Différences entre les versions de « Lod »
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
||| Lod || glav || zo bet ||en noz. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Lod || glav || zo bet ||en noz. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| partie || pluie || [[zo|est]] [[bet|été]] ||dans ([[art|le]]) nuit | ||| partie || [[glav|pluie]] || [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) [[noz|nuit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il a plu un peu cette nuit.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50) | |||colspan="4" | 'Il a plu un peu cette nuit.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50) | ||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
| (4) ||'''Al lodenn''' ||vrasañ ||deus an dud || ne || gomprenont || ket || ken || ar pezh || a || ganit . | | (4) ||'''Al lodenn''' ||vrasañ ||deus an dud || ne || gomprenont || ket || ken || ar pezh || a || ganit . | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] partie ||<sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]].[[Superlatif|plus]] || [[deus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chantez]] || | ||| [[art|le]] partie ||<sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]].[[Superlatif|plus]] || [[deus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chantez]] || | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | | ||colspan="4" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
|} | |} | ||
Le verbe ''kenlodañ'' signifie 'partager'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Ha, dezhañ _ ||bevañ e kumuniezh, ||n’en doa ket|| d’he '''c’henlodañ''' gant den. | |||
|- | |||
| || [[&|et]], [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||vivre [[P.e|en]] commun.[[-iezh|auté]] || [[ne]]’3SGM [[kaout|avait]] [[ket|pas]] || [[da|à]]’[[POP|la]] [[ken-|com]].part.ager [[gant|avec]] [[nom nu|personne]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à la partager avec quiconque. | |||
|- | |||
|||||||||colspan="4" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:64) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 89 : | Ligne 102 : | ||
| (3)|| E '''lod''' karteriou ||e Bro-Dreger ||e vo lakeet ||'eo' e-leh 'a zo'. | | (3)|| E '''lod''' karteriou ||e Bro-Dreger ||e vo lakeet ||'eo' e-leh 'a zo'. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e|dans]] certain quartiers ||[[P.e|dans]] Pays-Trégor ||[[R]] [[COP|sera]] [[lakaat|mis]]|| ''eo'' [[P.e|en]]-place ''a zo'' | | || [[P.e|dans]] certain quartiers ||[[P.e|dans]] [[bro|Pays]]-Trégor ||[[R]] [[COP|sera]] [[lakaat|mis]]|| ''eo'' [[P.e|en]]-place ''a zo'' | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Dans certaines parties du Trégor, on met ''eo'' au lieu de ''a zo''.' ||||||''Léon (Cléder)'', Fave (1998[[Fave (1998)|:51]]) | | || colspan="4" | 'Dans certaines parties du Trégor, on met ''eo'' au lieu de ''a zo''.' ||||||''Léon (Cléder)'', Fave (1998[[Fave (1998)|:51]]) | ||
Ligne 149 : | Ligne 162 : | ||
| (4)|| Mar deus ||tud ||hag a zo inouus, [...],|| '''ez eus''' ||'''lod all''' | | (4)|| Mar deus ||tud ||hag a zo inouus, [...],|| '''ez eus''' ||'''lod all''' | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] [[E]] ||gens ||[[C.ha(g)|que]] [[R]] [[zo|est]] ennuyeux || [[R]] [[ez eus|est]] ||partie [[all|autre]] | | || [[ma|si]] [[E]] ||[[tud|gens]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]] [[zo|est]] ennuyeux || [[R]] [[ez eus|est]] ||partie [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
| || eur blijadur ||tremen ||ganto ||eun eur pe ziou. | | || eur blijadur ||tremen ||ganto ||eun eur pe ziou. |
Version du 20 février 2019 à 13:30
Lod est un nom qui signifie 'part' (1). Ce nom lod a grammaticalisé en un quantifieur positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble comme dans lod traoù 'certaines choses'. A son tour, ce quantifieur a grammaticalisé en un pronom comme dans lod ne reont ket 'certains ne font pas').
(1) | Ne greda | ket kemer | e lod. | |||
ne1 ose | pas prendre | son1 part | ||||
'Il n'ose pas prendre sa part.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Loud | glaw | zo bet | ba 'noz. | Cornouaillais de l'Est (Riec) | |||
Lod | glav | zo bet | en noz. | Équivalent standardisé | ||||
partie | pluie | est été | dans (le) nuit | |||||
'Il a plu un peu cette nuit.' | Bouzec & al. (2017:50) |
modification
Lod peut recevoir une modification de degré par un intensifieur.
(3) | Lod-kaer | a vehe gwell gete | chomel amañ... | ||||
certain-beau | R serait mieux avec.eux | rester ici | |||||
'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' | Vannetais, Herrieu (1994:57) |
dérivation
Le nom lod peut être dérivé en lodenn, avec un suffixe singulatif.
(4) | Al lodenn | vrasañ | deus an dud | ne | gomprenont | ket | ken | ar pezh | a | ganit . | |
le partie | 1grand.plus | de le 1gens | ne1 | comprennent | pas | plus | ce que | R1 | chantez | ||
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | |||||||||||
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo |
Le verbe kenlodañ signifie 'partager'.
(5) | Ha, dezhañ _ | bevañ e kumuniezh, | n’en doa ket | d’he c’henlodañ gant den. | |||
et, de.lui | vivre en commun.auté | ne’3SGM avait pas | à’la com.part.ager avec personne | ||||
'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à la partager avec quiconque. | |||||||
Standard, Drezen (1990:64) |
Syntaxe
le nom
Le nom lod réalise aussi un atténuateur dans une approximation.
(1) | Lod a | dri bloaz | a zo emaon amañ. | |||||
partie de1 | 3 an | R y.a suis ici | ||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | Merser (2009:§'près') |
le quantifieur du nom
Lod quantifie sur un nom pluriel (lod traoù) ou un nom massique (lod glav 'un peu de pluie').
(2) | Lod traoù | 'vez difennet | g'an Iliz. | |||
certain choses | est défendu | avec'le église | ||||
'Certaines choses sont interdites par l'église.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:67) |
(3) | E lod karteriou | e Bro-Dreger | e vo lakeet | 'eo' e-leh 'a zo'. | |||
dans certain quartiers | dans Pays-Trégor | R sera mis | eo en-place a zo | ||||
'Dans certaines parties du Trégor, on met eo au lieu de a zo.' | Léon (Cléder), Fave (1998:51) |
La possibilité d'élider le nom pluriel quantifié par lod a amené à la formation d'un pronom pluriel lod 'certains'.
le pronom
pronom pluriel
Lorsque lod est un pronom indéfini lorsqu'il est employé seul et déclenche l'accord pluriel (1) ou une reprise anaphorique au pluriel (2).
(1) | Evit lod | n'o deus | ket padet | teir sizhun. | Morlaix, Herri (1982:15) | ||
pour certain | ne1'3PL a | pas duré | trois semaine | ||||
'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines' |
(2) | [ˈlo zo ˈfiːʁ, | n ˈtãm dyˈdɛːː] | ||||
Lod zo fier, | un tamm dioute. | |||||
certains est fier | un morceau de.eux | |||||
'Certains sont fiers, pour une bonne part.' | ||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'dioute') |
Il y a d'autres signes que lod utilisé seul est de type nominal. En (3), lod est utilisé avec le rannig a. Or, dans ce dialecte léonard, le rannig a est associé aux éléments nominaux antéposés.
(3) | A-wechoù pa veze herr e plantañ brikoli | lod | ne lakent ket | war ar groaz, | a lake e-kichen. | |
de.fois quand1 était rapide à4 planter choux | ne1 mettaient pas | sur le 1croix | R mettait à-côté. | |||
'Parfois, quand on plantait les choux rapidement, certains ne mettaient pas le chou sur la croix.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:160) |
pronom indéfini
La forme ez eus de l'auxiliaire lorsque lod est son sujet montre sue lod est un pronom indéfini.
(4) | Mar deus | tud | hag a zo inouus, [...], | ez eus | lod all | |
si E | gens | que R est ennuyeux | R est | partie autre | ||
eur blijadur | tremen | ganto | eun eur pe ziou. | |||
un1 plaisir | passer | avec.eux | un heure ou deux | |||
'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | ||||||
Abeozen (1943:110). |