Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux statiques »
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les adverbes [[déictiques]] spatiaux statiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux dynamiques]]. | Les adverbes [[déictiques]] spatiaux statiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux dynamiques]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || ''' | |(1)||bgcolor=#5F9EA0| locuteur || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate ||bgcolor=#20B2AA|proximité relative || bgcolor=#66CDAA| éloignement | ||
|- | |||
| || bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''amañ'' ||bgcolor=#20B2AA|''ase'' || bgcolor=#66CDAA| ''ahont'' | |||
|- | |||
| || bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' ||bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas' | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
''Amañ'', ''aze'' et ''ahont'' sont les trois adverbes déictiques spatiaux statiques. Ils sont formés sur la base morphologique ''[[a]]-'' qui sert de base de cliticisation aux trois [[ads|adverbes clitiques déictiques spatiaux]] ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''. | |||
== Morphologie == | |||
=== composition === | |||
Certaines graphies favorisent la décomposition. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || Pe betek ||ar gador '''a-hont'''|| ma 'z oc'h ket|| re skuizh. | ||
|- | |||
| || [[pe|ou]] [[betek|jusqu'à]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kador|chaise]] là-bas || [[ma|si]] <sup>+C</sup> [[COP|êtes]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]] [[skuizh|fatigué]] | |||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:95) | |||
| || colspan="4" | ' | |||
| | |||
| ||| | |||
|} | |} | ||
== | === variation dialectale === | ||
Les cartes de l'[[ALBB]] documentent de multiples formes de spatiaux statiques. | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-004.jpg 004] fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et 'là' (lieux que l'on montre), et la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-005.jpg 005] pour 'là-bas'. | |||
La forme ''amañ'' est réalisée ''amen'' en haut-vannetais. | La forme ''amañ'' est réalisée ''amen'' en haut-vannetais. | ||
Ligne 30 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| N'e' ket ||é chom ||'''amen'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]] [[chom|rester]] ||[[amañ|ici]] | | || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] ||[[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Il n'habite pas ici.' |||| ''Haut-vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§416) | | ||colspan="4" | 'Il n'habite pas ici.' |||| ''Haut-vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§416) | ||
Ligne 38 : | Ligne 49 : | ||
[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228) relève à Groix la forme <font color=green>/əzaj/</font color=green>. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||<font color=green> /niče || <font color=green>gol brop || <font color=green>pex əred ||<font color=green> '''əzaj''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[ne]]'[[COP|est]].[[ket|pas]]|| [[gwall|très-]]<sup>[[1]]</sup> propre || [[pezh|ce.que]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'Ce n'est pas bien décent ce que vous faites là.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228) | ||
|} | |} | ||
La première voyelle de ''aze'' peut être nasale. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)||<font color=green>[ '''ɑ̃zə''' || <font color=green>re cə ||<font color=green> tɔr də ɑ̃ni ] | ||
|- | |||
| ||'''Aze''' ||'rit ket || tort da hani. | |||
|- | |||
| ||[[ads|là]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[ober|faites]] [[ket|pas]] || tort [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[hini|N]] | |||
|- | |- | ||
| || [[ | | || colspan="4" | 'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.' | ||
|- | |||
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109) | |||
|} | |||
=== dérivation === | |||
La forme ''amañ'' peut être dérivée avec un [[diminutif]] [[hypocoristique]] en ''[[-igoù]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5) ||Deuit '''amanigoù''',|| ma merc'h! | |||
|- | |||
| || [[dont|venez]] ici-[[DIM]]-PL ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[merc'h|fille]] | |||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|*08|Categories]] | [[Category:adverbes|*08|Categories]] | ||
[[Category:adverbes spatiaux|*03|Categories]] |
Version du 12 octobre 2019 à 22:11
Les adverbes déictiques spatiaux statiques sont des adverbes dont on calcule le référent spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux adverbes déictiques spatiaux dynamiques.
(1) | locuteur | proximité immédiate | proximité relative | éloignement |
☺ | amañ | ase | ahont | |
'ici' | 'là' | 'là-bas' |
Amañ, aze et ahont sont les trois adverbes déictiques spatiaux statiques. Ils sont formés sur la base morphologique a- qui sert de base de cliticisation aux trois adverbes clitiques déictiques spatiaux -mañ, -ze et -hont.
Morphologie
composition
Certaines graphies favorisent la décomposition.
(3) | Pe betek | ar gador a-hont | ma 'z oc'h ket | re skuizh. | |||
ou jusqu'à | le 1chaise là-bas | si +C êtes pas | trop fatigué | ||||
'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.' | Léon, Kervella (2009:95) |
variation dialectale
Les cartes de l'ALBB documentent de multiples formes de spatiaux statiques. La carte 004 fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et 'là' (lieux que l'on montre), et la carte 005 pour 'là-bas'.
La forme amañ est réalisée amen en haut-vannetais.
(4) | N'e' ket | é chom | amen. | |||
ne'est pas | à4 rester | ici | ||||
'Il n'habite pas ici.' | Haut-vannetais, Favereau (1997:§416) |
Ternes (1970:228) relève à Groix la forme /əzaj/.
(2) | /niče | gol brop | pex əred | əzaj / | ||
ne'est.pas | très-1 propre | ce.que R faites | ici | |||
'Ce n'est pas bien décent ce que vous faites là.' | Groix, Ternes (1970:228) |
La première voyelle de aze peut être nasale.
(3) | [ ɑ̃zə | re cə | tɔr də ɑ̃ni ] | ||||
Aze | 'rit ket | tort da hani. | |||||
là (ne1) | faites pas | tort à1 N | |||||
'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.' | |||||||
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109) |
dérivation
La forme amañ peut être dérivée avec un diminutif hypocoristique en -igoù.
(5) | Deuit amanigoù, | ma merc'h! | |||||
venez ici-DIM-PL | mon2 fille | ||||||
'Viens ici tout près, ma fille!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:63) |