Les adverbes déictiques spatiaux dynamiques : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(Morphologie)
Ligne 17 : Ligne 17 :
  
 
=== variation dialectale ===
 
=== variation dialectale ===
 +
 +
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-008.jpg 008] de l'[[ALBB]] fournit la variation dialectale de la traduction de 'partir de là-bas'. On y trouve de multiples formes de spatiaux dynamiques.
 +
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
Ligne 28 : Ligne 31 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(3)|| N’ouzon ket ||med eur ger ||'''ahann''', eur ger ||'''aleshont'''.
+
|(3)|| N'ouzon ket ||med eur ger ||'''ahann''', eur ger ||'''aleshont'''.
 
|-
 
|-
| ||  [[ne]][[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[met|mais]] [[art|un]] mot || d'ici, [[art|un]] mot || de.[[ads|-là]]
+
| ||  [[ne]]'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[met|mais]] [[art|un]] mot || d'ici, [[art|un]] mot || de.[[ads|-là]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Je n'en sais qu'un mot par ci, par là.'
 
|||colspan="4" | 'Je n'en sais qu'un mot par ci, par là.'

Version du 4 mars 2019 à 14:55

Les adverbes déictiques spatiaux dynamiques sont des adverbes dont on calcule le référent spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont dynamiques en ce qu'ils s'opposent aux adverbes déictiques spatiaux statiques.

Alemañ, aleze et alehont sont les trois adverbes déictiques spatiaux dynamiques construits sur les adverbes déictiques spatiaux clitiques -mañ, -ze, -hont. On peut ajouter ac'hann. Ces adverbes sont dynamiques en ce qu'ils marquent la distance ou le mouvement.


(1) locuteur proximité immédiate proximité relative éloignement
alemañ alese ale(s)hont
'ici' 'là' 'là-bas'


Morphologie

variation dialectale

La carte 008 de l'ALBB fournit la variation dialectale de la traduction de 'partir de là-bas'. On y trouve de multiples formes de spatiaux dynamiques.


(2) Pegeit 'zo alemañ ?
combien (km) y.a de.-ci
'Combien (km) y-a-t-il d'ici?' Favereau (1997:§278)


(3) N'ouzon ket med eur ger ahann, eur ger aleshont.
ne'sais pas mais un mot d'ici, un mot de.-là
'Je n'en sais qu'un mot par ci, par là.'
Trégorrois, Gros (1989:'abil')