Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux dynamiques »

De Arbres
 
(33 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les adverbes [[déictiques]] spatiaux dynamiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont dynamiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux statiques]].
Les adverbes [[déictiques]] spatiaux dynamiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont dynamiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux statiques]].
   
   
''Alemañ'', ''aleze'' et ''alehont'' sont les trois adverbes déictiques spatiaux dynamiques construits sur les adverbes déictiques spatiaux clitiques ''-mañ'', ''-ze'', ''-hont''. On peut ajouter ''ac'hann''. Ces adverbes sont dynamiques en ce qu'ils marquent la distance ou le mouvement.
''Alemañ'', ''aleze'' et ''alehont'' sont les trois adverbes déictiques spatiaux dynamiques construits sur les adverbes déictiques spatiaux clitiques ''-mañ'', ''-ze'', ''-hont''. On peut ajouter ''[[ac'hann]]''. Ces adverbes sont dynamiques en ce qu'ils marquent la distance ou le mouvement.




{| class="prettytable"
{| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap"
|(1)||bgcolor=#5F9EA0| locuteur || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate ||bgcolor=#20B2AA|proximité relative || bgcolor=#66CDAA| éloignement
|+ les trois suffixes déictiques spatiaux dynamiques
|-
!(1)!! bgcolor=#5F9EA0| locuteur !! bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate !! bgcolor=#20B2AA|proximité relative !! bgcolor=#66CDAA| éloignement
|-  
|-  
| || bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''alemañ'' ||bgcolor=#20B2AA|''alese'' || bgcolor=#66CDAA| ''ale(s)hont''
||| bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''alemañ'' || bgcolor=#20B2AA|''alese'' || bgcolor=#66CDAA| ''ale(s)hont''
|-  
|-  
| || bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' ||bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas'
||| bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' || bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas'
|-
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 18 :


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
On trouve dans les cartes de l'[[ALBB]] de multiples formes de spatiaux dynamiques.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-006.jpg 006] fournit la variation dialectale de la traduction pour 'Il est parti d'ici.', la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg 007] pour 'Il est parti de là', la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-008.jpg 008] pour 'partir de là-bas'.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Pegeit || 'zo '''alemañ''' ?
|(2)|| Pegeit || ' || zo || '''alemañ''' ?
|-
||| [[pegeit|combien de longueur)]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[alemañ|de.ici]]
|-  
|-  
| || [[pegeit|combien (km)]] || [[E|y.a]] de.[[ads|-ci]]
||| colspan="15" | 'Combien de kilomètres y-a-t-il d'ici ?'
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Combien (km) y-a-t-il d'ici?'|||||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§278)
||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§278)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| N’ouzon ket ||med eur ger ||'''ahann''', eur ger ||'''aleshont'''.
|(3)|| N'ouzon || ket || med || eur || ger || '''ahann''', || eur ger || '''aleshont'''.
|-
|-
| || [[ne]][[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[met|mais]] [[art|un]] mot || d'ici, [[art|un]] mot || de.[[ads|-]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[un, ul, ur|un]] || [[ger|mot]] || [[ac'hann|d'ici]] || [[un, ul, ur|un]] [[ger|mot]] || [[aleshont|de.là-bas]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je n'en sais qu'un mot par ci, par là.'
||| colspan="15" | 'Je n'en sais qu'un mot par ci, par là.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abil')
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abil')
|}
|}
Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''avama'' 'd'ici'.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|*07|Categories]]
[[Category:adverbes|*07|Categories]]
[[Category:adverbes spatiaux|*02|Categories]]

Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 09:14

Les adverbes déictiques spatiaux dynamiques sont des adverbes dont on calcule le référent spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont dynamiques en ce qu'ils s'opposent aux adverbes déictiques spatiaux statiques.

Alemañ, aleze et alehont sont les trois adverbes déictiques spatiaux dynamiques construits sur les adverbes déictiques spatiaux clitiques -mañ, -ze, -hont. On peut ajouter ac'hann. Ces adverbes sont dynamiques en ce qu'ils marquent la distance ou le mouvement.


les trois suffixes déictiques spatiaux dynamiques
(1) locuteur proximité immédiate proximité relative éloignement
alemañ alese ale(s)hont
'ici' 'là' 'là-bas'


Morphologie

variation dialectale

On trouve dans les cartes de l'ALBB de multiples formes de spatiaux dynamiques. La carte 006 fournit la variation dialectale de la traduction pour 'Il est parti d'ici.', la carte 007 pour 'Il est parti de là', la carte 008 pour 'partir de là-bas'.


(2) Pegeit ' zo alemañ ?
combien de longueur) R est de.ici
'Combien de kilomètres y-a-t-il d'ici ?'
Favereau (1997:§278)


(3) N'ouzon ket med eur ger ahann, eur ger aleshont.
ne1 sais pas mais un mot d'ici un mot de.là-bas
'Je n'en sais qu'un mot par ci, par là.'
Trégorrois, Gros (1989:'abil')


Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne avama 'd'ici'.