Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux statiques »

De Arbres
 
(66 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les adverbes [[déictiques]] spatiaux statiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux dynamiques]].
''Amañ'', ''aze'' et ''ahont'' sont des [[adverbes déictiques spatiaux]]. Précisément, ce sont les trois adverbes déictiques spatiaux statiques. Les adverbes [[déictiques]] spatiaux statiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux dynamiques]] comme ''[[alese]]'' 'de là'.
   
   


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||bgcolor=#5F9EA0| locuteur || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate ||bgcolor=#20B2AA|proximité relative || bgcolor=#66CDAA| éloignement
|(1)|| bgcolor=#5F9EA0| locuteur || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate || bgcolor=#20B2AA|proximité relative || bgcolor=#66CDAA| éloignement
|-  
|-  
| || bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''amañ'' ||bgcolor=#20B2AA|''ase'' || bgcolor=#66CDAA| ''ahont''
||| bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''amañ'' || bgcolor=#20B2AA|''aze'' || bgcolor=#66CDAA| ''ahont''
|-  
|-  
| || bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' ||bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas'
||| bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' || bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas'
|-
|-
|}
|}
''Amañ'', ''aze'' et ''ahont'' sont les trois adverbes déictiques spatiaux statiques. Ils sont formés sur la base morphologique ''[[a]]-'' qui sert de base de cliticisation aux trois [[ads|adverbes clitiques déictiques spatiaux]] ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''.




== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== composition ===
=== composition sur ''a-'' ===


Certaines graphies favorisent la décomposition.
Les adverbes [[déictiques]] spatiaux  sont formés sur la base morphologique ''[[a]]-'' qui sert de base de cliticisation aux trois [[adverbes déictiques spatiaux|adverbes clitiques déictiques spatiaux]] ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''. Certaines graphies favorisent la décomposition.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Pe betek ||ar gador '''a-hont'''|| ma 'z oc'h ket|| re skuizh.
|(2)|| Pe || betek || ar gador || '''a-hont''' || ma 'z || oc'h || ket || re || skuizh.
|-  
|-  
| || [[pe|ou]] [[betek|jusqu'à]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kador|chaise]] là-bas || [[ma|si]] <sup>+C</sup> [[COP|êtes]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]] [[skuizh|fatigué]]
||| [[pe|ou]] || [[betek|jusqu'à]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kador|chaise]] || là-bas || [[ma(r)|si]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|êtes]] || [[ket|pas]] || [[re|trop]] || [[skuizh|fatigué]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:95)  
||| colspan="15" | 'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:95)  
|}
|}


=== variation dialectale ===


=== variation dialectale ===
Les cartes de l'[[ALBB]] documentent de multiples formes de spatiaux statiques au début du XXe. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-004.jpg 004] fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et 'là' (lieux que l'on montre), et la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-005.jpg 005] pour 'là-bas'. Les cartes 015 et 016 du [[NALBB]] documentent la variation à la fin du XXe pour 'ici' ''amañ'' et 'là' ''aze''.


Les cartes de l'[[ALBB]] documentent de multiples formes de spatiaux statiques.
==== ''amañ'', ''añmañ'', ''ama'', ''amen''...====
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-004.jpg 004] fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et '' (lieux que l'on montre), et la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-005.jpg 005] pour 'là-bas'.


La variation dialectale de la traduction de 'ici' est documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-004.jpg carte 4] de l'[[ALBB]].


La forme ''amañ'' est réalisée ''amen'' en haut-vannetais.
La forme ''amañ'' est réalisée ''amen'' en haut-vannetais.
Ligne 41 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| N'e' ket ||é chom ||'''amen'''.
|(3)|| N'e' || ket || é || chom || '''amen'''.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[chom|rester]] || [[amañ|ici]]
|-
||| colspan="15" | 'Il n'habite pas ici.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§416)
|}
 
 
On trouve ''ame'' comme ''amañ'' à Locronan.
 
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Ame''' || zo || || verc'h || vihan || kollet || he-unan.
|-  
|-  
| || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] ||[[amañ|ici]]
||| [[amañ|ici]] || [[zo|est]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[merc'h|fille]] || <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petite]] || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || [[POSS|son]]-[[unan|un]]
|-
||| colspan="15" | 'J'ai ici une petite fille [perdue] toute seule.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il n'habite pas ici.' |||| ''Haut-vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§416)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}
|}


==== ''ahe'', ''aï'', ''aze'', ''azen''… ====
La variation dialectale de la traduction de 'là' est documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-004.jpg carte 4] de l'[[ALBB]].


[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228) relève à Groix la forme <font color=green>/əzaj/</font color=green>.
[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228) relève à Groix la forme <font color=green>/əzaj/</font color=green>.
Ligne 53 : Ligne 72 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green> /niče || <font color=green>gol brop || <font color=green>pex əred ||<font color=green> '''əzaj''' / </font color=green>
|(5)||<font color=green> /niče ||<font color=green>gol brop ||<font color=green>pex ||<font color=green> əred ||<font color=green> '''əzaj''' / </font color=green>
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]].[[ket|pas]] || [[gwall|très-]]<sup>[[1]]</sup> propre || [[pezh|ce.que]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[aze|là]]
|-
|-
| || [[ne]]'[[COP|est]].[[ket|pas]]|| [[gwall|très-]]<sup>[[1]]</sup> propre || [[pezh|ce.que]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[ads|ici]]
||| colspan="15" | 'Ce n'est pas bien décent ce que vous faites là.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas bien décent ce que vous faites là.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228)
|}
|}




La première voyelle de ''aze'' peut être nasale.
La première voyelle de ''aze'' peut être nasale. [[L'Armerye (1744)|L'Armerye (1744]]:vii) signalait déjà la forme ''azènn'' à Plouharnel.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||<font color=green>[ '''ɑ̃zə''' || <font color=green>re cə ||<font color=green> tɔr də ɑ̃ni ]
|(6)||<font color=green>[ '''ɑ̃zə''' ||<font color=green> ||<font color=green> re ||<font color=green>cə ||<font color=green> tɔr ||<font color=green>||<font color=green> ɑ̃ni ]
|-
||| '''Aze''' || ' || rit || ket || tort || da || hani.
|-
|-
| ||'''Aze''' ||'rit ket || tort da hani.
||| [[aze|là]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faites]] || [[ket|pas]] || [[tort|tort]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|quiconque]]
|-
||| colspan="15" | 'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.'
|-
|-
| ||[[ads|]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[ober|faites]] [[ket|pas]] || tort [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[hini|N]]
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109)
|}
 
 
De Douarnenez à Brieg, la consonne centrale semble pourvoir être absente (cf. [[ALBB]], [[NALBB]]). À Locronan, [[A-M. Louboutin (10/2021)]] a les formes  ''aï'' <font color=green>/aj/</font color=green> et ''ahe'' <font color=green>/ahɛ/</font color=green>.
 
{| class="prettytable"
|(7)|| '''Aï''' || maint || en || tu || kleiz. || Me || zo || eeoñv || dirak || an iliz.
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.'  
||| [[aze|ici]] || [[emañ|sont]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[tu|côté]] || [[kleiz|gauche]] || [[pfi|moi]] || [[COP|est]] || [[eeun|droit]] || [[dirak|devant]] || [[an, al, ar|le]] [[iliz|église]]
|-
||| colspan="15" | 'Je les ai à ma gauche. J'ai l'église juste en face.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}
|}




=== dérivation ===
===== dérivation =====


La forme ''amañ'' peut être dérivée avec un [[diminutif]] [[hypocoristique]] en ''[[-igoù]]''.
La forme ''amañ'' peut être dérivée avec un [[diminutif]] [[hypocoristique]] en ''[[-igoù]]''.
Ligne 83 : Ligne 118 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Deuit '''amanigoù''',|| ma merc'h!
|(8)|| Deuit || '''amanigoù''', || ma || merc'h !
|-
||| [[dont|venez]] || ici-[[-ig|DIM]]-PL || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[merc'h|fille]]
|-
||| colspan="15" | 'Viens ici tout près, ma fille !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63)
|}
 
==== ''ahont'' ====
 
La variation dialectale de la traduction de 'là-bas' est documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-005.jpg carte 5] de l'[[ALBB]].
 
 
== Diachronie ==
 
=== ''amañ da ub.'' '(venir) à qq., donner à qq.' ===
 
En breton moderne, il existe des fusions morphologiques de ''Deuit amañ'' <font color=green>/dãmã/</font color=green> 'Venez ici' ou de ''Deus amañ'' <font color=green>/zamã/</font color=green> 'Viens ici'.
 
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green> '''dãmã''' ||<font color=green> ta ||<font color=green> ki ||<font color=green> bien
|-
||| ''''D amañ''' || 'ta || ki || bihan || ''Équivalent standardisé''
|-
||| [[dont|venez]].ici || [[eta|donc]] || [[ki|chien]] || [[bihan|petit]]
|-
||| colspan="15" | 'Viens-donc ici, petit chien !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012a)|Le Dû (2012a]]:'ki')
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| ''''D amañ''' || din || ho || rikoù !
|-
||| [[dont|venez]].ici || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[rik|appareil]].[[-où (PL.)|s]]
|-
||| colspan="15" | 'Passez-moi les appareils !'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:35)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| || '''zamañ''' || d'eign || bara.
|-
||| ([[dont|viens]]) || ici || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bara|pain]]
|-
|-
| || [[dont|venez]] ici-[[DIM]]-PL ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[merc'h|fille]]
||| colspan="15" | 'Donne-moi du pain.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Ernault (1895-6)|Ernault (1895-6]]:326)
|}
|}


{| class="prettytable"
|(4)|| ''' 'S amañ''' || din…
|-
||| [[dont|viens]].ici || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
||| colspan="15" | 'Donnez ...'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:27)
|}
==== diachronie ====
Il a aussi existé des usages de l'adverbe locatif ''[[amañ]]'' 'ici' avec la préposition ''[[da]]'', littéralement /viens ici à moi/ dans le sens de 'Donne-moi', 'Donnez-moi'.
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Madan''' || me || ker 
|-
||| (a)ma din ||-me || kerh.
|-
||| ici [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||-[[écho|moi]] || [[kerc'h|avoine]]
|-
||| colspan="15" | 'Donnez-moi de l'avoine.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais 1499'', [[Gl.AvH]], traduction d'[[Ernault (1911)|Ernault (1911]]:284)
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|*08|Categories]]
[[Category:adverbes|*08|Categories]]
[[Category:adverbes spatiaux|*02|Categories]]
[[Category:adverbes spatiaux|*03|Categories]]

Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 10:15

Amañ, aze et ahont sont des adverbes déictiques spatiaux. Précisément, ce sont les trois adverbes déictiques spatiaux statiques. Les adverbes déictiques spatiaux statiques sont des adverbes dont on calcule le référent spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux adverbes déictiques spatiaux dynamiques comme alese 'de là'.


(1) locuteur proximité immédiate proximité relative éloignement
amañ aze ahont
'ici' 'là' 'là-bas'


Morphologie

composition sur a-

Les adverbes déictiques spatiaux sont formés sur la base morphologique a- qui sert de base de cliticisation aux trois adverbes clitiques déictiques spatiaux -mañ, -ze et -hont. Certaines graphies favorisent la décomposition.


(2) Pe betek ar gador a-hont ma 'z oc'h ket re skuizh.
ou jusqu'à le 1chaise là-bas si+C êtes pas trop fatigué
'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.'
Léonard, Kervella (2009:95)

variation dialectale

Les cartes de l'ALBB documentent de multiples formes de spatiaux statiques au début du XXe. La carte 004 fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et 'là' (lieux que l'on montre), et la carte 005 pour 'là-bas'. Les cartes 015 et 016 du NALBB documentent la variation à la fin du XXe pour 'ici' amañ et 'là' aze.

amañ, añmañ, ama, amen...

La variation dialectale de la traduction de 'ici' est documentée dans la carte 4 de l'ALBB.

La forme amañ est réalisée amen en haut-vannetais.


(3) N'e' ket é chom amen.
ne1 est pas à4 rester ici
'Il n'habite pas ici.'
Haut-vannetais, Favereau (1997:§416)


On trouve ame comme amañ à Locronan.


(4) Ame zo verc'h vihan kollet he-unan.
ici est un 1fille 1petite perd.u son-un
'J'ai ici une petite fille [perdue] toute seule.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)

ahe, , aze, azen

La variation dialectale de la traduction de 'là' est documentée dans la carte 4 de l'ALBB.

Ternes (1970:228) relève à Groix la forme /əzaj/.


(5) /niče gol brop pex əred əzaj /
ne1 est.pas très-1 propre ce.que R faites
'Ce n'est pas bien décent ce que vous faites là.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:228)


La première voyelle de aze peut être nasale. L'Armerye (1744:vii) signalait déjà la forme azènn à Plouharnel.


(6) [ ɑ̃zə re tɔr ɑ̃ni ]
Aze ' rit ket tort da hani.
ne1 faites pas tort à1 quiconque
'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.'
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109)


De Douarnenez à Brieg, la consonne centrale semble pourvoir être absente (cf. ALBB, NALBB). À Locronan, A-M. Louboutin (10/2021) a les formes /aj/ et ahe /ahɛ/.


(7) maint en tu kleiz. Me zo eeoñv dirak an iliz.
ici sont en.le côté gauche moi est droit devant le église
'Je les ai à ma gauche. J'ai l'église juste en face.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)


dérivation

La forme amañ peut être dérivée avec un diminutif hypocoristique en -igoù.


(8) Deuit amanigoù, ma merc'h !
venez ici-DIM-PL mon2 fille
'Viens ici tout près, ma fille !'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:63)

ahont

La variation dialectale de la traduction de 'là-bas' est documentée dans la carte 5 de l'ALBB.


Diachronie

amañ da ub. '(venir) à qq., donner à qq.'

En breton moderne, il existe des fusions morphologiques de Deuit amañ /dãmã/ 'Venez ici' ou de Deus amañ /zamã/ 'Viens ici'.


(1) dãmã ta ki bien
'D amañ 'ta ki bihan Équivalent standardisé
venez.ici donc chien petit
'Viens-donc ici, petit chien !'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012a:'ki')


(2) 'D amañ din ho rikoù !
venez.ici à.moi votre3 appareil.s
'Passez-moi les appareils !'
Standard, An Here (1993:35)


(3) zamañ d'eign bara.
(viens) ici à.moi pain
'Donne-moi du pain.'
Trégorrois, Ernault (1895-6:326)


(4) 'S amañ din…
viens.ici à.moi
'Donnez ...'
Standard, An Here (1993:27)


diachronie

Il a aussi existé des usages de l'adverbe locatif amañ 'ici' avec la préposition da, littéralement /viens ici à moi/ dans le sens de 'Donne-moi', 'Donnez-moi'.


(5) Madan me ker
(a)ma din -me kerh.
ici à.moi -moi avoine
'Donnez-moi de l'avoine.'
Vannetais 1499, Gl.AvH, traduction d'Ernault (1911:284)