Différences entre les versions de « Liv »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''liv'' dénote la 'couleur'. Les noms de couleurs ont des propriétés grammaticales particulières. == Morphologie == === dérivation === Le nom ''liv... »)
 
Ligne 32 : Ligne 32 :
| (3)|| N'oa ||'''nemedon''' || er straed, || etre an tiez || liv ||an dienn.
| (3)|| N'oa ||'''nemedon''' || er straed, || etre an tiez || liv ||an dienn.
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] ||seulement.[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] rue || [[etre|entre]] [[art|le]] [[ti|maison]].[[-e(z) (PL.)|s]] ||couleur ||[[art|le]] crême
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] ||[[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] rue || [[etre|entre]] [[art|le]] [[ti|maison]].[[-e(z) (PL.)|s]] ||couleur ||[[art|le]] crême
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crême.'|||| ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
|  ||colspan="4" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crême.'|||| ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 8 octobre 2019 à 10:58

Le nom liv dénote la 'couleur'. Les noms de couleurs ont des propriétés grammaticales particulières.


Morphologie

dérivation

Le nom liv 'couleur obtient le verbe livañ 'peindre', où le nom dénote le résultat de l'action.

Le préfixe lies- obtient liesliv 'multicolore'.


Syntaxe

minimiseur

Comme dans le français J'en ai pas vu la couleur, dans les contextes négatifs, liv est un minimiseur ('pas même la couleur').


(2) N'em eus gwelet liou ebet anezan abaoue ma'z eo eat ac'halen... Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10)
ne1'R.1SG a vu couleur aucun P.lui depuis que4,+C est allé de.ici
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...'


apposition

(3) N'oa nemedon er straed, etre an tiez liv an dienn.
ne1'était seulement.moi dans.le rue entre le maison.s couleur le crême
'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crême.' Standard, Drezen (1932:5)

Sémantique

'presque de la même couleur'

(4) Ma horvenn a zo en damliou gant homañ.
mon2 corsage R est en pfx.couleur avec celle.ci
'Mon corsage a presque la même couleur que celui-ci [celle-ci].' Trégorrois, Gros (1984:371)


'changer de couleur'

(5) Ar plah a yeas livet fall Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:12)
le femme R1 alla peinte mauvais
'La femme changea de couleur.'