Différences entre les versions de « Liste des auteurs natifs d'un dialecte du breton »
Ligne 225 : | Ligne 225 : | ||
Roparzh Hemon ("Histoire littéraire et culturelle", p. 205-7) | Roparzh Hemon ("Histoire littéraire et culturelle", p. 205-7) | ||
Ronan Huon (informations conflictuelles: breton appris à 17 ans, selon "Histoire littéraire et culturelle", p. 240 mais élevé par des brittophones, avec | Ronan Huon (informations conflictuelles: breton appris à 17 ans, selon "Histoire littéraire et culturelle", p. 240, mais élevé par des brittophones, avec stages en bretagne tous les ans [http://br.wikipedia.org/wiki/Ronan_Huon#Buhez selon wikipedia]) | ||
Rhisiart Hincks (breton appris tardivement) | Rhisiart Hincks (breton appris tardivement) |
Version du 3 juillet 2008 à 00:46
Cette liste recense les locuteurs natifs de différents dialectes du breton dont les corpus, oraux ou écrits, sont disponibles.
Elle permet à des grammairien.ne.s de savoir quel corpus littéraire utiliser si ils ou elles recherchent des corpus de natifs de la langue.
But du recensement
Le but de ce recensement n'est pas de donner ou retirer des bon points à des auteurs, et l'analyse littéraire n'est pas non plus de mise! Il s'agit de recenser les auteur.e.s brittophones natifs dont les données de corpus, oraux ou écrits, sont disponibles aux chercheurs et chercheuses.
Des informations plus globales sur les auteur.e.s sont consultables et déposables sur Wikipedia en breton Skrivagnerien vrezhonek
Qu'est-ce qu'un brittophone natif?
C'est une personne pour qui le breton est la ou une langue langue première, c'est à dire des personnes qui ont utilisé cette langue au quotidien, dans différents endroits sociaux, avant l'age critique. Cet age critique est variant selon les individus, mais peut se situer entre 6 et 10 ans. Après cet age critique, l'apprentissage d'une langue seconde est rarement parfait et garde, sur des jugement de données pointus, des déviances avec les locuteurs dits natifs.
bilinguisme
Une personne peut être considérée native du breton tout en étant bilingue dans une autre langue avant l'age critique.
L'important est que le breton soit parlé et vécu dans l'enfance.
Il peut être important, cependant, de noter quelle.s langue.s autres que le breton l'auteur.e a parlé dans l'enfance.
rupture de pratique
Quand un.e auteur.e est natif/ve de la langue mais a cessé de la pratiquer pendant une longue période, il est important de le signaler car les données linguistiques en seront potentiellement modifiées.
corrections éditoriales
Parfois, un corpus écrit est "corrigé" lors du travail d'édition. Il est important de le signaler car les données linguistiques en seront potentiellement modifiées.
Liste des locuteurs et locutrices natives & lien vers leur bibliographie
D
Locuteur natif du pays Bigouden. Prose supposée littéraire/artificielle ("Histoire littéraire et culturelle", p. 232, 223, 231)
Breton du Vieux-marché, à côté de Plouaret dans les côtes d'Armor. prose et poésie. Cultivatrice.
G
Yeun ar Gow (1897-1966)
Né à Pleiben, mort à Gwezeg.
H
Hervé Herri (Evel-se e oamp, 1982)
'a vécu et appris en breton depuis son enfance' (source wikipedia)
K
linguiste natif de la langue - né à Dirinon ("Histoire littéraire et culturelle", p. 242). Pupille de la nation, et il est élevé dans une famille très pauvre où le breton est la seule langue pratiquée.
Yvon Krog [= Spern Gwenn, Eostig Kerineg]
Originaire de Cap Sizun. Thus, given the epoch, almost certainly a native speaker.
M
Mai-Ewen [= Huguette]
(communication personnelle à M. Jouitteau)
auteur pour la jeunesse oeuvres
Yves Miossec
A appris le français à l'age de sept ans. originaire de Gwiclan, centre Leon
P
Locuteur natif du Trégor ('yezh e gavell' cf. wikipedia).
Locuteur natif né en 1877 à Plouarzhel, mort à Skrigneg en 1943
Jarl Priel [= Charles Tremel]
Locuteur natif, né en 1885 à Priel, près de Landreger - mort en 1965 à Marseille (source: wikipedia) Il a beaucoup voyagé, été marin puis enseignant de français en Russie, traducteur du russe. vécu en Pologne.
R
locuteur natif né dans la paroisse de Lothey. Prose supposée littéraire/artificielle ("Histoire littéraire et culturelle", p. 223).
J. L. Rolland
Naig Rozmor [= Anne Corre, = Anne Le Bihan]
née en 1923 à Kastell-Paol, Penn-ar-Bed. (source: wikipedia)
S
Né à Kleder (Leon)
Linguiste monolingue tardif: il n'a pas parlé le français qu'après le début de l'école primaire (cf. son autobiographie Ar marh reizh).
Frañsez Vallée [= Abherve, Trefedig]
Linguiste locuteur natif né en 1860 à Lokmaria (Plounevez-Moedeg)
Auteur.e.s en langue bretonne sur lesquel.le.s manquent les données
Si vous possédez ces informations, faites attention de notifier sa source exacte.
Fañch Elies Abeozen
Mariana Abgrall
Per Denez [= Pierre Denis]
Tad Eujen
Fave, Visant (Ao. Eskob Fave, né à Kleder -- (mentionné dans Ar marh reiz de Visant Seite aussi originaire de Kleder, p. 145 in my pdf file. )
Yann Gerven [= Yvon Gourmelon] (né dans un environnement bretonnant, mais lui-même?)
John Graydd (apparemment faux nom pour un ouvrage collectif - mysterieux Graydd!)
Aotrou Gwillou
Dom Lan Inizan
Kristoff Jezegou
Jean-Pierre (Yann-Ber) Kalloc'h [= Bleimor]
Jakig Kergidu
Jakez Konan (écrit en breton littéraire sous influence trégorroise)
Jozeb Lec'hvien (lettré en hébreu, traducteur de la bible)
Yves Madec
Tad Medar
Gabriel Milin
Yves-Goulven Morvan
Youenn Olier
Amabl Troude Brest?
Auteur.e.s en langue bretonne qui ne sont pas natifs de la langue
Les oeuvres produites par les auteur.e.s suivants ne sont aucunement dégradées par le classement comme locuteurs non-natifs. Prétendre le contraire serait littérairement et linguistiquement intenable. Albert Cohen est par exemple un locuteur natif du Grec moderne et toute sont oeuvre a été produite en français sans qu'un lectorat natif du français jamais ne sursaute!
Le recensement des natifs est à but uniquement scientifique: les linguistes passent un temps infini à analyser des données de langue, ils doivent pouvoir s'assurer du statut linguistique des corpus à leur disposition.
Arzell Even
Loeiz ar Floc'h [= Maodez Glanndour]
Padrig an Habask (appris le breton a 17 ans, source: wikipedia)
Roparzh Hemon ("Histoire littéraire et culturelle", p. 205-7)
Ronan Huon (informations conflictuelles: breton appris à 17 ans, selon "Histoire littéraire et culturelle", p. 240, mais élevé par des brittophones, avec stages en bretagne tous les ans selon wikipedia)
Rhisiart Hincks (breton appris tardivement)
Marsel Klerg (a appris le breton comme jeune curé à Kemper-Gwezhenneg et Ploubêr)
Langleiz [= Xavier de Langlais] (breton vannetais appris jeune adulte, puis breton littéraire)
Mikael Madeg (breton appris à 17 ans)
Tangi Malmanche (breton appris adolescent avec Mari ar Rouz)
Marsial Menard
Reun ar Rouz [Meven Mordiern]
Fant Rozeg (appris le breton parlé par ses deux parents à l'age de douze ans - source wikipedia)
Jeffrey Shaw (source: wikipedia)
Yann-Varc'h Thorel (breton appris au collège)
Erwan Vallerie (cf. remerciements de thèse)
Exemple d'usage de corpus de locuteurs natifs
Timm (1989: 370):
"I selected passages from the works of four writers well known in Brittany, all of them Breton speakers from birth, all of working class origins, and all of whom did not, so far as I know, receive formal instruction in Breton (either as a medium or target of teaching), where the niceties of 'pure' Breton syntax might have been set forth. Whether or not the editors have 'cleaned up' original versions I cannot of course know for sure, but I do know that these writers are admired for their literary authenticity that stems from their closeness to traditional Breton culture. All were born around the turn of the century, and all but one of the works excerpted from are autobiographical or family-historical in nature. A fifth work examined is a folktale transcribed from an oral recitation by an older Breton man -- a well-known storyteller, recently deceased -- who lived near Carhaix; thus, although written and clearly tidied up as a result, it is very close in its morphosyntax and lexicon to the Breton I work with." The four writers are Anjela Duval (Tad-Kozh Roperz Hemon, 1982), Yeun ar Gow (E skeud Tour bras Sant Germen, 1978), Hervé Herri (Evel-se e oamp, 1982), Jarl Priel (Va zammig buhez, 1985), J. L. Rolland ('Ar voualh aour' Brud nevez, 1985).
Timm, L. 1989. Word Order in 20thcentury Breton, Natural Language and Linguistic Theory, 7: 3. 361-378.
Sources
Histoire littéraire et culturelle de Bretagne, sous la direction de Jean Balcou et d'Yves Le Gallo, CRBC, Paris : Champion ; Spézet : Coop Breizh, 1997. - 3 vol.(première edition 1987, seconde 1997 - Auteurs: Jean Balcou, Yves Le Gallo, Louis Le Guillou, Donatien Laurent, Léon Fleuriot, Auguste-Pierre Ségalen)