Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux statiques »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les adverbes [[déictiques]] spatiaux statiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux dynamiques]].
Les adverbes [[déictiques]] spatiaux statiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux dynamiques]].
   
   
''Amañ'', ''aze'' et ''ahont'' sont les trois [[ads|adverbes déictiques spatiaux]]. Ils sont formés sur la base morphologique ''[[a]]-'' qui sert de base de cliticisation aux [[ads|adverbes clitiques déictiques spatiaux]] ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Amañ''' hag '''ahont'''
|(1)||bgcolor=#5F9EA0| locuteur || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate ||bgcolor=#20B2AA|proximité relative || bgcolor=#66CDAA| éloignement
|-
| || bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''amañ'' ||bgcolor=#20B2AA|''ase'' || bgcolor=#66CDAA| ''ahont''
|-
| || bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' ||bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas'
|-
|-
||| Ici [[&|et]] là-bas |||||| Titre de roman, [[Priel (1957)]]
|}
|}
''Amañ'', ''aze'' et ''ahont'' sont les trois adverbes déictiques spatiaux statiques. Ils sont formés sur la base morphologique ''[[a]]-'' qui sert de base de cliticisation aux trois [[ads|adverbes clitiques déictiques spatiaux]] ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''.
== Morphologie ==
=== composition ===
Certaines graphies favorisent la décomposition.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||<font color=green>[ '''ɑ̃zə''' || <font color=green>re cə ||<font color=green> tɔr də ɑ̃ni ]
| (3) || Pe betek ||ar gador '''a-hont'''|| ma 'z oc'h ket|| re skuizh.
|-
| || [[pe|ou]] [[betek|jusqu'à]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kador|chaise]] là-bas || [[ma|si]] <sup>+C</sup> [[COP|êtes]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]] [[skuizh|fatigué]]
|-
|-
| ||'''Aze''' ||'rit ket || tort da hani.
||| colspan="4" | 'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:95)  
|-
| ||[[ads|là]] ([[ne]])|| faites [[ket|pas]] || tort [[da|à]] [[hini|N]]
|-
| || colspan="4" | 'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.'  
|-
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109)  
|}
|}




== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
 
Les cartes de l'[[ALBB]] documentent de multiples formes de spatiaux statiques.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-004.jpg 004] fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et 'là' (lieux que l'on montre), et la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-005.jpg 005] pour 'là-bas'.
 


La forme ''amañ'' est réalisée ''amen'' en haut-vannetais.
La forme ''amañ'' est réalisée ''amen'' en haut-vannetais.
Ligne 30 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| N'e' ket ||é chom ||'''amen'''.
|(4)|| N'e' ket ||é chom ||'''amen'''.
|-  
|-  
| || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]] [[chom|rester]] ||[[amañ|ici]]  
| || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] ||[[amañ|ici]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il n'habite pas ici.' |||| ''Haut-vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§416)
| ||colspan="4" | 'Il n'habite pas ici.' |||| ''Haut-vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§416)
Ligne 38 : Ligne 49 :




La forme ''amañ'' peut être dérivée:
[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228) relève à Groix la forme <font color=green>/əzaj/</font color=green>.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Deuit '''amanigoù''',|| ma merc'h!
| (2) ||<font color=green> /niče || <font color=green>gol brop  || <font color=green>pex əred ||<font color=green> '''əzaj''' / </font color=green>
|-
|-
| || [[dont|venez]] ici-[[DIM]]-PL ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[merc'h|fille]]  
| || [[ne]]'[[COP|est]].[[ket|pas]]|| [[gwall|très-]]<sup>[[1]]</sup> propre || [[pezh|ce.que]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[ads|ici]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63)
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas bien décent ce que vous faites là.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228)
|}
|}




Certaines graphies favorisent la décomposition.
La première voyelle de ''aze'' peut être nasale.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Pe betek ||ar gador '''a-hont'''|| ma 'z oc'h ket|| re skuizh.
| (3)||<font color=green>[ '''ɑ̃zə''' || <font color=green>re cə ||<font color=green> tɔr də ɑ̃ni ]
|-
| ||'''Aze''' ||'rit ket || tort da hani.
|-
| ||[[ads|là]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[ober|faites]] [[ket|pas]] || tort [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[hini|N]]
|-  
|-  
| || [[pe|ou]] [[betek|jusqu'à]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chaise là-bas || [[ma|si]] <sup>+C</sup> [[COP|êtes]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]] [[skuizh|fatigué]]
| || colspan="4" | 'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109)
|}
 
 
=== dérivation ===
 
La forme ''amañ'' peut être dérivée avec un [[diminutif]] [[hypocoristique]] en ''[[-igoù]]''.
 
 
{| class="prettytable"
| (5) ||Deuit '''amanigoù''',|| ma merc'h!
|-
| || [[dont|venez]] ici-[[DIM]]-PL ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[merc'h|fille]]  
|-
|-
||| colspan="4" | 'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:95)  
|||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63)
|}
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|*08|Categories]]
[[Category:adverbes|*08|Categories]]
[[Category:adverbes spatiaux|*03|Categories]]

Version du 12 octobre 2019 à 22:11

Les adverbes déictiques spatiaux statiques sont des adverbes dont on calcule le référent spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux adverbes déictiques spatiaux dynamiques.


(1) locuteur proximité immédiate proximité relative éloignement
amañ ase ahont
'ici' 'là' 'là-bas'


Amañ, aze et ahont sont les trois adverbes déictiques spatiaux statiques. Ils sont formés sur la base morphologique a- qui sert de base de cliticisation aux trois adverbes clitiques déictiques spatiaux -mañ, -ze et -hont.


Morphologie

composition

Certaines graphies favorisent la décomposition.


(3) Pe betek ar gador a-hont ma 'z oc'h ket re skuizh.
ou jusqu'à le 1chaise là-bas si +C êtes pas trop fatigué
'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.' Léon, Kervella (2009:95)


variation dialectale

Les cartes de l'ALBB documentent de multiples formes de spatiaux statiques. La carte 004 fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et 'là' (lieux que l'on montre), et la carte 005 pour 'là-bas'.


La forme amañ est réalisée amen en haut-vannetais.


(4) N'e' ket é chom amen.
ne'est pas à4 rester ici
'Il n'habite pas ici.' Haut-vannetais, Favereau (1997:§416)


Ternes (1970:228) relève à Groix la forme /əzaj/.


(2) /niče gol brop pex əred əzaj /
ne'est.pas très-1 propre ce.que R faites ici
'Ce n'est pas bien décent ce que vous faites là.' Groix, Ternes (1970:228)


La première voyelle de aze peut être nasale.


(3) [ ɑ̃zə re cə tɔr də ɑ̃ni ]
Aze 'rit ket tort da hani.
(ne1) faites pas tort à1 N
'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.'
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109)


dérivation

La forme amañ peut être dérivée avec un diminutif hypocoristique en -igoù.


(5) Deuit amanigoù, ma merc'h!
venez ici-DIM-PL mon2 fille
'Viens ici tout près, ma fille!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:63)