Différences entre les versions de « Liv »
De Arbres
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Le nom ''liv'' 'couleur | Le nom ''liv'' 'couleur' obtient le verbe ''[[livañ]]'' 'peindre', où le nom dénote le résultat de l'action. | ||
Le préfixe ''[[lies-]]'' obtient ''liesliv'' 'multicolore'. | Le préfixe ''[[lies-]]'' obtient ''liesliv'' 'multicolore'. | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 8 octobre 2019 à 11:00
Le nom liv dénote la 'couleur'. Les noms de couleurs ont des propriétés grammaticales particulières.
Morphologie
dérivation
Le nom liv 'couleur' obtient le verbe livañ 'peindre', où le nom dénote le résultat de l'action.
Le préfixe lies- obtient liesliv 'multicolore'.
Syntaxe
minimiseur
Comme dans le français J'en ai pas vu la couleur, dans les contextes négatifs, liv est un minimiseur ('pas même la couleur').
(2) | N'em eus | gwelet | liou ebet | anezan | abaoue ma'z eo | eat ac'halen... | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10) |
ne1'R.1SG a | vu | couleur aucun | P.lui | depuis que4,+C est | allé de.ici | ||
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...' |
apposition
(3) | N'oa | nemedon | er straed, | etre an tiez | liv | an dienn. |
ne1'était | seulement.moi | dans.le rue | entre le maison.s | couleur | le crême | |
'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crême.' | Standard, Drezen (1932:5) |
Sémantique
'presque de la même couleur'
(4) | Ma horvenn | a zo en | damliou | gant homañ. | ||||||
mon2 corsage | R est | en pfx.couleur | avec celle.ci | |||||||
'Mon corsage a presque la même couleur que celui-ci [celle-ci].' | Trégorrois, Gros (1984:371) |
'changer de couleur'
(5) | Ar plah | a yeas | livet fall | Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:12) | |
le femme | R1 alla | peinte mauvais | |||
'La femme changea de couleur.' |
(6) | Livet eo | an dachenn | gete. | ||||
peint est | le 1sol | avec.eux | |||||
'Le sol en change de couleur.' | Vannetais, Herrieu (1994:32) |