Différences entre les versions de « Les interjections »
De Arbres
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
| (1) ||Mat !|| '''m'en tou''',|| a rankan kaout ||eur gwaz ||a-benn miz Du kenta. | | (1) ||Mat !|| '''m'en tou''',|| a rankan kaout ||eur gwaz ||a-benn miz Du kenta. | ||
|- | |- | ||
| || [[mat|bien]] || [[pfi|moi]]'[[POP|le]] jure || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|dois]] [[kaout|avoir]] || [[art|un]] mari|| [[a-benn|d'ici]] [[miz|mois]] [[miz|novembre]] [[numéral ordinal|premier]] | | || [[mat|bien]] || [[pfi|moi]]'[[POP|le]] jure || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|dois]] [[kaout|avoir]] || [[art|un]] [[gwaz|mari]]|| [[a-benn|d'ici]] [[miz|mois]] [[miz|novembre]] [[numéral ordinal|premier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Bien! Pour sur, je dois avoir un mari d'ici le premier novembre.' ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | |||colspan="4" | 'Bien! Pour sur, je dois avoir un mari d'ici le premier novembre.' ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) |
Version du 19 février 2019 à 19:16
Il existe de multiples interjections dont le sens varie. Ils ne sont pas toujours traduits, ni traduisibles.
Les interjections apparaîssent plutôt en périphérie des phrases ou en incises. Elles sont, comme le vocatif, une une adresse à l'interlocuteur.
(1) | Mat ! | m'en tou, | a rankan kaout | eur gwaz | a-benn miz Du kenta. | |
bien | moi'le jure | R1 dois avoir | un mari | d'ici mois novembre premier | ||
'Bien! Pour sur, je dois avoir un mari d'ici le premier novembre.' | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
(2) | Fedamdoustek! | Da goef te | a zo joget | 'vat! | ||
interjection | ton1 coiffe toi | R est chiffonnée | donc | |||
'Nom d'un chien, comme ta coiffe est chiffonée!' | Trégorrois, Gros (1989:'joga') |
(3) | Ahanta, | Kaou! | Mond a ra mad | ganéz? | Léon, Seite & Stéphan (1957:71) | |
interjection | Kaou | aller R1 fait bien | avec.toi | |||
'Eh, Kaou, ca va?' |
On peut citer, entre autres:
Ac'hanta!, A-toue!, Damen!, Demat!, Enta, eta!, Feiz!, Fedamdoustek!, Ma doue!, Mallestoupen!, Salokras!, Sur avat!, Yantaw !
Selon Le Ruyet (2012b), Yantaw! est la forme abrégée dans l'Arrée de da vihannañ atav !
A ne pas confondre
Une interjection n'emprunte aucunement un son du monde en dehors du langage. C'est une propriété qui la distingue nettement d'une onomatopée.
Terminologie
KAG (2016) utilise pour 'interjection' le terme estlamadell. Chalm (2008) utilise ger hopal.
Bibliographie
- Yekel, Tangi. 2016:'An estlamm', Brezhoneg Bro-Vear, Blog kevredigezh Hent don.