Les adverbes déictiques spatiaux dynamiques
De Arbres
Révision datée du 12 octobre 2019 à 18:00 par Mjouitteau (discussion | contributions) (→variation dialectale)
La version imprimable n’est plus prise en charge et peut comporter des erreurs de génération. Veuillez mettre à jour les signets de votre navigateur et utiliser à la place la fonction d’impression par défaut de celui-ci.
Les adverbes déictiques spatiaux dynamiques sont des adverbes dont on calcule le référent spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont dynamiques en ce qu'ils s'opposent aux adverbes déictiques spatiaux statiques.
Alemañ, aleze et alehont sont les trois adverbes déictiques spatiaux dynamiques construits sur les adverbes déictiques spatiaux clitiques -mañ, -ze, -hont. On peut ajouter ac'hann. Ces adverbes sont dynamiques en ce qu'ils marquent la distance ou le mouvement.
(1) | locuteur | proximité immédiate | proximité relative | éloignement |
☺ | alemañ | alese | ale(s)hont | |
'ici' | 'là' | 'là-bas' |
Morphologie
variation dialectale
On trouve dans les cartes de l'ALBB de multiples formes de spatiaux dynamiques. La carte 006 fournit la variation dialectale de la traduction pour 'Il est parti d'ici.', la carte 007 pour 'Il est parti de là', la carte 008 pour 'partir de là-bas'.
(2) | Pegeit | 'zo alemañ ? | |||||
combien (km) | y.a de.-ci | ||||||
'Combien (km) y-a-t-il d'ici?' | Favereau (1997:§278) |
(3) | N'ouzon ket | med eur ger | ahann, eur ger | aleshont. | ||
ne'sais pas | mais un mot | d'ici, un mot | de.-là | |||
'Je n'en sais qu'un mot par ci, par là.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'abil') |