Différences entre les versions de « Le progressif »

De Arbres
Ligne 47 : Ligne 47 :
| (2) || Matriona gaezh ||a yae ||'''war''' gosh'''aat''' ||ivez ||hec'h || unanik.
| (2) || Matriona gaezh ||a yae ||'''war''' gosh'''aat''' ||ivez ||hec'h || unanik.
|-
|-
||| Matriona chère ||[[R]] allait ||sur vieillir ||[[ivez|aussi]] ||[[POSS]].3SGF || 1.[[Diminutif -ig|DIM]]
||| Matriona chère ||[[R]] allait ||[[war|sur]] vieillir ||[[ivez|aussi]] ||[[POSS]].3SGF || 1.[[Diminutif -ig|DIM]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Matriona vieillissait aussi seule.  
| ||colspan="4" |'Matriona vieillissait aussi seule.  

Version du 13 mars 2011 à 18:14

Le progressif utilise des prépositions qui marquent une coïncidence entre la figure et le fond: ouzh/o, et war ('sur').


progressif en 'o'

Le mode progressif en 'o' est composé d'un auxiliaire à la forme de situation emañ, ou à la forme d'habituel bezañ, sélectionnant la particule o qui introduit un syntagme verbal.


(1) Met ni 'vi ' c'hoarzin.
mais 1PL était P rire
'Mais nous, nous rigolions.' (nous étions en train de rire)
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:173)


Tout usage de la particule o n'est cependant pas la marque d'un progressif. En (2), la forme du verbe 'être' qui apparaît avec la particule o est la forme d'actualité int. La forme de situation correspondante, emaint, ne serait pas grammaticale.


(2) Laouen int o4 klevet o bugale o komz e brezhoneg.
heureux sont P entendre POSS.3PL enfants P parler en breton
'Ils sont heureux d'entendre leurs enfants parler breton.'
standard, A. Cousin, 'Ken eürus e galleg hag e brezhoneg'
Finistère, Revue d’Information du Conseil Général du Finistère p.22.


à ne pas confondre

Le progressif réalisé avec la particule o ne doit pas être confondu avec en ur, l'équivalent du gérondif français.

progressif en 'war'

Le progressif marquant un changement d'état est formé à partir de la préposition war 'sur', suivi d'un verbe de changement détat reconnaissable à sa terminaison en -aat.


(2) Matriona gaezh a yae war goshaat ivez hec'h unanik.
Matriona chère R allait sur vieillir aussi POSS.3SGF 1.DIM
'Matriona vieillissait aussi seule.
Treger (Kaouenneg)/standard, ar Barzhig (1976:50)

Bibliographie

  • Hewitt, Steve, 1990. 'The progressive in Breton in the light of the English progressive', Ball, Fife, Poppe, Rowland, Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 167-188.
  • Hewitt, Steve, 1986. 'Le progressif en breton à la lumière du progressif anglais', La Bretagne Linguistique, 2:132-48.