Différences entre les versions de « Lod »

De Arbres
(27 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Lod'' est un nom qui signifie 'part'.
''Lod'' est un nom qui signifie 'part' (1). Ce nom ''lod'' a [[grammaticalisé]] en un [[quantifieurs|quantifieur]] positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble comme dans '''''lod''' traoù'' 'certaines choses'. A son tour, ce quantifieur a grammaticalisé en un [[pronom]] comme dans '''''lod''' ne reont ket'' 'certains ne font pas').
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Ne greda ||ket kemer || e '''lod'''.
| (1)|| Ne greda ||ket kemer || e '''lod'''.
|-
|-
| || [[ne]] ose || [[ket|pas]] prendre || [[POSS|son]] part
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kredin|ose]] || [[ket|pas]] [[kemer|prendre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> part
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Il n'ose pas prendre sa part.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
|  ||colspan="4" | 'Il n'ose pas prendre sa part.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
Ligne 10 : Ligne 11 :




''Lod'' a [[grammaticalisé]] en un [[indéfini]], un [[quantifieurs|quantifieur]] positif. Il désigne une sous-partie d'un ensemble.
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| E '''lod''' karteriou ||e Bro-Dreger ||e vo lakeet ||'eo' e-leh 'a zo'.
| (2) ||'''Loud''' ||glaw ||zo bet ||ba 'noz.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|-
||| Lod || glav || zo bet ||en noz. |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
||| partie || [[glav|pluie]] || [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) [[noz|nuit]]
|-
|-
| || [[P.e|dans]] certain quartiers ||[[P.e|dans]] Pays-Trégor ||[[R]] [[COP|sera]] mis|| ''eo'' [[P.e|en]]-place ''a zo''
|||colspan="4" | 'Il a plu un peu cette nuit.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50)
|-
| || colspan="4" | 'Dans certaines parties du Trégor, on met ''eo'' au lieu de ''a zo''.' ||||||''Léon (Cléder)'', Fave (1998[[Fave (1998)|:51]])
|}
|}




Il réalise aussi un [[atténuateur]], dans une approximation.
=== modification ===
 
''Lod'' peut recevoir une [[modification de degré]] par un [[intensifieur]].
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || '''Lod''' a|| dri bloaz ||a zo emaon amañ.
|(3)|| '''Lod-kaer''' || a vehe gwell gete || chomel amañ...
|-
|-
||| partie [[a|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] an || [[R]] [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]]  
| || certain-[[INT|beau]] || [[R]] [[COP|serait]] [[-oc'h|mieux]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[chom|rester]] [[adverbes déictiques spatiaux statiques|ici]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|||colspan="4" | 'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
|}
|}




==Morphologie ==
=== dérivation ===


''Lod'' peut recevoir une modification de degré.
Le [[nom]] ''lod'' peut être [[dérivé]] en ''lodenn'', avec un suffixe [[singulatif]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Lod-kaer''' || a vehe gwell gete || chomel amañ...
| (4) ||'''Al lodenn''' ||vrasañ ||deus an dud  || ne || gomprenont || ket || ken || ar pezh || a || ganit .
|-
|-
| || certain-[[-kaer|beau]] || [[R]] [[COP|serait]] [[-oc'h|mieux]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[chom|rester]] ici
||| [[art|le]] partie ||<sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]].[[Superlatif|plus]] || [[deus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chantez]] ||
|-
|-  
|||colspan="4" | 'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
| ||colspan="4" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.'
|-
| ||||||||colspan="4" | [http://www.poher-hebdo.fr/actualite/viewArticle.php?idArticle=450 Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo]
|}
|}




== Syntaxe ==
Le verbe ''kenlodañ'' signifie 'partager'.
 
''Lod'' [[sélectionne]] un nom pluriel.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| '''Lod''' tra'''où''' ||'vez difennet ||g'an Iliz.
|(5)|| Ha, dezhañ _ ||bevañ e kumuniezh, ||n’en doa ket|| d’he '''c’henlodañ''' gant den.
|-
| || [[&|et]], [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||vivre [[P.e|en]] commun.[[-iezh|auté]] || [[ne]]’3SGM [[kaout|avait]] [[ket|pas]] || [[da|à]]’[[POP|la]] [[ken-|com]].part.ager [[gant|avec]] [[nom nu|personne]]
|-
|-
| || certain choses || [[vez|est]] défendu || [[gant|avec]] [[art|le]] église
|||colspan="4" | 'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à la partager avec quiconque.
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Certaines choses sont interdites par l'église.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67)
|||||||||colspan="4" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:64)
|}
|}


== Syntaxe ==


== Le nom quantifié ==
=== le nom ===
 


''Lod'' utilisé seul fait partie d'un ensemble nominal plus large. En (2), ''lod'' est utilisé avec [[le rannig]] ''a''. Or, dans ce dialecte léonard, le rannig est associé aux éléments nominaux antéposés.  
Le nom ''lod'' réalise aussi un [[atténuateur]] dans une [[approximation]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| A-wechoù pa veze herr e plantañ brikoli|| '''lod'''|| ne lakent ket|| war ar groaz,|| '''a''' lake e-kichen.
| (1) || '''Lod''' a|| dri bloaz ||a zo emaon amañ.
|-
||| partie [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>|| [[les numéraux cardinaux|3]] an || [[R]] [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]]
|-
|-
| || [[a-wechoù|de.fois]] [[pa|quand]] [[vez|était]] rapide [[particule o|à]] planter choux || ||[[ne]] mettaient [[ket|pas]] || [[war|sur]] [[art|le]] croix || [[R]] mettait [[e-kichen|à-côté]].
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|-
| ||colspan="4" |'Parfois, quand on plantait les choux rapidement, certains ne mettaient pas le chou sur la croix.'
|-
| ||||||colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:160)
|}
|}




Le nom sur lequel ''lod'' quantifie n'est pas obligatoirement réalisé après lui. Il peut être phonologiquement nul, ou incorporé dans la tête verbale.
=== le quantifieur du nom ===
 
== Un indéfini ==


La quantification en ''lod'' est un signe que son syntagme nominal est [[Les indéfinis|indéfini]], comme le montre ici le [[Le sujet indéfini|choix de l'auxiliaire]].
''Lod'' [[quantifie]] sur un nom pluriel (''lod traoù'') ou un nom [[massique]] (''lod glav'' 'un peu de pluie').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Mar deus ||tud ||hag a zo inouus, [...],|| '''ez eus''' ||'''lod all'''  
| (2)|| '''Lod''' tra'''''' ||'vez difennet ||g'an Iliz.
|-
|-
| || [[ma|si]] [[E]] ||gens ||[[C.ha(g)|que]] [[R]] [[COP|est]] ennuyeux || [[R]] [[ez eus|est]] ||partie [[all|autre]]  
| || certain [[traoù|choses]] || [[vez|est]] défendu || [[gant|avec]]'[[art|le]] église
|-
|-
| || eur blijadur ||tremen ||ganto ||eun eur pe ziou.  
| ||colspan="4" | 'Certaines choses sont interdites par l'église.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (3)||  E '''lod''' karteriou ||e Bro-Dreger ||e vo lakeet ||'eo' e-leh 'a zo'.
|-
|-
| || [[art|un]] plaisir ||passer ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[art|un]] heure [[pe|ou]] deux
| || [[P.e|dans]] certain quartiers ||[[P.e|dans]] [[bro|Pays]]-Trégor ||[[R]] [[COP|sera]] [[lakaat|mis]]|| ''eo'' [[P.e|en]]-place ''a zo''
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.'  
| || colspan="4" | 'Dans certaines parties du Trégor, on met ''eo'' au lieu de ''a zo''.' ||||||''Léon (Cléder)'', Fave (1998[[Fave (1998)|:51]])   
|-
| |||||| colspan="4" |  [[Abeozen (1943)|Abeozen (1943]]:110).  
|}
|}


== reprise anaphorique ==


''Lod'' peut être repris anaphoriquement par le réfléchi ''an-unan''.
La possibilité d'[[élider]] le nom pluriel quantifié par ''lod'' a amené à la formation d'un pronom pluriel ''lod'' 'certains'.
 
 
=== le pronom ===
 
==== pronom pluriel ====
 
Lorsque ''lod'' est un pronom indéfini lorsqu'il est employé seul et déclenche l'accord pluriel (1) ou une reprise anaphorique au pluriel (2).




{| class="prettytable"  
{| class="prettytable"
|(6) || '''Lod'''<sub>1</sub> a zifenne ||en em lakâd ||'''an-unan'''<sub>1</sub> ||da varner.
|(1)|| Evit '''lod''' || n''''o deus''' || ket padet || teir sizhun.||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:15)
|-
| || certains [[R]] défendait || [[en em|se]] mettre || le-un || [[da|à]] juge
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Certains défendaient de se mettre soi-même juge.'
| || [[evit|pour]] [[lod|certain]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] [[padout|duré]] ||[[cardinaux|trois]] semaine
|-
|-
| |||||||| ''Cornouaille, 1893'', ([[IAI.]]:122), cité par [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§58)
|||colspan="4" | 'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines'
|}
|}


... ou par un pluriel.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) ||<font color=green> [ˈlo zo ˈfiːʁ, ||<font color=green> n ˈtãm dyˈdɛːː]
| (2) ||<font color=green> [ˈlo zo ˈfiːʁ, ||<font color=green> n ˈtãm dyˈdɛːː]
|-
|-
||| '''Lod''' zo fier, || un tamm diout'''e'''.
||| '''Lod''' zo fier, || un tamm diout'''e'''.
Ligne 124 : Ligne 136 :
|||colspan="4" | 'Certains sont fiers, pour une bonne part.'  
|||colspan="4" | 'Certains sont fiers, pour une bonne part.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-en progrès)|Cheveau & Kersulec (2012-en progrès]]:Scaër,'dioute')
|||||||colspan="4" |''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'dioute')
|}
|}


=== après un article défini ===


Le [[quantifieur]] ''lod'' apparaît nominalisé en ''lodenn'' après un [[article]] [[défini]]. Il apparaît alors avec un suffixe [[singulatif]], et est suivi d'un adjectif [[superlatif]].
Il y a d'autres signes que ''lod'' utilisé seul est de type nominal. En (3), ''lod'' est utilisé avec [[le rannig]] ''a''. Or, dans ce dialecte léonard, le rannig ''a'' est associé aux éléments nominaux antéposés.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) ||'''Al lodenn''' ||'''vrasañ''' ||'''deus an dud''' || ne || gomprenont || ket || ken || ar pezh || a || ganit .
|(3)|| A-wechoù pa veze herr e plantañ brikoli|| '''lod'''|| ne lakent ket|| war ar groaz,|| '''a''' lake e-kichen.
|-
|-
||| [[art|le]] partie ||grand.[[Superlatif|plus]] || de [[art|le]] gens || [[ne]] || comprennent || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[pezh|ce que]] || [[R]] || chantez ||
| || [[a-wechoù|de.fois]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] rapide [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> planter choux || ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettaient]] [[ket|pas]] || [[war|sur]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>croix || [[R]] [[lakaat|mettait]] [[e-kichen|à-côté]].
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.'
| ||colspan="4" |'Parfois, quand on plantait les choux rapidement, certains ne mettaient pas le chou sur la croix.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" | [http://www.poher-hebdo.fr/actualite/viewArticle.php?idArticle=450 Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo]
| ||||||colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:160)
|}
|}


==== pronom indéfini ====
La forme ''ez eus'' de l'auxiliaire lorsque ''lod'' est son sujet montre sue ''lod'' est un pronom [[indéfini]].
{| class="prettytable"
| (4)||  Mar deus ||tud ||hag a zo inouus, [...],|| '''ez eus''' ||'''lod all'''
|-
| || [[ma|si]] [[E]] ||[[tud|gens]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]] [[zo|est]] ennuyeux || [[R]] [[ez eus|est]] ||partie [[all|autre]]
|-
| || eur blijadur ||tremen ||ganto ||eun eur pe ziou.
|-
| || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> plaisir ||[[tremen|passer]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[art|un]] heure [[pe|ou]] deux
|-
| || colspan="4" | 'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.'
|-
| |||||| colspan="4" |  [[Abeozen (1943)|Abeozen (1943]]:110). 
|}




Ligne 147 : Ligne 177 :
[[Category:indéfinis|Categories]]
[[Category:indéfinis|Categories]]
[[Category:quantifieurs|Categories]]
[[Category:quantifieurs|Categories]]
[[Category:approximations|Categories]]

Version du 20 février 2019 à 12:30

Lod est un nom qui signifie 'part' (1). Ce nom lod a grammaticalisé en un quantifieur positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble comme dans lod traoù 'certaines choses'. A son tour, ce quantifieur a grammaticalisé en un pronom comme dans lod ne reont ket 'certains ne font pas').


(1) Ne greda ket kemer e lod.
ne1 ose pas prendre son1 part
'Il n'ose pas prendre sa part.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:110)


Morphologie

variation dialectale

(2) Loud glaw zo bet ba 'noz. Cornouaillais de l'Est (Riec)
Lod glav zo bet en noz. Équivalent standardisé
partie pluie est été dans (le) nuit
'Il a plu un peu cette nuit.' Bouzec & al. (2017:50)


modification

Lod peut recevoir une modification de degré par un intensifieur.


(3) Lod-kaer a vehe gwell gete chomel amañ...
certain-beau R serait mieux avec.eux rester ici
'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' Vannetais, Herrieu (1994:57)


dérivation

Le nom lod peut être dérivé en lodenn, avec un suffixe singulatif.


(4) Al lodenn vrasañ deus an dud ne gomprenont ket ken ar pezh a ganit .
le partie 1grand.plus de le 1gens ne1 comprennent pas plus ce que R1 chantez
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.'
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo


Le verbe kenlodañ signifie 'partager'.


(5) Ha, dezhañ _ bevañ e kumuniezh, n’en doa ket d’he c’henlodañ gant den.
et, de.lui vivre en commun.auté ne’3SGM avait pas àla com.part.ager avec personne
'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à la partager avec quiconque.
Standard, Drezen (1990:64)

Syntaxe

le nom

Le nom lod réalise aussi un atténuateur dans une approximation.


(1) Lod a dri bloaz a zo emaon amañ.
partie de1 3 an R y.a suis ici
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' Merser (2009:§'près')


le quantifieur du nom

Lod quantifie sur un nom pluriel (lod traoù) ou un nom massique (lod glav 'un peu de pluie').


(2) Lod tra 'vez difennet g'an Iliz.
certain choses est défendu avec'le église
'Certaines choses sont interdites par l'église.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:67)


(3) E lod karteriou e Bro-Dreger e vo lakeet 'eo' e-leh 'a zo'.
dans certain quartiers dans Pays-Trégor R sera mis eo en-place a zo
'Dans certaines parties du Trégor, on met eo au lieu de a zo.' Léon (Cléder), Fave (1998:51)


La possibilité d'élider le nom pluriel quantifié par lod a amené à la formation d'un pronom pluriel lod 'certains'.


le pronom

pronom pluriel

Lorsque lod est un pronom indéfini lorsqu'il est employé seul et déclenche l'accord pluriel (1) ou une reprise anaphorique au pluriel (2).


(1) Evit lod n'o deus ket padet teir sizhun. Morlaix, Herri (1982:15)
pour certain ne1'3PL a pas duré trois semaine
'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines'


(2) [ˈlo zo ˈfiːʁ, n ˈtãm dyˈdɛːː]
Lod zo fier, un tamm dioute.
certains est fier un morceau de.eux
'Certains sont fiers, pour une bonne part.'
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'dioute')


Il y a d'autres signes que lod utilisé seul est de type nominal. En (3), lod est utilisé avec le rannig a. Or, dans ce dialecte léonard, le rannig a est associé aux éléments nominaux antéposés.


(3) A-wechoù pa veze herr e plantañ brikoli lod ne lakent ket war ar groaz, a lake e-kichen.
de.fois quand1 était rapide à4 planter choux ne1 mettaient pas sur le 1croix R mettait à-côté.
'Parfois, quand on plantait les choux rapidement, certains ne mettaient pas le chou sur la croix.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:160)


pronom indéfini

La forme ez eus de l'auxiliaire lorsque lod est son sujet montre sue lod est un pronom indéfini.


(4) Mar deus tud hag a zo inouus, [...], ez eus lod all
si E gens que R est ennuyeux R est partie autre
eur blijadur tremen ganto eun eur pe ziou.
un1 plaisir passer avec.eux un heure ou deux
'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.'
Abeozen (1943:110).