Les inanimés
Le pronom relatif et le pronom interrogatif marquent le trait 'inanimé' (ar pezh, 'ce que, ce qui' et petra, 'quoi, qu'est-ce que').
Il existe aussi en breton, au contraire du français, un pronom objet proclitique inanimé dans certains dialectes.
Ce pronom proclitique objet n'a pas d'équivalent dans le paradigme des déterminants possessifs, qui ne contient que des pronoms référant indistinctement aux animés et non-animés.
(1) | Red eo | beza greet anezhi | evit her gouzoud. | ||||
obligé est | être fait P.3SGF | pour 3SG.IN savoir | |||||
‘Il faut l'avoir fait pour le savoir.’ | léonard (Kleder), Seite (1998:41) |
(2) | bez' | ez eas | Frañsez Kervella | dhen gwelout | e 1938 (...) | ||
BEZ | R alla | P 3SG.IN voir | P 1938 | ||||
'Frañsez Kervella alla le voir en 1938 (en contexte, un bâtiment).' | |||||||
standard, Denez (1993:20) |
Variation dialectale
Standard
En langue standard, le pronom proclitique inanimé apparaît souvent. Cependant, toute référence pronominale à une entité inanimée ne l'utilise pas forcément. Ar Barzhig, originaire de Kaouenneg (au sud de Lannion), parle vraisemblablement trégorrois mais écrit en langue standard. Il utilise les inanimés, mais laisse parfois échapper un pronom 3SGM en référence inanimée.
(3) | ... pa zegouezhe din | kouezhañ war ur vlevenn, | un tamm taouarc'h | pe un troad amprevan, | |||
quand arrivait P.1SG | tomber sur DET cheveu | DET morceau tourbe | ou sur DET pied insecte | ||||
hen lakaen | a-gostez hep imor. | ||||||
3SG mettais.1SG | de-côté sans humeur | ||||||
'Quand il m'arrivait de tomber sur un cheveux, un morceau de tourbe ou un insecte, | |||||||
je le mettais de côté sans mauvaise humeur.' | |||||||
Treger (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:22) |
(4) | d'ar mare-se | eo | an hini | ez ae ar maouezed | d'e laerezh. (an taouarc'h) | ||
P DET moment-ci | est | DET hini | R allait DET femmes | P 3SG voler (la tourbe) | |||
'C'est à ce moment là que les femmes allaient la voler (la tourbe).', | Ar Barzhig (1976:27) |
dialectes en perte de proclitiques
Le pronom proclitique inanimé n'est productif que dans la mesure où les dialectes ont gardé trace d'un paradigme d'objets proclitiques.
Gros (1984:207) Hen ne s'entend plus guère en trégorrois parlé que dans les proverbes, ayant été supplanté par anezañ.
(2) | Pep hini | e-neus | e | benn... | pa | rank | hen dougen. |
chaque N | a.3SG | POSS.3SGM | tête | C | doit | 3SG porter | |
'Chacun a sa tête (son avis, sa volonté)... puisqu'il doit la porter.' | |||||||
('Chacun a son avis puisque chacun a une tête'.) | trégorrois, Gros (1984:207) |
Il est possible qu'au lieu d'inanimé, ce pronom soit parfois uniquement non-humain, car il peut éventuellement référer à un animal:
(5) | Pep hini | a anavez | doare e loen | pa rank | hen bevañ. | ||
chaque N | R connait | façon POSS.3SG bête | C doit | 3SG vivre.transitif | |||
'Chacun connait le comportement de sa bête puisqu'il doit la nourrir.' | |||||||
('Chacun connait midi à sa porte') | trégorrois, Gros (1984:207) |
Vannetais
En vannetais, le même pronom (h)er, (h)en, (h)el est utilisé indistinctement comme 3SG animé.
(1) | m' | ha | punissou, | té, | pé n'ellein quet | er gobér. | ||
1SG | 2SG | punirai | 2SG | ou NEG pourrai pas | 3SG faire | |||
'Je te punirai, toi, ou je ne le pourrai pas.' | vannetais, Guillome (1836:32) |
(3) | hag int o-daou | d'en herzel | ag ar Baradoez | |||||
& 3PL 3PL-deux | P 3SG chasser | P DET paradis | ||||||
'... et ils le chassent (Mathurin) hors du paradis.' | ||||||||
vannetais, Ar Meliner (2009:175) |
à ne pas confondre
Gros (1984:207) Hen (prononcé "én"), à ne pas confondre avec eñ, 'il', 'lui', dont l'n ne se prononce pas (c'est un "e" nasalisé). 'Hen, pronom personnel troisième personne est un complément d'objet direct, 'le'. Il doit s'écrire avec un seul 'n'. Dans ce mot, la voyelle /é/ est fermée (é). De ce fait, hen est absolument différent de henn ('ceci'), pronom démonstratif neutre, qui s'écrit avec deux 'n' et qui se prononce avec un /è/ moyen bref comme dans penn. Ce henn se trouve dans evel-henn ('comme ceci') et betek-henn ('jusqu'ici').