Le passif

De Arbres

Le passif est un mode verbal où, pour un verbe transitif, l'agent apparaît comme un argument indirect du verbe introduit par la préposition gant. L'argument interne, ici le patient, est sujet.


(1) Skoeit on genoc'h.
frappé suis avec.vous
'Je suis frappé par toi, tu me plais.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:40)


(2) Sammet eo bet gant ar hleñved.
Chargé est été avec le maladie
'La maladie l'a emporté.' Ar Merser (2009:§ 'samma')


Le passif a une distribution très large en breton, comparativement au français ou à l'anglais.

Ceci est dû à différents facteurs convergents.


Désambiguïsation syntaxique

Utiliser un passif permet de différencier syntaxiquement le sujet de l'objet dans les ordres VSO (verbe-sujet-objet).


Une préposition à tout faire

Le passif est plus répandu en breton qu'en anglais ou en français.


 Gros (1970:32):
 "Le passif breton se traduit dans de nombreux cas par l'actif [en français]
 
 Debret eo ho koant ganeoh?, 'Votre dîner est-il mangé par vous? (avez-vous dîné?)
 Souezet braz on ganit, 'Je suis fort étonné par toi (tu m'étonnes beaucoup).'
 Gant piv eo bet gwerzet?, 'Par qui fut-il trahi? (: qui le trahit?)'
 E peleh e vez prenet an traou-ze?, 'Où sont achetées (où achète-t-on) ces choses-là.'
 Piou a vez greet diouzit (ahanout)?, 'Qui est fait de toi? (qui, comment t'appelle-t-on?)'
 Hennez a zo bet greet evitañ, 'Il a été fait pour lui (on l'a aidé).'
 Hag e veze lavaret evel-henn gand an dud., 
 'et il était dit comme ceci par les gens (et les gens disaient ceci...)'


La préposition gant qui exprime l'argument manquant du passif peut servir à amener un expérienceur. Ceci est impossible en français ou en anglais.


(1) Kollet eo e eñvor gantañ.
perdu est son mémoire avec.lui
'Il a perdu la mémoire.' Uderzo & Goscinny (1977:13)
(*'sa/la mémoire est perdue avec/par lui.')
(*'his/the memory is lost by him.')


Cette propriété peut expliquer pourquoi il est possible en breton de passiviser des verbes inaccusatifs.


(2) C'hoarvezet eo gantañ.
arrivé est avec.lui
'Ça lui est arrivé.'
(*'C'est arrivé avec/par lui.') français
(*'It is happened by him.') English, Jouitteau [03/2012]


Le passif en breton peut aussi exprimer la cause d'un inaccusatif passivisé.


(3) Steuziet eo gant ar vrumenn a oa.
disparu est avec le brume R y.avait
'Elle est disparue à cause de la brume.'
(*'Elle est disparue avec/par la brume qu'il y avait.') français
(*'She disappeared by the fog there was.') English, Jouitteau [03/2012]


variation dialectale

 Trépos (2001:§593):
 la préposition dre peut, en vannetais, introduire le complément d'agent 
 (au lieu de gant en KLT)


A ne pas confondre

Il peut se trouver en breton des phrases avec l'auxiliaire bezañ, 'être' et un argument amené par le préposition gant qui ne sont cependant pas des passifs.

En (4), le verbe est à la voie active: le sujet du verbe est son agent, le verbe est intransitif et l'expérienceur est introduit par la préposition gant.


(4) Lili zo komañset get e eost.
Lili est commencé avec son moisson
'Lili a commencé sa moisson.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:15)

Horizons comparatifs

La polyvalence sémantique de la préposition 'avec', traduction mot-à-mots de gant, est un trait saillant du français de Basse-Bretagne. Dans cette variété de français, la préposition avec apparaît au passif.