le contexte, le reste du protocole a été assez aisé pour la locutrice. Les relativisations traduites initialement en ''dont'' en français ont dû être traduites en franco-breton en ''que'' pour être comprises.  
La locutrice est [[M-L. B.]], native de Plougerneau. A part les [[extractions longue distance]] qui ont posé problème et auxquelles il a fallu s'y reprendre à plusieurs fois en affermissant le contexte, le reste du protocole a été assez aisé pour la locutrice. Les relativisations traduites initialement en ''dont'' en français ont dû être traduites en franco-breton en ''que'' pour être comprises.  


Selon le travail opéré auparavant avec cette locutrice, et en ce qui concerne l'[[accord]] verbal, elle ne dévie des formes [[standard]] que dans l'optionalité de l'accord avec un sujet postverbal. Ce phénomène est documenté par ailleurs à Plougerneau. De façon attendue, le verbe ''[[kaout]]'' 'avoir' est le seul de la langue à porter toujours les traits du sujet ([[Jouitteau & Rezac (2006)|Jouitteau & Rezac 2006]], [[Jouitteau & Rezac (2008)|2008]], [[Jouitteau & Rezac (2009)|2009]]).  
Selon le travail opéré auparavant avec cette locutrice, et en ce qui concerne l'[[accord]] verbal, elle ne dévie des formes [[standard]] que dans l'optionalité de l'accord avec un sujet postverbal. Ce phénomène est documenté par ailleurs à Plougerneau. De façon attendue, le verbe ''[[kaout]]'' 'avoir' est le seul de la langue à porter toujours les traits du sujet ([[Jouitteau & Rezac (2006)|Jouitteau & Rezac 2006]], [[Jouitteau & Rezac (2008)|2008]], [[Jouitteau & Rezac (2009)|2009]]).  
Ligne 12 : Ligne 12 :
== Protocole ==
== Protocole ==


Les enfants ont vu la femme hier.
=== Basic sentence 1 (transitive verb) ===
 
  ''The children saw the woman yesterday''. ([[SVO]] order)
  Questions based on this sentence: Can the order of subject and verb be exchanged (postverbal subject?) – Lit.: Saw the woman the children yesterday? (e.g. in a certain pragmatic context)
 
 
{| class="prettytable"
| (1) || Ar vugale ||neus gwelet ||ar vaouez ||deac’h.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3SG.[[kaout|a]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont vu la femme hier.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
   
   
Ar vugale neus gwelet ar vaouez dec’h.


Gwelet e neus ar vugale ar vaouez deac’h.  
{| class="prettytable"
| (2) || Gwelet ||e neus ||ar vugale ||ar vaouez ||deac’h.
|-
| ||[[gwelout|vu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> 3SG.[[kaout|a]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants ||  [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont vu la femme hier.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Please negate the basic sentence: The children did not see the woman.
 
 
{| class="prettytable"
| (3) || Ar vugale || o deus ||ket gwelet ||ar vaouez || deac’h.
|-
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] [[gwelout|vu]]||  [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants n’ont pas vu la femme hier.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Please form a [[question polaire|yes-no question]] out of the basic sentence: Did the children see the woman?
 
 
{| class="prettytable"
| (4) || Daouchte ||ar vugale ||o deus gwelet ||ar vaouez|| deac’h ?
|-
| ||[[daoust|à.savoir]].[[C.ha(g)|que]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants ||3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'Est-ce que les enfants ont vu la femme hier?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Please ask for the subject of the basic sentence: Which children saw the woman yesterday?
 
 
{| class="prettytable"
| (5) || Pese ||bugale || o deus gwelet|| ar vaouez ||deac’h ?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] ||enfants ||3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants ont vu la femme hier?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




  ◦ Now negate the subject question: Which children did not see the woman yesterday?


Les enfants n’ont pas vu la femme hier.
-- <not asked during elicitation. '''Reconstructed''' after elicitation, but with confidence, provided regularity of negation>


Ar vugale o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.


{| class="prettytable"
| (6) || Pese ||bugale || o deus || ket gwelet ||ar vaouez|| deac’h ?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] ||enfants ||3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants n'ont pas vu la femme hier?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Est-ce que les enfants ont vu la femme hier?


Daouchte ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h ?
  ◦ Please ask for the direct object of the basic sentence: Which woman did the children see yesterday?




{| class="prettytable"
| (7) || Pese ||maouez || ar vugale ||o deus gwelet || deac’h.
|-
| ||[[peseurt|quel.sorte]]|| femme ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'Quelle femme est-ce que les enfants ont vu hier?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Quels enfants ont vu la femme hier?


Pese bugale o deus gwelet ar vaouez deac’h ?
    ◦ Please negate the object question: Which woman did the children not see yesterday?




{| class="prettytable"
| (8) || Pese ||maouez || ar vugale|| o deus ||ket gwelet || deac’h ?
|-
| ||[[peseurt|quel.sorte]] ||femme ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]]|| [[ket|pas]] [[gwelout|vu]] || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'Quelle femme est-ce que les enfants n’ont pas vu hier?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Quelle femme est-ce que les enfants ont vu hier?


Pese maouez ar vugale o deus gwelet deac’h.
  ◦ Please ask for the adjunct: When did the children see the woman yesterday?




{| class="prettytable"
| (9) || Peur || ar vugale ||o deus gwelet|| ar vaouez || deac’h ?
|-
| || [[peur|quand]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Quelle femme est-ce que les enfants n’ont pas vu hier?


Pese maouez ar vugale o deus ket gwelet deac’h ?
{| class="prettytable"
| (10) || Da be boenn || ar vugale ||o deus gwelet|| ar vaouez|| deac’h ?
|-
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pe|quel]]<sup>[[1]]</sup> [[poent|moment]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




  ◦ Now we replace the adjunct “yesterday” with “clearly”: The children saw the woman clearly.


Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier?


Peur ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h ?
{| class="prettytable"
| (11) || Ar vugale ||o deus gwelet || ar vaouez || sklaer.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || clair
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont vu la femme clairement.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Da be boenn ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h ?


  ◦ Please ask for “clearly”: How did the children see the woman?


Les enfants ont vu la femme clairement.


Ar vugale o deus gwelet ar vaouez sklaer.
{| class="prettytable"
| (12) || Penaos ||ar vugale ||o deus gwelet|| ar vaouez ?
|-
| || [[penaos|comment]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Comment est-ce que les enfants ont vu la femme?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




  ◦ Imagine someone wrongly claimed that the men saw the children yesterday. You correct him: The children saw the woman yesterday. (and not the men)


Comment est-ce que les enfants ont vu la femme?


Penaos ar vugale o deus gwelet ar vaouez ?
{| class="prettytable"
|(x)||<font color=orange>'''A'''</font color=orange>:-|| Ar gwazed ||o deus gwelet|| ar vaouez deac'h. ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange>:-|| Ket,|| ar vugale ||o deus gwelet ||anezhi.
|-
| || || [[art|le]] hommes || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme  [[dec'h|hier]] || || [[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|||colspan="4" | '- Les hommes ont vu la femme hier. / - Non, les enfants ont vu la femme hier. (l'ont vue)'||||
|-
|||||||colspan="4" | ''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




:- Les hommes ont vu la femme hier.
  ◦ Imagine someone wrongly claimed that the children saw the man. You correct him: The
:- Non, les enfants ont vu la femme hier.
children saw the woman yesterday. (and not the man)


:- Ar gwazed o deus gwelet ar vaouez deac’h.
:- Ket, ar gale o deus gwelet anezhi.


{| class="prettytable"
|(x)||<font color=orange>'''A'''</font color=orange>:-|| Ar vugale ||o deus gwelet|| ar gwaz deac’h. ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange>:-|| Ket,|| ar vugale ||o deus gwelet ||ar vaouez.
|-
| || || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] homme [[dec'h|hier]] || || [[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
|||colspan="4" | '- Les enfants ont vu l’homme hier. / - Non, les enfants ont vu la femme hier.'||||
|-
|||||||colspan="4" | ''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


:- Les enfants ont vu l’homme hier.
:- Non, les enfants ont vu la femme hier.


:- Ar vugale o deus gwelet ar gwaz deac’h .
  ◦ Imagine someone wrongly claimed that the children saw the woman this morning. You correct him: The children saw the woman yesterday. (and not this morning)
:- Ket, ar vugale o deus gwelet ar vaouez.


: - Les enfants ont vu la femme ce matin.
: -Non, les enfants ont vu la femme hier.


:- Ar vugale o deus gwelet ar vaouez gintaou
{| class="prettytable"
:- Ket, ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h.
|(x)||<font color=orange>'''A'''</font color=orange>:-|| Ar vugale ||o deus gwelet|| ar vaouez gintaou. ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange>:-|| Ket,|| ar vugale ||o deus gwelet ||ar vaouez deac'h.
|-
| || || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme  [[gintaou|ce.matin]] || || [[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme [[dec'h|hier]]
|-
|||colspan="4" | '- Les enfants ont vu la femme ce matin./ -Non, les enfants ont vu la femme hier.'
|-
|||||||colspan="4" | ''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




L’homme connaît les enfants qui ont vu la femme hier.
  ◦ now we relativize the subject, the object, the adjunct:
  subject: The man knows the children who saw the woman yesterday.
 
 
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez(e) || ar vugale ||o deus gwelet ||ar vaouez ||deac’h.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants qui ont vu la femme hier.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
Essai avec d'autres verbes:


Ar gwaz e nevez(e) ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h.


Ar gwaz neus telefonet d'ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h.
Ar gwaz neus telefonet d'ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h.
Ligne 97 : Ligne 220 :




L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.
  ◦ Negative version: The man knows the children who did not see the woman yesterday.
 


Ar gwaz e nevez ar vugale n’int ket deuet da welet ar vaouez deac’h.
Ar gwaz e nevez ar vugale n’int ket deuet da welet ar vaouez deac’h.
(= precisely: 'L'homme connaît les enfants qui ne sont pas venus pour voir la femme hier.')
  Realisation of the preverbal negation head ''[[ne]]'' is optional.


Ar gwaz e nevez ar vugale o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.
Ar gwaz e nevez ar vugale o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.


Ar gwaz e nevez ar vugale n’o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.
Ar gwaz e nevez ar vugale n’o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez || ar vugale (n')||o deus ||ket gwelet ||ar vaouez ||deac’h.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants ([[ne]])|| 3PL [[kaout|a]]|| [[ket|pas]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
  Realisation of the complementizer head ''ha(g)'' is also optional.


Ar gwaz e nevez ar vugale hag o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.
Ar gwaz e nevez ar vugale hag o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.
Ligne 110 : Ligne 251 :




L’homme connaît la femme que les enfants ont vu hier.
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez || ar vugale (hag)||o deus ||ket gwelet ||ar vaouez ||deac’h.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants ([[C.ha(g)|que]])|| 3PL [[kaout|a]]|| [[ket|pas]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez || ar vugale (ha) n'||o deus ||ket gwelet ||ar vaouez ||deac’h.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants ([[C.ha(g)|que]]) [[ne]]|| 3PL [[kaout|a]]|| [[ket|pas]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ The man knows the woman who the children saw yesterday.
 
 
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez || ar vaouez hag|| ar vugale||o deus || gwelet ||ani.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme [[C.ha(g)|que]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît la femme que les enfants ont vu hier.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ now we relativize the subject, the object, the adjunct:  (object relativisation missing)
 
 
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| a hoar ||peur || ar vugale ||o deus gwelet || ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[gouzout|sait]] ||[[peur|quand]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'L’homme sait quand les enfants ont vu la femme.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar gwaz e nevez ar vaouez hag ar vugale o deus gwelet ani


  ◦ Now we coordinate two sentences and question the (same) subject: Which children saw the woman and greeted the girl?


L’homme sait quand les enfants ont vu la femme.


Ar gwaz a hoar peur ar vugale o deus gwelet ar vaouez.
{| class="prettytable"
| (x) || Pese || bugale || o deus gwelet ||ar vaouez || ha saludet ||ar plac’hig bian?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]]|| enfants|| 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[&|et]] salué || [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] [[bihan|petit]]
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants ont vu la femme et salué la petite fille?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Quels enfants ont vu la femme et salué la petite fille?
  ◦ Please replace the object in the basic sentence by a reflexive pronoun: The children saw themselves.
  note: In Breton, reflexives can select the verb 'have'.


Pese bugale o deus gwelet ar vaouez ha saludet ar plac’hig bian.


{| class="prettytable"
| (x) || Ar vugale || o deus || en em welet || deac’h.
|-
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] || [[en em|R se]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vu]]||  [[dec'h|hier]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants se sont vus hier.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Les enfants se sont vus hier.


Ar vugale o deus en me welet deac’h.
=== Basic sentence 2 (unergative verb) ===




Les enfants ont joué.
  The children played.


Ar vugale o deus c’hoariet.


{| class="prettytable"
| (x) || Ar vugale || o deus || c'hoariet.
|-
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] || joué
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont joué.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Les enfants n’ont pas joué.


Ar vugale o deus ket c’hoariet.
  ◦ Please negate this sentence: The children did not play.




Quels enfants ont joué?
{| class="prettytable"
| (x) || Ar vugale || o deus || ket c'hoariet.
|-
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] joué
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants n’ont pas joué.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Pese bugale o deus c’hoariet ?


  ◦ Please question the subject: Which children played?


Quels enfants n’ont pas joué?


Pese bugale o deus ket c’hoariet ?
{| class="prettytable"
| (x) ||Pese ||bugale || o deus || c'hoariet?
|-
| ||[[peseurt|quel.sorte]]|| enfants || 3PL [[kaout|a]] || joué
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants ont joué?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




:- Les hommes ont joué.
  And also in the negative version: Which children did not play?
:- Non, les enfants ont joué.


:-Ar gwazed o deus c’hoariet.
:- Ket, ar vugale o deus c’hoariet.


{| class="prettytable"
| (x) ||Pese ||bugale || o deus || ket c'hoariet?
|-
| ||[[peseurt|quel.sorte]]|| enfants || 3PL [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] joué
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants n'ont pas joué?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


L’homme connaît les enfants qui ont joué.
 
  ◦ Imagine someone wrongly claimed that the men played. You correct him: The children played. (and not the men)
Ar gwaz e nevez ar vugale o deus c’hoariet.
 
 
{| class="prettytable"
|(x)||<font color=orange>'''A'''</font color=orange>:-|| Ar gwazed ||o deus ||c'hoariet. ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange>:-|| Ket,|| ar vugale ||o deus || c'hoariet.
|-
| || || [[art|le]] hommes || 3PL [[kaout|a]] || joué || || [[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] || joué
|-
|||colspan="4" | '- Les hommes ont joué. / - Non, les enfants ont joué.'||||
|-
|||||||colspan="4" | ''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ relativization: The man knows the children who played.
 
 
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez || ar vugale ||o deus || c'hoariet.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]]|| joué
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants qui ont joué.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  The man knows the children who did not play.
 
 
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez || ar vugale ||o deus ||ket c'hoariet.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]]|| [[ket|pas]] joué
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas joué.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
    The man does not know the children who played.




L’homme connaît les enfants qui n’ont pas joué.
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez || ket ar vugale ||o deus || c'hoariet.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[ket|pas]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]]|| joué
|-
||| colspan="4" | 'L’homme ne connaît pas les enfants qui ont joué.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar gwaz e nevez ar vugale o deus ket c’horiet.


=== Basic sentence 3 (unaccusative verb) ===


L’homme ne connaît pas les enfants qui ont joué.


Ar gwaz e nevez ket ar vuagle o deus c’hoariet.
  The children collapsed




Les enfants sont tombés.
{| class="prettytable"
| (x) || Ar vugale ||zo || kouezhet.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[zo|est]] || [[kouezhañ|tombé]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants sont tombés.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar vugale zo kouezhet.


  ◦ Please negate this sentence: The children did not collapse.
  Note: see the article on [[prenegation subject]] and agreement


Les enfants ne sont pas tombés.
Les enfants ne sont pas tombés.
Ligne 181 : Ligne 441 :
Ar vugale n’int ket kouezhet.
Ar vugale n’int ket kouezhet.


Ar re n’int ket kouezhet eo ar vugale.
Ar re n’int ket kouezhet eo ar vugale. (negation of the subject)


N’eo ket kouezhet ar vugale.
N’eo ket kouezhet ar vugale.
Ligne 188 : Ligne 448 :




Quels enfants sont tombés?
{| class="prettytable"
| (x) || Ar vugale ||n'int ||ket  kouezhet.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[ne]]'[[COP|sont]] || [[ket|pas]] [[kouezhañ|tombé]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ne sont pas tombés.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (x) || N'eo  ([[*]]/? int) ||ket  kouezhet || ar vugale.
|-
| ||  [[ne]]'[[COP|est]] (*sont) || [[ket|pas]] [[kouezhañ|tombé]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ne sont pas tombés.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Please question the subject: Which children collapsed?
 
 
{| class="prettytable"
| (x) || Pese ||bugale ||zo || kouezhet?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] ||enfants || [[zo|est]] || [[kouezhañ|tombé]]
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants sont tombés?' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  And also in the negative version: Which children did not collapse?


Pese bugale zo kouezhet ?


{| class="prettytable"
| (x) || Pese ||bugale ||n’int ket || kouezhet?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] ||enfants || [[ne]]'[[COP|sont]] [[ket|pas]] || [[kouezhañ|tombé]]
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants ne sont pas tombés?' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Quels enfants ne sont pas tombés.


Pese bugale n’int ket kouezhet ?
  ◦ Imagine someone wrongly claimed that the men collapsed. You correct him: The children collapse. (and not the men)




:- Les hommes sont tombés.
{| class="prettytable"
:-Non, les enfants sont tombés.
|(x)||<font color=orange>'''A'''</font color=orange>:-|| Ar gwazed ||zo|| kouezhet. ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange>:-|| Ket,|| ar vugale ||zo|| kouezhet.
|-
| || || [[art|le]] hommes || [[zo|est]] || [[kouezhañ|tombé]] || || [[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[zo|est]] || [[kouezhañ|tombé]]
|-
|||colspan="4" | '- Les hommes sont tombés. /-Non, les enfants sont tombés.'||||
|-
|||||||colspan="4" | ''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


:-Ar gwazed zo kouezhet.
:-Ket, ar vugale zo kouezhet.  (=Nann, ar vugale a zo kouezhet)


{| class="prettytable"
|(x)||<font color=orange>'''A'''</font color=orange>:-|| Ar gwazed ||zo|| kouezhet. ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange>:-|| Nann,|| ar vugale ||zo|| kouezhet.
|-
| || || [[art|le]] hommes || [[zo|est]] || [[kouezhañ|tombé]] || || [[nann|non]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[zo|est]] || [[kouezhañ|tombé]]
|-
|||colspan="4" | '- Les hommes sont tombés. /-Non, les enfants sont tombés.'||||
|-
|||||||colspan="4" | ''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


L’homme connaît les enfants qui sont tombés.


Ar gwaz e nevez ar vugale a zo kouezhet.
  ◦ relativization: The man knows the children who collapsed.




L’homme connaît les enfants qui ne sont pas tombés.
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez || ar vugale ||a zo ||kouezhet.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[R]] [[zo|est]]|| [[kouezhañ|tombé]]
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants qui sont tombés.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
 
  ◦ The man knows the children who did not collapse.
  Note: the speaker judges the expected sentence ungrammatical. She had no problem without the negation.


[[*]] Ar gwaz e nevez ar vugale n’int ket kouezhet.
[[*]] Ar gwaz e nevez ar vugale n’int ket kouezhet.


[[*]] Ar gwaz e nevez ar vugale ha n’int ket kouezhet.
[[*]] Ar gwaz e nevez ar vugale ha n’int ket kouezhet.
{| class="prettytable"
| (x) ||[[*]] || Ar gwaz|| e nevez || ar vugale (ha) || n’int ket  ||kouezhet.
|-
| || ||[[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants ([[C.ha(g)|que]])|| [[ne]]'[[COP|sont]]|| [[ket|pas]] [[kouezhañ|tombé]]
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants qui ne sont pas tombés.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar vugale n’int ket kouezhet, ar gwaz e nevez aneho.
Ar vugale n’int ket kouezhet, ar gwaz e nevez aneho.




L’homme ne connaît pas les enfants qui sont tombés.
{| class="prettytable"
| (x)  || Ar vugale || n’int ||ket kouezhet,|| ar gwaz|| e nevez || aneho.
|-
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[ne]]'[[COP|sont]]|| [[ket|pas]] [[kouezhañ|tombé]] ||[[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants qui ne sont pas tombés, l'homme les connaît.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar gwaz e nevez ket ar vugale a zo kouezhet.


  ◦ The man does not know the children who collapsed.


Les enfants ont donné le livre à la femme.


Ar vugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez ||ket ar vugale ||a zo ||kouezhet.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[ket|pas]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[R]] [[zo|est]]|| [[kouezhañ|tombé]]
|-
||| colspan="4" | 'L’homme ne connaît pas les enfants qui sont tombés.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Les enfants n’ont pas donné le livre à la femme.
=== Basic sentence 4 (ditransitive verb) ===


Ar vugale o deus ket roet an hurdioù d’ar vaouez


  Note: The typical [[ditransitive]] verbs in Breton are transitives with an obligatory extra indirect argument. In Leon, le lexical word for 'book' has a plural morphology (''[[-ioù (PL.)|-ioù]]'').
  The children gave the book to the woman.


Quels enfants ont donné le livre à la femme?


Pese bugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez ?
{| class="prettytable"
| (x) || Ar vugale || o deus|| roet an hurdioù || d’ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] ||[[reiñ|donné]] [[art|le]] livre || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont donné le livre à la femme.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Quels enfants n’ont pas donné le livre à la femme?
  ◦ Please negate this sentence: The children did not give the book to the woman.


Pese bugale o deus ket roet an hourdioù d’ar vaouez ?


{| class="prettytable"
| (x) || Ar vugale || o deus|| ket roet an hurdioù || d’ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] [[reiñ|donné]] [[art|le]] livre || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants n'ont pas donné le livre à la femme.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


L’homme connaît les enfants qui ont donné le livre à la femme.


Ar gwaz e nevez ar vugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.
  ◦ Please question the subject: Which children gave the book to the woman?




L’homme connaît les enfants qui n’ont pas donné le livre à la femme.
{| class="prettytable"
| (x) || Pese || bugale || o deus|| roet an hurdioù || d’ar vaouez?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] || enfants || 3PL [[kaout|a]] ||[[reiñ|donné]] [[art|le]] livre || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants ont donné le livre à la femme?' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar gwaz e nevez ar vugale o deus ket roet an hurdioù d’ar vaouez.


  ◦ Please negate the subject question: Which children did not give the book to the woman?


L’homme ne connaît pas les enfants qui ont donné le livre à la femme.


Ar gwaz e nevez ket ar vugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.
{| class="prettytable"
| (x) || Pese || bugale || o deus|| ket roet an hurdioù || d’ar vaouez?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] || enfants || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] [[reiñ|donné]] [[art|le]] livre || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants n'ont pas donné le livre à la femme?' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




:- Les hommes ont donné le livre à la femme.
  ◦ Subject relativization: The man knows the children who gave the book to the woman.
:- Non. Les enfants ont donné le livre à la femme.


:- Ar gwazed o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.
:- N’eo ket (gwir). Ar vugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.
:- Nann. Ar vugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.


{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez ||ar vugale || o deus|| roet an hurdioù || d’ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] homme || [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] || [[reiñ|donné]] [[art|le]] livre || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants qui ont donné le livre à la femme.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


La fillette a dit que les enfants ont vu la femme.


Ar plac’hig vian a neus lavaret ar vugale o deus gwelet ar vaouez.
  ◦ Now we negate subclauses of the subject relative clause: The man knows the children who did not give the book to the woman.




La fillette a dit que les enfants n’ont pas vu la femme.
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez ||ar vugale || o deus|| ket roet an hurdioù || d’ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] homme || [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] [[reiñ|donné]] [[art|le]] livre || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants qui n'ont pas donné le livre à la femme.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ The man does not know the children who gave the book to the woman.
 
 
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| e nevez ||ket  ar vugale || o deus|| roet an hurdioù || d’ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] homme || [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[ket|pas]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] ||  [[reiñ|donné]] [[art|le]] livre || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'L’homme ne connaît pas les enfants qui ont donné le livre à la femme.' ||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Imagine someone wrongly claims that the men gave the book to the woman. You correct him: The children gave the book to the woman. (and not the men)
 
 
{| class="prettytable"
|(x)||<font color=orange>'''A'''</font color=orange>:-|| Ar gwazed ||o deus|| roet an hurdioù|| d’ar vaouez.
|-
| || || [[art|le]] hommes || 3PL [[kaout|a]] ||  [[reiñ|donné]] [[art|le]] livre || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme 
|-
|||colspan="4" | '- Les hommes ont donné le livre à la femme.'
|-
||| <font color=orange>'''B'''</font color=orange>:-|| Nann,|| ar vugale ||o deus|| roet an hurdioù ||d’ar vaouez.
|-
||| || [[nann|non]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] ||  [[reiñ|donné]] [[art|le]] livre || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
|||colspan="4" | '- Non. Les enfants ont donné le livre à la femme.'
|-
|||||||||||colspan="4" | ''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
 
{| class="prettytable"
|(x)||<font color=orange>'''A'''</font color=orange>:-|| Ar gwazed ||o deus|| roet an hurdioù|| d’ar vaouez.
|-
| || || [[art|le]] hommes || 3PL [[kaout|a]] ||  [[reiñ|donné]] [[art|le]] livre || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme 
|-
|||colspan="4" | ' - Les hommes ont donné le livre à la femme.'
|-
||| <font color=orange>'''B'''</font color=orange>:-|| N'eo ket gwir.|| Ar vugale ||o deus|| roet an hurdioù ||d’ar vaouez.
|-
||| || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[gwir|vrai]]  ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] ||  [[reiñ|donné]] [[art|le]] livre || [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
|||colspan="4" | '- Non. Les enfants ont donné le livre à la femme.'
|-
|||||||||||colspan="4" | ''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
=== Embedded clauses ===
 
  ◦ basic sentence: The girl said (that) the children saw the woman.
 
 
{| class="prettytable"
| (1) || Ar plac’hig vian ||a neus || lavaret ||ar vugale ||o deus gwelet|| ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]]|| [[R]] 3.[[kaout|a]] ||[[lavarout|dit]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'La fillette a dit que les enfants ont vu la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Negation of the embedded clause: The girl said (that) the children did not see the woman.
 
 
{| class="prettytable"
| (2) || Ar plac’hig vian ||a neus || lavaret ||ar vugale ||o deus ||ket gwelet|| ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]]|| [[R]] 3.[[kaout|a]] ||[[lavarout|dit]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'La fillette a dit que les enfants n'ont pas vu la femme.' ||||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Please question the embedded subject: Which children did the girl say (that) saw the woman?


Ar plac’hig vian a neus lavaret ar vugale o deus ket gwelet ar vaouez.


CONTEXTE: La fillette a dit que des enfants ont vu la femme.
CONTEXTE: La fillette a dit que des enfants ont vu la femme.


Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont vu la femme?


Pese bugale a lavar ar plac’hig o deus gwelet a vaouez ?  
{| class="prettytable"
| (3) || Pese || bugale|| a lavar || ar plac’hig ||o deus || gwelet|| ar vaouez?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] || enfants|| [[R]] [[lavarout|dit]] ||[[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || 3PL [[kaout|a]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont vu la femme?' ||||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (4) || Pese || bugale|| ar plac’hig ||a lavar ||o deus || gwelet|| ar vaouez?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] || enfants|| [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[R]] [[lavarout|dit]] || 3PL [[kaout|a]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont vu la femme?' ||||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 


Pese bugale ar plac’hig a lavar o deus gwelet a vaouez ?


This has been checked with:


CONTEXTE: La fillette a dit que les enfants ont cassé les jouets.
CONTEXTE: La fillette a dit que les enfants ont cassé les jouets.


Ar plac’hig a lavar ar vugale o deus torret ar c’hoarioù.  
= Ar plac’hig a lavar ar vugale o deus torret ar c’hoarioù.  
 
 
{| class="prettytable"
| (5) || Pese || bugale|| ar plac’hig ||en deus lavaret ||o deus || torret ||ar c'hoarioù?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] || enfants|| [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[R]].3 [[kaout|a]] [[lavarout|dit]] || 3PL [[kaout|a]] ||cassé ||[[art|le]] jouets
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont cassé les jouets?' ||||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (6) || Pese || bugale|| en deus lavaret ||ar plac’hig ||o deus || torret|| ar c'hoarioù?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] || enfants|| [[R]].3 [[kaout|a]] [[lavarout|dit]] ||[[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || 3PL [[kaout|a]] ||cassé ||[[art|le]] jouets
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont cassé les jouets?' ||||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Please negate the embedded verb in the subject question: Which children did the girl say (that) did not see the woman?
 
 
{| class="prettytable"
| (7) || Pese || bugale|| ar plac’hig ||neus ||lavaret ||o deus ||ket gwelet|| ar vaouez?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] || enfants|| [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[kaout|a]]|| [[lavarout|dit]] || 3PL [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants est-ce que la fillette a dit que ils n'ont pas vu la femme?' ||||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Pese bugale ar plac’hig en deus lavaret o deus torret ar c’hoarioù.


Pese bugale en deus lavaret ar plac’hig o deus torret ar c’hoarioù.
{| class="prettytable"
| (8) || Pese || bugale|| neus ||lavaret ||ar plac’hig ||o deus ||ket gwelet|| ar vaouez?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] || enfants|| [[kaout|a]]|| [[lavarout|dit]] ||[[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || 3PL [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants est-ce que la fillette a dit que ils n'ont pas vu la femme?' ||||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Quels enfants est-ce que la fillette a dit que ils n’ont pas vu la femme?
  ◦ Please negate the matrix verb in the subject question: Which children didn't the girl say (that) saw the woman?


Pese bugale ar plac’hig neus lavaret o deus ket gwelet ar vaouez ?


Pese bugale neus lavaret ar plac’hig o deus ket gwelet ar vaouez ?
{| class="prettytable"
| (9) || Pese || bugale|| ar plac’hig ||neus ||ket lavaret ||o deus || gwelet|| ar vaouez?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] || enfants|| [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[kaout|a]]||[[ket|pas]] [[lavarout|dit]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants est-ce que la fillette n’a pas dit que ils ont vu la femme?' ||||||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Quels enfants est-ce que la fillette n’a pas dit que ils ont vu la femme?
  ◦ Long subject relativization – basic sentence: The man knows the children who the girl said (that) saw the woman.


Pese bugale ar plac’hig neus ket lavaret o deus gwelet ar vaouez ?


{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| a nevez || ar vugale ||hag ar plac’hig ||e lavar ||ar vugale-se ||o deus gwelet|| ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[C.ha(g)|que]] [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[R]] [[lavarout|dit]] || [[art|le]] enfants-[[DEM|se]] || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants que la fillette a dit que ces enfants ont vu la femme.'
|-
||||||| colspan="4" |''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


L’homme connaît les enfants que la fillette a dit qu’ils ont vu la femme.


Ar gwaz a nevez ar vugale hag ar plac’hig e lavar ar vugale-se o deus gwelet ar vaouez.
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| a nevez || ar vugale ||hag ar plac’hig ||e lavar ||o deus gwelet|| ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[C.ha(g)|que]] [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[R]] [[lavarout|dit]] || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants que la fillette a dit qu’ils ont vu la femme.'
|-
||||||| colspan="4" |''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar gwaz a nevez ar vugale hag ar plac’hig e lavar o deus gwelet ar vaouez.


Checked with:


Soaz a neus lavaret Mai a neus gwelet Jack.
Soaz a neus lavaret Mai a neus gwelet Jack.
Ligne 318 : Ligne 835 :
L’homme connaît Mai que Soaz a dit qu’elle avait vu Jack.
L’homme connaît Mai que Soaz a dit qu’elle avait vu Jack.


Ar gwaz e nevez Mai ???
Ar gwaz e nevez Mai ??? -- (the sentence could not be finished)
 
 
  ◦ Please negate the embedded verb in the subject relative sentence: The man knows the children who the girl said (that) did not see the woman.




CONTEXTE: La fillette a dit que les enfants n’ont pas vu la femme. L’homme connaît ces enfants.
CONTEXTE: La fillette a dit que les enfants n’ont pas vu la femme. L’homme connaît ces enfants.


L’homme connaît les enfants que la fillette a dit qu’ils n’ont pas vu la femme.


Ar gwaz a nevez ar vugale hag ar plac’hig a neus lavaret o deus ket gwelet ar vaouez.
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| a nevez || ar vugale ||hag ar plac’hig ||a neus lavaret ||o deus ||ket gwelet|| ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[C.ha(g)|que]] [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[R]] [[kaout|a]] [[lavarout|dit]] || 3PL [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants que la fillette a dit qu’ils n'ont pas vu la femme.'
|-
||||||| colspan="4" |''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 


  ◦ Please negate the matrix verb in the subject relative sentence: The man does not know the children who the girl said (that) saw the woman.


L’homme ne connaît pas les enfants que la fillette a dit qu’ils ont vu la femme.


Ar gwaz a nevez ket ar vugale hag ar plac’hig a neus lavaret o deus ket gwelet ar vaouez.
{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| a nevez || ket ar vugale ||hag ar plac’hig ||a neus lavaret ||o deus ||gwelet|| ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[ket|pas]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || [[C.ha(g)|que]] [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[R]] [[kaout|a]] [[lavarout|dit]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'L’homme ne connaît pas les enfants que la fillette a dit qu’ils ont vu la femme.'
|-
||||||| colspan="4" |''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar gwaz a nevez ket ar vugale tamallet.


{| class="prettytable"
| (x) || Ar gwaz|| a nevez || ket ar vugale || tamallet.
|-
| || [[art|le]] homme|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[ket|pas]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || accusé
|-
||| colspan="4" | 'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.'
|-
||||||| colspan="4" |''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


La fillette se demande quels enfants ont vu la femme.


Ar plac’hig zo oc’h en em houlenn pese bugale o deus gwelet ar vaouez.
=== Embedded question ===


  basic sentence: The girl wonders which children saw the woman.


La fillette se demande quels enfants n’ont pas vu la femme.


Ar plac’hig zo oc’h en em houlenn pese bugale o deus ket gwelet ar vaouez.
{| class="prettytable"
| (x) || Ar plac’hig ||zo oc’h en em houlenn ||pese bugale ||o deus gwelet|| ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] ([[R]]) || [[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[4]]</sup> [[goulenn|demander]] ||[[peseurt|quel.sorte]] enfants|| 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'La fillette se demande quels enfants ont vu la femme.'
|-
||||||| colspan="4" |''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Quels enfants ont vu quelle femme?
  ◦ Please negate the embedded verb: The girl wonders which children did not see the woman.


Pese bugale o deus gwelet pese maouez ?


[[*]] Pese bugale pese maouez o deus gwelet ?
{| class="prettytable"
| (x) || Ar plac’hig ||zo oc’h en em houlenn ||pese bugale ||o deus ||ket gwelet|| ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] ([[R]]) || [[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[4]]</sup> [[goulenn|demander]] ||[[peseurt|quel.sorte]] enfants|| 3PL [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] [[gwelout|vu]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'La fillette se demande quels enfants n'ont pas vu la femme.'
|-
||||||| colspan="4" |''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


[[*]] Gwelet o deus pese bugale pese maouez ?


=== Basic sentence 1 again ===


Les enfants ont paru/semblé voir la femme.                    
  The children saw the woman. Please question both the subject and the object (multiple question): Which children saw which woman?


Ar vugale o doa an aer da veha gwelet ar vaouez.


{| class="prettytable"
| (x) || Pese ||bugale || o deus gwelet|| pese maouez ?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] ||enfants ||3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] || [[peseurt|quel.sorte]] ||femme
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants ont vu quelle femme?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


//être déçu


Domaj eo Mélanie n’eo ket deuet.
  ◦ Please comment on the following: Are there several ways of asking this questions? What are the possible positions for the two question phrases “which woman” and “which children”? Do they occur in the same position in which subject and object occur in declarative clauses? Or do they occur elsewhere (e.g. both at the beginning or at the end of the sentence)? Does only one of the question words have a “special” position?
  Note: The only option is to raise the wh subject, and leave the wh object in-situ.


Ar vugale o deus kredet gwelet ar vaouez. (cru)


[[*]] Pese bugale pese maouez o deus gwelet ?


Les enfants ont semblé déçus.
[[*]] Gwelet o deus pese bugale pese maouez ?
 
 
=== Other sentence types ===
 
==== rasising ====
 
  ◦ Raising (to subject): The children seemed to see the woman.
  - note: In a Celtic [[VSO]] language, a raising verb would normally get the subject... post-verbal. However, this particular speaker uses an overwhelming number of [[SVO]] orders, without particular emphasis on the subject. The speaker does not have a lexical verb for ''to seem''. She uses a construction like "to have the appearance of...".
 
 
{| class="prettytable"
| (1) || Ar vugale ||o doa ||an aer || da veha gwelet || ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|avait]]|| [[art|le]] air || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont paru/semblé voir la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
...looking for vocabulary translating 'être déçu'...
 
 
{| class="prettytable"
| (2) || Domaj || eo Mélanie ||n’eo ||ket deuet.
|-
| || dommage || [[COP|est]] Mélanie || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] ||[[ket|pas]] [[dont|venu]]
|-
||| colspan="4" | 'C'est dommage que Mélanie ne soit pas venue.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (3) || Ar vugale || o deus ||kredet ||gwelet ||ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|a]]|| [[krediñ|cru]] || [[gwelout|voir]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont cru voir la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
'Les enfants ont semblé déçus.'


Ar vugale o deus ket kaet brav/noant ket re gountant.
Ar vugale o deus ket kaet brav/noant ket re gountant.


Ar vugale o doa ket aer da veha kountan  
 
{| class="prettytable"
| (4) || Ar vugale ||o doa ||ket aer || da veha || kountan.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|avait]]|| [[ket|le]] air || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] || [[kontant|content]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont semblé déçus.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Les enfants ont semblé malades.
Les enfants ont semblé malades.


[[*]] Ar vugale a hanvale bezañ klanv.
[[*]] Ar vugale a hanvale bezañ klañv.
 
[[*]] Ar vugale a seblante bezañ klañv.
 
 
{| class="prettytable"
| (5) || Ar vugale ||o doa ||aer ||klañv.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants||3PL [[kaout|avait]]|| air || [[klañv|malade]] 
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont semblé malades.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (6) || Ar vugale ||noa ||an aer ||da veha klañv.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| [[kaout|avait]]|| [[art|le]] air || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] [[klañv|malade]] 
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont semblé malades.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Please question the subject: Which children seemed to see the woman?
 
 
{| class="prettytable"
| (7) || Pese bugale ||o doa ||an aer || da veha gwelet || ar vaouez?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] enfants|| 3PL [[kaout|avait]]|| [[art|le]] air || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants ont semblé voir la femme?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Please negate the embedded sentence: The children seemed not to see the woman.
 
 
{| class="prettytable"
| (8) || Ar vugale ||o deus ket ||diskouezhet|| o deus gwelet || ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|a]] [[ket|pas]] || [[diskouez|montré]] || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont semblé ne pas voir la femme.' ('n'ont pas montré qu'ils la voyaient...') ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (9) || Ar vugale ||o deus graet ||an aer || da nompas gwelet || ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|a]] [[ober|fait]] || [[art|le]] air || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[nompas|ne.pas]] [[gwelout|voir]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont semblé ne pas voir la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
==== control ====
 
  ◦ Control: The children tried to see the woman. (because she is beautiful)
 
 
{| class="prettytable"
| (1) || Ar vugale ||o deus || klasket gwelet || ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|a]] || [[klask|cherché]] [[gwelout|voir]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont essayé de voir la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Please question the subject: Which children tried to see the woman?
 
 
{| class="prettytable"
| (2) || Pese bugale ||o deus || klasket gwelet || ar vaouez.
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] enfants|| 3PL [[kaout|a]] || [[klask|cherché]] [[gwelout|voir]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants ont essayé de voir la femme?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
 
 
  ◦ Please negate the embedded sentence: The children tried not to see the woman. (because she is angry with them)
 
 
{| class="prettytable"
| (3) || Ar vugale ||o deus || klasket nompas ||gwelet || ar vaouez.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|a]] || [[klask|cherché]] [[nompas|ne.pas]] || [[gwelout|voir]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont essayé de ne pas voir la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


[[*]] Ar vugale a seblante bezañ klanv.


Ar vugale o doa aer klañv.
==== ECM ====


Ar vugale noa an aer da vezañ klanv.


  ◦ ECM / raising to object: The children want the woman to leave.


Quels enfants ont semblé voir la femme?
Le verbe de volonté ne sélectionne pas une infinitive, mais des propositions tensées.


Pese bugale o doa an aer da veha gwelet ar vaouez ?
(2) [[*]] Ar vugale  …… ar vaouez da vont kuit.




Les enfants ont semblé ne pas voir la femme.
{| class="prettytable"
| (2) || Ar vugale ||o deus || c'hoant ez afe || ar vaouez ||kuit.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|irait]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme ||[[kuit|parti]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants veulent que la femme parte.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar vugale o deus ket diskouezhet o deus gwelet ar vaouez.


Ar vugale o deus graet an aer da nompas gwelet ar vaouez.
{| class="prettytable"
| (3) || Ar vugale ||e garche|| ez afe || ar vaouez ||kuit.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimerait]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|irait]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme ||[[kuit|parti]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants veulent que la femme parte.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Les enfants ont essayé de voir la femme.
Another [[ECM]] verb is proposed, ''[[gwelout]]'' 'to see':


Ar vugale o deus klasket gwelet ar vaouez.


{| class="prettytable"
| (4) || Ar vugale ||o deus || gwelet || ar vaouez|| o vont kuit.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] [[kuit|parti]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont vu la femme partir.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Quels enfants ont essayé de voir la femme?


Pese bugale o deus klasket gwelet ar vaouez ?
  ◦ Please question the matrix clause subject “The children”: Which children want the woman to leave?




Les enfants ont essayé de ne pas voir la femme.
{| class="prettytable"
| (5) || Pese bugale ||o deus || gwelet || ar vaouez|| o vont kuit.
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] enfants|| 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] [[kuit|parti]]
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants ont vu la femme partir?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar vugale o deus klasket nompas gwelet ar vaouez.


  ◦ Please question the subject of the embedded verb: Which woman do the children want to leave?


Les enfants veulent que la femme parte.


Ar vugale o deus c’hoant ez afe ar vaouez kuit.
{| class="prettytable"
| (6) || Pese maouez || ar vugale ||o deus || gwelet || __||  o vont kuit?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] femme || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|vu]] || || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] [[kuit|parti]]
|-
||| colspan="4" | 'Quelle femme est-ce que les enfants ont vu partir?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar vugale e garche ez afe ar vaouez kuit.


[[*]] Ar vugale  …… ar vaouez da vont kuit.
==== passif ====


  ◦ Passive based on the basic sentence 1: The woman was seen by the children.


Un autre verbe est proposé.


Les enfants ont vu la femme partir.
{| class="prettytable"
| (1) || Ar vaouez || a zo bet || gwelet || gant ar vugale.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[R]] [[zo|est]] [[bet|été]] || [[gwelout|vu]] || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants
|-
||| colspan="4" | 'La femme a été vue par les enfants.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Ar vugale deus gwelet ar vaouez o vont kuit.


  ◦ Please negate this sentence: The woman was not seen by the children.


Quels enfants ont vu la femme partir?


Pese bugale o deus gwelet ar vaouez o vont kuit ?
{| class="prettytable"
| (2) || Ar vaouez || n'eo ket bet || gwelet || gant ar vugale.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[bet|été]] || [[gwelout|vu]] || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants
|-
||| colspan="4" | 'La femme n'a pas été vue par les enfants.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Quelle femme est-ce que les enfants ont vu partir?
  ◦ Please question the subject of the positive and the negative passive sentences: Which woman was seen by the children? Which woman was not seen by the children?


Pese maouez ar vugale o deus gwelet o vont kuit.


{| class="prettytable"
| (3) || Pese maouez || a zo bet || gwelet || gant ar vugale?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] femme || [[R]] [[zo|est]] [[bet|été]] || [[gwelout|vu]] || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants
|-
||| colspan="4" | 'Quelle femme a été vue par les enfants?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


La femme a été vue par les enfants.


Ar vaouez a zo bet gwelet gant ar vugale.
{| class="prettytable"
| (4) || Pese maouez || n'eo ket bet || gwelet || gant ar vugale?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] femme || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[bet|été]] || [[gwelout|vu]] || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants
|-
||| colspan="4" | 'Quelle femme n'a pas été vue par les enfants?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




La femme n’a pas été vue par les enfants.
=== Existentials ===


Ar vaouez n’eo ket bet gwelet gant ar vugale.
  How are they expressed? E.g. a sentence like: There were children in the garden.




Quelle femme a été vue par les enfants?
{| class="prettytable"
| (1) || Bugale ||e noa || barzh ar jardin.
|-
| || enfants || [[R]] [[kaout|avait]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] jardin
|-
||| colspan="4" | 'Il y avait des enfants dans le jardin.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Pese maouez a zo bet gwelet gant ar vugale.
  ◦ Please negate this sentence: There were no children in the garden.




Quelle femme n’a pas été vue par les enfants?
{| class="prettytable"
| (2) || E noa || ket a vugale || barzh ar jardin.
|-
| ||  [[R]] [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>enfants ||[[e-barzh|dans]] [[art|le]] jardin
|-
||| colspan="4" | 'Il n’y avait pas d’enfants dans le jardin.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Pese maouez n’eo ket bet gwelet gant ar vugale ?


  ◦ Please question the subject: Which children were there in the garden?


Il y avait des enfants dans le jardin.


Bugale e noa barzh ar jardin.
{| class="prettytable"
| (3) || Pese bugale ||e noa || barzh ar jardin?
|-
| || [[peseurt|quel.sorte]] enfants || [[R]] [[kaout|avait]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] jardin
|-
||| colspan="4" | 'Quels enfants y avait-il dans le jardin?' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Il n’y avait pas d’enfants dans le jardin.
=== Other types of subjects ===


E noa ket a vugale barzh ar jardin.
  ◦ Quantified subject: No(ne of the) children saw the woman.




Quels enfants y avait-il dans le jardin?
{| class="prettytable"
| (1) || Bugel 'bet || neus ||gwelet || ar vaouez.
|-  
| || enfant [[ebet|aucun]] ||[[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Aucun enfant n’a vu la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Pese bugale e noa barzh ar jardin.


{| class="prettytable"
| (2) || Hini || 'bet || deus ar vugale || neus ||gwelet|| ar vaouez.
|-
| || [[hini|N]]|| [[ebet|aucun]] || [[deus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants ||[[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Aucun des enfants n’a vu la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


Aucun des enfants n’a vu la femme.


Bugel ‘bet neus gwelet ar vaouez.
Cette locutrice n'admet pas de lecture négative de ''[[hini]]'' en [[nom nu]] préverbal.


Hini ‘bet deus ar vugale neus gwelet ar vaouez.


[[*]] Hini deus ar vugale neus gwelet ar vaouez.
{| class="prettytable"
| (3) || Hini || <sup>[[*]]</sup>('bet) || deus ar vugale || neus|| gwelet|| ar vaouez.
|-
| || [[hini|N]]|| [[ebet|aucun]] || [[deus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants ||[[kaout|a]] ||[[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Aucun des enfants n’a vu la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Tous les enfants ont vu la femme.
  ◦ All the children saw the woman.


Toud ar vugale neus gwelet ar vaouez.


Ar vugale, toud neus gwelet ar vaouez.
{| class="prettytable"
| (4) || Toud ar vugale || neus ||gwelet || ar vaouez.
|-
| || [[tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants ||[[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Tous les enfants ont vu la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


[[*]] Ar vugale toud neus gwelet ar vaouez.


Le quantifieur est [[quantifieur flottant|flottant]].


Les enfants sont en colère.


Ar vugale a zo droug en enno.
{| class="prettytable"
| (5) ||Ar vugale,|| toud __ || neus ||gwelet || ar vaouez.
|-
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| [[tout]]  ||[[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Tous les enfants ont vu la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}




Les enfants ont froid.
L'usage adverbial de ''-tout'' est illicite.


Ar vugale o deus dien.


[[*]] Ar vugale neus dien.
{| class="prettytable"
| (6) ||[[*]]||Ar vugale|| toud || neus ||gwelet || ar vaouez.
|-
| ||||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants|| [[tout]]  ||[[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Tous les enfants ont vu la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


  ◦ Experiencer subject: The children are angry. / The children are cold.
{| class="prettytable"
| (7) || Ar vugale|| a zo droug || en ||enno.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants ||[[zo|est]] [[droug|mal]] || [[P.e|dans]] || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants sont en colère.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
{| class="prettytable"
| (8) || Ar vugale || o deus || dien. || / [[*]] Ar vugale neus dien.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants ||3PL [[kaout|a]]|| [[yen|froid]]
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont froid.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}
  ▪ Please negate these sentences: The children are not angry. / The children are not cold.


Les enfants ne sont pas en colère.
Les enfants ne sont pas en colère.
Ligne 515 : Ligne 1 337 :
Ar vugale o deus ket dien.
Ar vugale o deus ket dien.


  ▪ Please question the subject: Which children are angry? / Which children are cold?


Quels enfants sont en colère?
Quels enfants sont en colère?
Ligne 521 : Ligne 1 345 :




Quels enfants ont froid?
Quels enfants ont froid ?


Pese bugale o deus dien ?
Pese bugale o deus dien ?


  ◦ Pronominal subject: They saw the woman.


Ils ont vu la femme.
Ils ont vu la femme.


Gwelet o deus ar vaouez
Gwelet o deus ar vaouez.
 


  ▪ Negative version: They did not see the woman.


Ils n’ont pas vu la femme.


O deus ket gwelet ar vaouez.
{| class="prettytable"
| (1) || ||O deus ||ket gwelet ||ar vaouez.
|-
| || ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || 3PL [[kaout|a]]||[[ket|pas]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme
|-
||| colspan="4" | 'Ils n’ont pas vu la femme.' ||||''Plougerneau'', M-L.B (10/2018)
|}


  ▪ Question: Who saw the woman?


Qui a vu la femme?
Qui a vu la femme?
Ligne 540 : Ligne 1 375 :
Piou neus gwelet ar vaouez ?
Piou neus gwelet ar vaouez ?


  ◦ Non-human subjects:


Le cheval a vu la femme.
Le cheval a vu la femme.
Ligne 545 : Ligne 1 382 :
Al loan neus ket gwelet ar vaouez.          (PL=kezeg)
Al loan neus ket gwelet ar vaouez.          (PL=kezeg)


  ▪ The horse saw the woman. / The horse did not see the woman.


Le cheval n’a pas vu la femme.
Le cheval n’a pas vu la femme.
Ligne 550 : Ligne 1 389 :
Al loan neus ket gwelet ar vaouez.
Al loan neus ket gwelet ar vaouez.


  ▪ The stone hit the woman. / The stone did not hit the woman.


La pierre a heurté la femme.
La pierre a heurté la femme.
Ligne 555 : Ligne 1 396 :
Ar mean a neus stoket ar vaouez.
Ar mean a neus stoket ar vaouez.


  ◦ Definiteness of the subject: The man saw the woman. / A man (= some unknown man) saw the woman.


La pierre n’a pas heurté la femme.
La pierre n’a pas heurté la femme.
Ligne 560 : Ligne 1 403 :
Ar mean en neus ket chtoket ar vaouez.
Ar mean en neus ket chtoket ar vaouez.


  ◦ Number of the subject: The child saw the woman.


L’homme a vu la femme.
L’homme a vu la femme.
Ligne 565 : Ligne 1 410 :
Ar gwaz neus gwelet ar vaouez.
Ar gwaz neus gwelet ar vaouez.


  ◦ Tense /aspect of the clause:


Un homme a vu la femme.              (un homme qu’on ne connaît pas)
Un homme a vu la femme.              (un homme qu’on ne connaît pas)
Ligne 573 : Ligne 1 420 :
L’enfant a vu la femme.
L’enfant a vu la femme.


Ar c’huadur e neus gwelet ar vaouez.      (bugel=bébé)
Ar c’huadur e neus gwelet ar vaouez.       


(''ar c'huadur'' 'l'enfant', ''ar vugale'' 'les enfants', ''ar bugel'' 'le bébé')
  ▪ The children will see the woman tomorrow. (future)


Les enfants verront la femme demain.
Les enfants verront la femme demain.
Ligne 580 : Ligne 1 432 :
Ar vugale a welo ar vaouez warc’hoazh.
Ar vugale a welo ar vaouez warc’hoazh.


  ▪ The children are seeing the woman in the school (habitual)


Les enfants voient d’habitude la femme à l’école.
Les enfants voient d’habitude la femme à l’école.


Ar vugale a zo kustum da welet ar vaouez e skol.  
Ar vugale a zo kustum da welet ar vaouez e skol.  
  ▪ Is the presence/absence of agreement conditioned by tense/aspect? Is “anti-accord” blocked in some tenses/aspects?
  Note: It is the verb ''[[kaout]]'' 'to have' qui est associé à l'[[accord riche]]. Les temps composés qui l'utilisent comme auxiliaire aussi. Le verbe ''[[bezañ]]'' 'to be', montre l'[[effet de complémentarité]] comme tous les autres verbes de la langue.




Ligne 589 : Ligne 1 448 :


Ar vugale o deus c’hoarioù.
Ar vugale o deus c’hoarioù.


(Ar vugale a rea c’hoarioù gant ar rabez.)
(Ar vugale a rea c’hoarioù gant ar rabez.)
(Les enfants faisaient des jouets avec les betteraves)




Ligne 604 : Ligne 1 466 :
? O deus ket c’hoarioù ar vugale.
? O deus ket c’hoarioù ar vugale.


O deus ket ar vugale c’hoarioù .
O deus ket ar vugale c’hoarioù .




Ligne 616 : Ligne 1 478 :


[[*]] Ar vugale n’eo ket diaouloù bian.
[[*]] Ar vugale n’eo ket diaouloù bian.


== Remerciements ==
== Remerciements ==


Merci à [[M-L.B.]] de Plougerneau pour le temps consacré, tujours avec le même enthousiasme.
Merci à [[M-L. B.]] de Plougerneau pour le temps consacré, toujours avec le même enthousiasme.




[[Category:élicitations|Categories]]
[[Category:élicitations|Categories]]

Version du 29 octobre 2018 à 04:06

Il s'agit d'une élicitation qui a pour but la comparaison du breton avec les langues qui présentent des phénomènes d'anti-accord comme le berbère. L'élicitation est opérée par Mélanie Jouitteau (IKER, CNRS) à la demande de Doreen Georgi (U. Postdam). Mélanie Jouitteau a traduit de l'anglais au français les phrases du protocole initial envoyé par Doreen Georgi. Au besoin, ces phrases ont été modifiées minimalement pour que la structure soit testable en breton (par exemple pour le verbe à contrôle). Lors de l'élicitation, la phrase est donc présentée en français à traduire.


La locutrice est M-L. B., native de Plougerneau. A part les extractions longue distance qui ont posé problème et auxquelles il a fallu s'y reprendre à plusieurs fois en affermissant le contexte, le reste du protocole a été assez aisé pour la locutrice. Les relativisations traduites initialement en dont en français ont dû être traduites en franco-breton en que pour être comprises.

Selon le travail opéré auparavant avec cette locutrice, et en ce qui concerne l'accord verbal, elle ne dévie des formes standard que dans l'optionalité de l'accord avec un sujet postverbal. Ce phénomène est documenté par ailleurs à Plougerneau. De façon attendue, le verbe kaout 'avoir' est le seul de la langue à porter toujours les traits du sujet (Jouitteau & Rezac 2006, 2008, 2009).


Le signe << signale une préférence de la locutrice pour une forme donnée. Les signes * et ? notent respectivemnet l'agrammaticalité et le manque d'assurance sur la grammaticalité d'une phrase.


Protocole

Basic sentence 1 (transitive verb)

 The children saw the woman yesterday. (SVO order)
 Questions based on this sentence: Can the order of subject and verb be exchanged (postverbal subject?) – Lit.: Saw the woman the children yesterday? (e.g. in a certain pragmatic context)


(1) Ar vugale neus gwelet ar vaouez deac’h.
le 1enfants 3SG.a vu le 1femme hier
'Les enfants ont vu la femme hier.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(2) Gwelet e neus ar vugale ar vaouez deac’h.
vu R4 3SG.a le 1enfants le 1femme hier
'Les enfants ont vu la femme hier.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate the basic sentence: The children did not see the woman.


(3) Ar vugale o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.
le 1enfants 3PL a pas vu le 1femme hier
'Les enfants n’ont pas vu la femme hier.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please form a yes-no question out of the basic sentence: Did the children see the woman?


(4) Daouchte ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h ?
à.savoir.que le 1enfants 3PL a vu le 1femme hier
'Est-ce que les enfants ont vu la femme hier?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please ask for the subject of the basic sentence: Which children saw the woman yesterday?


(5) Pese bugale o deus gwelet ar vaouez deac’h ?
quel.sorte enfants 3PL a vu le 1femme hier
'Quels enfants ont vu la femme hier?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Now negate the subject question: Which children did not see the woman yesterday?

-- <not asked during elicitation. Reconstructed after elicitation, but with confidence, provided regularity of negation>


(6) Pese bugale o deus ket gwelet ar vaouez deac’h ?
quel.sorte enfants 3PL a pas vu le 1femme hier
'Quels enfants n'ont pas vu la femme hier?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please ask for the direct object of the basic sentence: Which woman did the children see yesterday?


(7) Pese maouez ar vugale o deus gwelet deac’h.
quel.sorte femme le 1enfants 3PL a vu hier
'Quelle femme est-ce que les enfants ont vu hier?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


   ◦ Please negate the object question: Which woman did the children not see yesterday?


(8) Pese maouez ar vugale o deus ket gwelet deac’h ?
quel.sorte femme le 1enfants 3PL a pas vu hier
'Quelle femme est-ce que les enfants n’ont pas vu hier?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please ask for the adjunct: When did the children see the woman yesterday?


(9) Peur ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h ?
quand le 1enfants 3PL a vu le 1femme hier
'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(10) Da be boenn ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h ?
à1 quel1 moment le 1enfants 3PL a vu le 1femme hier
'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Now we replace the adjunct “yesterday” with “clearly”: The children saw the woman clearly.


(11) Ar vugale o deus gwelet ar vaouez sklaer.
le 1enfants 3PL a vu le 1femme clair
'Les enfants ont vu la femme clairement.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please ask for “clearly”: How did the children see the woman?


(12) Penaos ar vugale o deus gwelet ar vaouez ?
comment le 1enfants 3PL a vu le 1femme
'Comment est-ce que les enfants ont vu la femme?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Imagine someone wrongly claimed that the men saw the children yesterday. You correct him: The children saw the woman yesterday. (and not the men)


(x) A:- Ar gwazed o deus gwelet ar vaouez deac'h. B:- Ket, ar vugale o deus gwelet anezhi.
le hommes 3PL a vu le 1femme hier pas le 1enfants 3PL a vu P.elle
'- Les hommes ont vu la femme hier. / - Non, les enfants ont vu la femme hier. (l'ont vue)'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Imagine someone wrongly claimed that the children saw the man. You correct him: The

children saw the woman yesterday. (and not the man)


(x) A:- Ar vugale o deus gwelet ar gwaz deac’h. B:- Ket, ar vugale o deus gwelet ar vaouez.
le 1enfants 3PL a vu le homme hier pas le 1enfants 3PL a vu le 1femme
'- Les enfants ont vu l’homme hier. / - Non, les enfants ont vu la femme hier.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Imagine someone wrongly claimed that the children saw the woman this morning. You correct him: The children saw the woman yesterday. (and not this morning)


(x) A:- Ar vugale o deus gwelet ar vaouez gintaou. B:- Ket, ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac'h.
le 1enfants 3PL a vu le 1femme ce.matin pas le 1enfants 3PL a vu le 1femme hier
'- Les enfants ont vu la femme ce matin./ -Non, les enfants ont vu la femme hier.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ now we relativize the subject, the object, the adjunct:
 subject: The man knows the children who saw the woman yesterday.


(x) Ar gwaz e nevez(e) ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h.
le homme R connaît le 1enfants 3PL a vu le 1femme hier
'L’homme connaît les enfants qui ont vu la femme hier.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Essai avec d'autres verbes:


Ar gwaz neus telefonet d'ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h.

Ar gwaz a neus klasket ar vugale o deus gwelet ar vaouez deac’h.


 ◦ Negative version: The man knows the children who did not see the woman yesterday.


Ar gwaz e nevez ar vugale n’int ket deuet da welet ar vaouez deac’h.

(= precisely: 'L'homme connaît les enfants qui ne sont pas venus pour voir la femme hier.')


 Realisation of the preverbal negation head ne is optional.

Ar gwaz e nevez ar vugale o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.

Ar gwaz e nevez ar vugale n’o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.


(x) Ar gwaz e nevez ar vugale (n') o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.
le homme R connaît le 1enfants (ne) 3PL a pas vu le 1femme hier
'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 Realisation of the complementizer head ha(g) is also optional.

Ar gwaz e nevez ar vugale hag o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.

Ar gwaz e nevez ar vugale ha n’o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.


(x) Ar gwaz e nevez ar vugale (hag) o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.
le homme R connaît le 1enfants (que) 3PL a pas vu le 1femme hier
'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(x) Ar gwaz e nevez ar vugale (ha) n' o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.
le homme R connaît le 1enfants (que) ne 3PL a pas vu le 1femme hier
'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ The man knows the woman who the children saw yesterday.


(x) Ar gwaz e nevez ar vaouez hag ar vugale o deus gwelet ani.
le homme R connaît le 1femme que le 1enfants 3PL a vu P.elle
'L’homme connaît la femme que les enfants ont vu hier.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ now we relativize the subject, the object, the adjunct:  (object relativisation missing)


(x) Ar gwaz a hoar peur ar vugale o deus gwelet ar vaouez.
le homme R sait quand le 1enfants 3PL a vu le 1femme
'L’homme sait quand les enfants ont vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Now we coordinate two sentences and question the (same) subject: Which children saw the woman and greeted the girl?


(x) Pese bugale o deus gwelet ar vaouez ha saludet ar plac’hig bian?
quel.sorte enfants 3PL a vu le 1femme et salué le fill.ette petit
'Quels enfants ont vu la femme et salué la petite fille?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please replace the object in the basic sentence by a reflexive pronoun: The children saw themselves.
 note: In Breton, reflexives can select the verb 'have'.


(x) Ar vugale o deus en em welet deac’h.
le 1enfants 3PL a R se1 vu hier
'Les enfants se sont vus hier.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Basic sentence 2 (unergative verb)

 The children played.


(x) Ar vugale o deus c'hoariet.
le 1enfants 3PL a joué
'Les enfants ont joué.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate this sentence: The children did not play.


(x) Ar vugale o deus ket c'hoariet.
le 1enfants 3PL a pas joué
'Les enfants n’ont pas joué.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please question the subject: Which children played?


(x) Pese bugale o deus c'hoariet?
quel.sorte enfants 3PL a joué
'Quels enfants ont joué?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 And also in the negative version: Which children did not play?


(x) Pese bugale o deus ket c'hoariet?
quel.sorte enfants 3PL a pas joué
'Quels enfants n'ont pas joué?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Imagine someone wrongly claimed that the men played. You correct him: The children played. (and not the men)


(x) A:- Ar gwazed o deus c'hoariet. B:- Ket, ar vugale o deus c'hoariet.
le hommes 3PL a joué pas le 1enfants 3PL a joué
'- Les hommes ont joué. / - Non, les enfants ont joué.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ relativization: The man knows the children who played.


(x) Ar gwaz e nevez ar vugale o deus c'hoariet.
le homme R connaît le 1enfants 3PL a joué
'L’homme connaît les enfants qui ont joué.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 The man knows the children who did not play.


(x) Ar gwaz e nevez ar vugale o deus ket c'hoariet.
le homme R connaît le 1enfants 3PL a pas joué
'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas joué.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


   The man does not know the children who played.


(x) Ar gwaz e nevez ket ar vugale o deus c'hoariet.
le homme R connaît pas le 1enfants 3PL a joué
'L’homme ne connaît pas les enfants qui ont joué.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Basic sentence 3 (unaccusative verb)

 The children collapsed


(x) Ar vugale zo kouezhet.
le 1enfants est tombé
'Les enfants sont tombés.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate this sentence: The children did not collapse.
 Note: see the article on prenegation subject and agreement

Les enfants ne sont pas tombés.

Ar vugale n’int ket kouezhet.

Ar re n’int ket kouezhet eo ar vugale. (negation of the subject)

N’eo ket kouezhet ar vugale.

*/? N’int ket kouezhet ar vugale.


(x) Ar vugale n'int ket kouezhet.
le 1enfants ne'sont pas tombé
'Les enfants ne sont pas tombés.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(x) N'eo (*/? int) ket kouezhet ar vugale.
ne'est (*sont) pas tombé le 1enfants
'Les enfants ne sont pas tombés.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please question the subject: Which children collapsed? 


(x) Pese bugale zo kouezhet?
quel.sorte enfants est tombé
'Quels enfants sont tombés?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 And also in the negative version: Which children did not collapse?


(x) Pese bugale n’int ket kouezhet?
quel.sorte enfants ne'sont pas tombé
'Quels enfants ne sont pas tombés?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Imagine someone wrongly claimed that the men collapsed. You correct him: The children collapse. (and not the men)


(x) A:- Ar gwazed zo kouezhet. B:- Ket, ar vugale zo kouezhet.
le hommes est tombé pas le 1enfants est tombé
'- Les hommes sont tombés. /-Non, les enfants sont tombés.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(x) A:- Ar gwazed zo kouezhet. B:- Nann, ar vugale zo kouezhet.
le hommes est tombé non le 1enfants est tombé
'- Les hommes sont tombés. /-Non, les enfants sont tombés.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ relativization: The man knows the children who collapsed.


(x) Ar gwaz e nevez ar vugale a zo kouezhet.
le homme R connaît le 1enfants R est tombé
'L’homme connaît les enfants qui sont tombés.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ The man knows the children who did not collapse.
 Note: the speaker judges the expected sentence ungrammatical. She had no problem without the negation.

* Ar gwaz e nevez ar vugale n’int ket kouezhet.

* Ar gwaz e nevez ar vugale ha n’int ket kouezhet.


(x) * Ar gwaz e nevez ar vugale (ha) n’int ket kouezhet.
le homme R connaît le 1enfants (que) ne'sont pas tombé
'L’homme connaît les enfants qui ne sont pas tombés.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Ar vugale n’int ket kouezhet, ar gwaz e nevez aneho.


(x) Ar vugale n’int ket kouezhet, ar gwaz e nevez aneho.
le 1enfants ne'sont pas tombé le homme R connaît P.eux
'Les enfants qui ne sont pas tombés, l'homme les connaît.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ The man does not know the children who collapsed.


(x) Ar gwaz e nevez ket ar vugale a zo kouezhet.
le homme R connaît pas le 1enfants R est tombé
'L’homme ne connaît pas les enfants qui sont tombés.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Basic sentence 4 (ditransitive verb)

 Note: The typical ditransitive verbs in Breton are transitives with an obligatory extra indirect argument. In Leon, le lexical word for 'book' has a plural morphology (-ioù). 
 The children gave the book to the woman.


(x) Ar vugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.
le 1enfants 3PL a donné le livre à'le 1femme
'Les enfants ont donné le livre à la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate this sentence: The children did not give the book to the woman.


(x) Ar vugale o deus ket roet an hurdioù d’ar vaouez.
le 1enfants 3PL a pas donné le livre à'le 1femme
'Les enfants n'ont pas donné le livre à la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please question the subject: Which children gave the book to the woman?


(x) Pese bugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez?
quel.sorte enfants 3PL a donné le livre à'le 1femme
'Quels enfants ont donné le livre à la femme?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate the subject question: Which children did not give the book to the woman?


(x) Pese bugale o deus ket roet an hurdioù d’ar vaouez?
quel.sorte enfants 3PL a pas donné le livre à'le 1femme
'Quels enfants n'ont pas donné le livre à la femme?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Subject relativization: The man knows the children who gave the book to the woman.


(x) Ar gwaz e nevez ar vugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.
le homme R connaît le 1enfants 3PL a donné le livre à'le 1femme
'L’homme connaît les enfants qui ont donné le livre à la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Now we negate subclauses of the subject relative clause: The man knows the children who did not give the book to the woman.


(x) Ar gwaz e nevez ar vugale o deus ket roet an hurdioù d’ar vaouez.
le homme R connaît le 1enfants 3PL a pas donné le livre à'le 1femme
'L’homme connaît les enfants qui n'ont pas donné le livre à la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ The man does not know the children who gave the book to the woman.


(x) Ar gwaz e nevez ket ar vugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.
le homme R connaît pas le 1enfants 3PL a donné le livre à'le 1femme
'L’homme ne connaît pas les enfants qui ont donné le livre à la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Imagine someone wrongly claims that the men gave the book to the woman. You correct him: The children gave the book to the woman. (and not the men)


(x) A:- Ar gwazed o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.
le hommes 3PL a donné le livre à'le 1femme
'- Les hommes ont donné le livre à la femme.'
B:- Nann, ar vugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.
non le 1enfants 3PL a donné le livre à'le 1femme
'- Non. Les enfants ont donné le livre à la femme.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(x) A:- Ar gwazed o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.
le hommes 3PL a donné le livre à'le 1femme
' - Les hommes ont donné le livre à la femme.'
B:- N'eo ket gwir. Ar vugale o deus roet an hurdioù d’ar vaouez.
ne'est pas vrai le 1enfants 3PL a donné le livre à'le 1femme
'- Non. Les enfants ont donné le livre à la femme.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Embedded clauses

 ◦ basic sentence: The girl said (that) the children saw the woman.


(1) Ar plac’hig vian a neus lavaret ar vugale o deus gwelet ar vaouez.
le fill.ette 1petit R 3.a dit le 1enfants 3PL a vu le 1femme
'La fillette a dit que les enfants ont vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Negation of the embedded clause: The girl said (that) the children did not see the woman.


(2) Ar plac’hig vian a neus lavaret ar vugale o deus ket gwelet ar vaouez.
le fill.ette 1petit R 3.a dit le 1enfants 3PL a pas vu le 1femme
'La fillette a dit que les enfants n'ont pas vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please question the embedded subject: Which children did the girl say (that) saw the woman?


CONTEXTE: La fillette a dit que des enfants ont vu la femme.


(3) Pese bugale a lavar ar plac’hig o deus gwelet ar vaouez?
quel.sorte enfants R dit le fill.ette 3PL a vu le 1femme
'Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont vu la femme?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(4) Pese bugale ar plac’hig a lavar o deus gwelet ar vaouez?
quel.sorte enfants le fill.ette R dit 3PL a vu le 1femme
'Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont vu la femme?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


This has been checked with:

CONTEXTE: La fillette a dit que les enfants ont cassé les jouets.

= Ar plac’hig a lavar ar vugale o deus torret ar c’hoarioù.


(5) Pese bugale ar plac’hig en deus lavaret o deus torret ar c'hoarioù?
quel.sorte enfants le fill.ette R.3 a dit 3PL a cassé le jouets
'Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont cassé les jouets?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(6) Pese bugale en deus lavaret ar plac’hig o deus torret ar c'hoarioù?
quel.sorte enfants R.3 a dit le fill.ette 3PL a cassé le jouets
'Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont cassé les jouets?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate the embedded verb in the subject question: Which children did the girl say (that) did not see the woman?


(7) Pese bugale ar plac’hig neus lavaret o deus ket gwelet ar vaouez?
quel.sorte enfants le fill.ette a dit 3PL a pas vu le 1femme
'Quels enfants est-ce que la fillette a dit que ils n'ont pas vu la femme?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(8) Pese bugale neus lavaret ar plac’hig o deus ket gwelet ar vaouez?
quel.sorte enfants a dit le fill.ette 3PL a pas vu le 1femme
'Quels enfants est-ce que la fillette a dit que ils n'ont pas vu la femme?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate the matrix verb in the subject question: Which children didn't the girl say (that) saw the woman?


(9) Pese bugale ar plac’hig neus ket lavaret o deus gwelet ar vaouez?
quel.sorte enfants le fill.ette a pas dit 3PL a vu le 1femme
'Quels enfants est-ce que la fillette n’a pas dit que ils ont vu la femme?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Long subject relativization – basic sentence: The man knows the children who the girl said (that) saw the woman.


(x) Ar gwaz a nevez ar vugale hag ar plac’hig e lavar ar vugale-se o deus gwelet ar vaouez.
le homme R connaît le 1enfants que le fill.ette R dit le enfants-se 3PL a vu le 1femme
'L’homme connaît les enfants que la fillette a dit que ces enfants ont vu la femme.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(x) Ar gwaz a nevez ar vugale hag ar plac’hig e lavar o deus gwelet ar vaouez.
le homme R connaît le 1enfants que le fill.ette R dit 3PL a vu le 1femme
'L’homme connaît les enfants que la fillette a dit qu’ils ont vu la femme.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Checked with:

Soaz a neus lavaret Mai a neus gwelet Jack.

L’homme connaît Mai que Soaz a dit qu’elle avait vu Jack.

Ar gwaz e nevez Mai ??? -- (the sentence could not be finished)


 ◦ Please negate the embedded verb in the subject relative sentence: The man knows the children who the girl said (that) did not see the woman.


CONTEXTE: La fillette a dit que les enfants n’ont pas vu la femme. L’homme connaît ces enfants.


(x) Ar gwaz a nevez ar vugale hag ar plac’hig a neus lavaret o deus ket gwelet ar vaouez.
le homme R connaît le 1enfants que le fill.ette R a dit 3PL a pas vu le 1femme
'L’homme connaît les enfants que la fillette a dit qu’ils n'ont pas vu la femme.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate the matrix verb in the subject relative sentence: The man does not know the children who the girl said (that) saw the woman.


(x) Ar gwaz a nevez ket ar vugale hag ar plac’hig a neus lavaret o deus gwelet ar vaouez.
le homme R connaît pas le 1enfants que le fill.ette R a dit 3PL a vu le 1femme
'L’homme ne connaît pas les enfants que la fillette a dit qu’ils ont vu la femme.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(x) Ar gwaz a nevez ket ar vugale tamallet.
le homme R connaît pas le 1enfants accusé
'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Embedded question

 basic sentence: The girl wonders which children saw the woman.


(x) Ar plac’hig zo oc’h en em houlenn pese bugale o deus gwelet ar vaouez.
le fill.ette (R) est à4 se4 demander quel.sorte enfants 3PL a vu le 1femme
'La fillette se demande quels enfants ont vu la femme.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate the embedded verb: The girl wonders which children did not see the woman.


(x) Ar plac’hig zo oc’h en em houlenn pese bugale o deus ket gwelet ar vaouez.
le fill.ette (R) est à4 se4 demander quel.sorte enfants 3PL a pas vu le 1femme
'La fillette se demande quels enfants n'ont pas vu la femme.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Basic sentence 1 again

 The children saw the woman. Please question both the subject and the object (multiple question): Which children saw which woman?


(x) Pese bugale o deus gwelet pese maouez ?
quel.sorte enfants 3PL a vu quel.sorte femme
'Quels enfants ont vu quelle femme?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please comment on the following: Are there several ways of asking this questions? What are the possible positions for the two question phrases “which woman” and “which children”? Do they occur in the same position in which subject and object occur in declarative clauses? Or do they occur elsewhere (e.g. both at the beginning or at the end of the sentence)? Does only one of the question words have a “special” position?
 Note: The only option is to raise the wh subject, and leave the wh object in-situ.


* Pese bugale pese maouez o deus gwelet ?

* Gwelet o deus pese bugale pese maouez ?


Other sentence types

rasising

 ◦ Raising (to subject): The children seemed to see the woman.
 - note: In a Celtic VSO language, a raising verb would normally get the subject... post-verbal. However, this particular speaker uses an overwhelming number of SVO orders, without particular emphasis on the subject. The speaker does not have a lexical verb for to seem. She uses a construction like "to have the appearance of...".


(1) Ar vugale o doa an aer da veha gwelet ar vaouez.
le 1enfants 3PL avait le air de1 être vu le 1femme
'Les enfants ont paru/semblé voir la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


...looking for vocabulary translating 'être déçu'...


(2) Domaj eo Mélanie n’eo ket deuet.
dommage est Mélanie ne1'est pas venu
'C'est dommage que Mélanie ne soit pas venue.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(3) Ar vugale o deus kredet gwelet ar vaouez.
le 1enfants 3PL a cru voir le 1femme
'Les enfants ont cru voir la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


'Les enfants ont semblé déçus.'

Ar vugale o deus ket kaet brav/noant ket re gountant.


(4) Ar vugale o doa ket aer da veha kountan.
le 1enfants 3PL avait le air de1 être content
'Les enfants ont semblé déçus.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Les enfants ont semblé malades.

* Ar vugale a hanvale bezañ klañv.

* Ar vugale a seblante bezañ klañv.


(5) Ar vugale o doa aer klañv.
le 1enfants 3PL avait air malade
'Les enfants ont semblé malades.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(6) Ar vugale noa an aer da veha klañv.
le 1enfants avait le air de1 être malade
'Les enfants ont semblé malades.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please question the subject: Which children seemed to see the woman?


(7) Pese bugale o doa an aer da veha gwelet ar vaouez?
quel.sorte enfants 3PL avait le air de1 être vu le 1femme
'Quels enfants ont semblé voir la femme?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate the embedded sentence: The children seemed not to see the woman.


(8) Ar vugale o deus ket diskouezhet o deus gwelet ar vaouez.
le 1enfants 3PL a pas montré 3PL a vu le 1femme
'Les enfants ont semblé ne pas voir la femme.' ('n'ont pas montré qu'ils la voyaient...') Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(9) Ar vugale o deus graet an aer da nompas gwelet ar vaouez.
le 1enfants 3PL a fait le air de1 ne.pas voir le 1femme
'Les enfants ont semblé ne pas voir la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


control

 ◦ Control: The children tried to see the woman. (because she is beautiful)


(1) Ar vugale o deus klasket gwelet ar vaouez.
le 1enfants 3PL a cherché voir le 1femme
'Les enfants ont essayé de voir la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please question the subject: Which children tried to see the woman?


(2) Pese bugale o deus klasket gwelet ar vaouez.
quel.sorte enfants 3PL a cherché voir le 1femme
'Quels enfants ont essayé de voir la femme?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate the embedded sentence: The children tried not to see the woman. (because she is angry with them)


(3) Ar vugale o deus klasket nompas gwelet ar vaouez.
le 1enfants 3PL a cherché ne.pas voir le 1femme
'Les enfants ont essayé de ne pas voir la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


ECM

 ◦ ECM / raising to object: The children want the woman to leave.

Le verbe de volonté ne sélectionne pas une infinitive, mais des propositions tensées.

(2) * Ar vugale …… ar vaouez da vont kuit.


(2) Ar vugale o deus c'hoant ez afe ar vaouez kuit.
le 1enfants 3PL a envie R+C irait le 1femme parti
'Les enfants veulent que la femme parte.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(3) Ar vugale e garche ez afe ar vaouez kuit.
le 1enfants R1 aimerait R+C irait le 1femme parti
'Les enfants veulent que la femme parte.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Another ECM verb is proposed, gwelout 'to see':


(4) Ar vugale o deus gwelet ar vaouez o vont kuit.
le 1enfants 3PL a vu le 1femme à4 aller parti
'Les enfants ont vu la femme partir.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please question the matrix clause subject “The children”: Which children want the woman to leave?


(5) Pese bugale o deus gwelet ar vaouez o vont kuit.
quel.sorte enfants 3PL a vu le 1femme à4 aller parti
'Quels enfants ont vu la femme partir?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please question the subject of the embedded verb: Which woman do the children want to leave?


(6) Pese maouez ar vugale o deus gwelet __ o vont kuit?
quel.sorte femme le 1enfants 3PL a vu à4 aller parti
'Quelle femme est-ce que les enfants ont vu partir?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


passif

 ◦ Passive based on the basic sentence 1: The woman was seen by the children.


(1) Ar vaouez a zo bet gwelet gant ar vugale.
le 1femme R est été vu avec le 1enfants
'La femme a été vue par les enfants.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate this sentence: The woman was not seen by the children.


(2) Ar vaouez n'eo ket bet gwelet gant ar vugale.
le 1femme ne1'est pas été vu avec le 1enfants
'La femme n'a pas été vue par les enfants.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please question the subject of the positive and the negative passive sentences: Which woman was seen by the children? Which woman was not seen by the children?


(3) Pese maouez a zo bet gwelet gant ar vugale?
quel.sorte femme R est été vu avec le 1enfants
'Quelle femme a été vue par les enfants?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(4) Pese maouez n'eo ket bet gwelet gant ar vugale?
quel.sorte femme ne1'est pas été vu avec le 1enfants
'Quelle femme n'a pas été vue par les enfants?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Existentials

 How are they expressed? E.g. a sentence like: There were children in the garden.


(1) Bugale e noa barzh ar jardin.
enfants R avait dans le jardin
'Il y avait des enfants dans le jardin.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please negate this sentence: There were no children in the garden.


(2) E noa ket a vugale barzh ar jardin.
R avait pas de1enfants dans le jardin
'Il n’y avait pas d’enfants dans le jardin.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Please question the subject: Which children were there in the garden? 


(3) Pese bugale e noa barzh ar jardin?
quel.sorte enfants R avait dans le jardin
'Quels enfants y avait-il dans le jardin?' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Other types of subjects

 ◦ Quantified subject: No(ne of the) children saw the woman.


(1) Bugel 'bet neus gwelet ar vaouez.
enfant aucun a vu le 1femme
'Aucun enfant n’a vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(2) Hini 'bet deus ar vugale neus gwelet ar vaouez.
N aucun de le 1enfants a vu le 1femme
'Aucun des enfants n’a vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Cette locutrice n'admet pas de lecture négative de hini en nom nu préverbal.


(3) Hini *('bet) deus ar vugale neus gwelet ar vaouez.
N aucun de le 1enfants a vu le 1femme
'Aucun des enfants n’a vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ All the children saw the woman.


(4) Toud ar vugale neus gwelet ar vaouez.
tout le 1enfants a vu le 1femme
'Tous les enfants ont vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Le quantifieur est flottant.


(5) Ar vugale, toud __ neus gwelet ar vaouez.
le 1enfants tout a vu le 1femme
'Tous les enfants ont vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


L'usage adverbial de -tout est illicite.


(6) * Ar vugale toud neus gwelet ar vaouez.
le 1enfants tout a vu le 1femme
'Tous les enfants ont vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ◦ Experiencer subject: The children are angry. / The children are cold.


(7) Ar vugale a zo droug en enno.
le 1enfants est mal dans dans.eux
'Les enfants sont en colère.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(8) Ar vugale o deus dien. / * Ar vugale neus dien.
le 1enfants 3PL a froid
'Les enfants ont froid.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ▪ Please negate these sentences: The children are not angry. / The children are not cold.

Les enfants ne sont pas en colère.

* Ar vugale neus ket droug en enno.

Ar vugale n’int ket enervet.

* Ar vugale n’eo ket enervet.


Les enfants n’ont pas froid.

Ar vugale o deus ket dien.


 ▪ Please question the subject: Which children are angry? / Which children are cold?

Quels enfants sont en colère?

Pese bugale a zo droug en enno ?


Quels enfants ont froid ?

Pese bugale o deus dien ?


 ◦ Pronominal subject: They saw the woman.

Ils ont vu la femme.

Gwelet o deus ar vaouez.


 ▪ Negative version: They did not see the woman.


(1) O deus ket gwelet ar vaouez.
(ne1) 3PL a pas vu le 1femme
'Ils n’ont pas vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


 ▪ Question: Who saw the woman?

Qui a vu la femme?

Piou neus gwelet ar vaouez ?


 ◦ Non-human subjects:

Le cheval a vu la femme.

Al loan neus ket gwelet ar vaouez. (PL=kezeg)


 ▪ The horse saw the woman. / The horse did not see the woman.

Le cheval n’a pas vu la femme.

Al loan neus ket gwelet ar vaouez.


 ▪ The stone hit the woman. / The stone did not hit the woman.

La pierre a heurté la femme.

Ar mean a neus stoket ar vaouez.


 ◦ Definiteness of the subject: The man saw the woman. / A man (= some unknown man) saw the woman.

La pierre n’a pas heurté la femme.

Ar mean en neus ket chtoket ar vaouez.


 ◦ Number of the subject: The child saw the woman.

L’homme a vu la femme.

Ar gwaz neus gwelet ar vaouez.


 ◦ Tense /aspect of the clause:

Un homme a vu la femme. (un homme qu’on ne connaît pas)

Eur gwaz e neus gwelet ar vaouez.


L’enfant a vu la femme.

Ar c’huadur e neus gwelet ar vaouez.

(ar c'huadur 'l'enfant', ar vugale 'les enfants', ar bugel 'le bébé')


 ▪ The children will see the woman tomorrow. (future)

Les enfants verront la femme demain.

Ar vugale a welo ar vaouez warc’hoazh.


 ▪ The children are seeing the woman in the school (habitual)

Les enfants voient d’habitude la femme à l’école.

Ar vugale a zo kustum da welet ar vaouez e skol.


 ▪ Is the presence/absence of agreement conditioned by tense/aspect? Is “anti-accord” blocked in some tenses/aspects?
 Note: It is the verb kaout 'to have' qui est associé à l'accord riche. Les temps composés qui l'utilisent comme auxiliaire aussi. Le verbe bezañ 'to be', montre l'effet de complémentarité comme tous les autres verbes de la langue.


Les enfants ont des jouets.

Ar vugale o deus c’hoarioù.


(Ar vugale a rea c’hoarioù gant ar rabez.)

(Les enfants faisaient des jouets avec les betteraves)


Les enfants sont des petits diables.

Ar vugale zo diaouloù bian.


Les enfants n’ont pas de jouets.

Ar vugale o deus ket c’horarioù <<

? O deus ket c’hoarioù ar vugale.

O deus ket ar vugale c’hoarioù .


Les enfants ne sont pas de petits diables.

Ar vugale n’int ket diaouloù bian.

N’int ket diaouloù bian ar vugale.

* N’eo ket diaouloù bian ar vugale.

* Ar vugale n’eo ket diaouloù bian.

Remerciements

Merci à M-L. B. de Plougerneau pour le temps consacré, toujours avec le même enthousiasme.