Différences entre les versions de « Le progressif »
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
| ||colspan="4" |'Matriona vieillissait aussi seule. | | ||colspan="4" |'Matriona vieillissait aussi seule. | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |'' | | ||||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:50) | ||
|} | |} | ||
Version du 28 décembre 2012 à 14:21
Le progressif est une construction aspectuelle qui utilise des prépositions spatiales qui marquent une coïncidence entre la figure et le fond: ouzh/o, et war ('sur').
progressif en 'o'
Le mode progressif en 'o' est composé de l'auxiliaire 'être' (bezañ) à la forme de situation emañ, ou à la forme d'habituel vez, sélectionnant la particule o qui introduit un syntagme verbal.
(1) | Met | ni | 'vi | ' | c'hoarzin. | ||
mais | 1PL | était | P | rire | |||
'Mais nous, nous rigolions.' (nous étions en train de rire) | |||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:173) |
Tout usage de la particule o n'est cependant pas la marque d'un progressif. En (2), la forme du verbe 'être' (bezañ) qui apparaît avec la particule o est la forme d'actualité int (forme eo de 'être', bezañ). La forme de situation correspondante, emaint, ne serait pas grammaticale.
(2) | Laouen int | o4 | klevet o | bugale | o komz e brezhoneg. | ||
heureux sont | P | entendre POSS.3PL | enfants | P parler en breton | |||
'Ils sont heureux d'entendre leurs enfants parler breton.' | |||||||
standard, A. Cousin, 'Ken eürus e galleg hag e brezhoneg' | |||||||
Finistère, Revue d’Information du Conseil Général du Finistère p.22. |
à ne pas confondre
Le progressif réalisé avec la particule o ne doit pas être confondu avec en ur, l'équivalent du gérondif français.
progressif en 'war'
Le progressif marquant un changement d'état est formé à partir de la préposition war 'sur', suivi d'un verbe de changement détat reconnaissable à sa terminaison en -aat.
(2) | Matriona gaezh | a yae | war goshaat | ivez | hec'h | unanik. | |
Matriona chère | R allait | sur vieillir | aussi | POSS.3SGF+V | 1.DIM | ||
'Matriona vieillissait aussi seule. | |||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:50) |
Bibliographie
- Hewitt, Steve. 2001. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', Actances 11, Paris, 49-70.
- Hewitt, Steve, 1990. 'The progressive in Breton in the light of the English progressive', Ball, Fife, Poppe, Rowland, Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 167-188.
- Hewitt, Steve, 1986. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', La Bretagne Linguistique, 2:132-48.