Différences entre les versions de « Le passif »

De Arbres
Ligne 21 : Ligne 21 :


== Une préposition à tout faire ==
== Une préposition à tout faire ==
Le passif est plus répandu en breton qu'en anglais ou en français.
  [[Gros (1970)|Gros (1970]]:32):
  "Le passif breton se traduit dans de nombreux cas par l'actif [en français]
 
  ''Debret eo ho koant ganeoh?'', 'Votre dîner est-il mangé par vous? (avez-vous dîné?)
  ''Souezet braz on ganit'', 'Je suis fort étonné par toi (tu m'étonnes beaucoup).'
  ''Gant piv eo bet gwerzet?'', 'Par qui fut-il trahi? (: qui le trahit?)'
  ''E peleh e vez prenet an traou-ze?'', 'Où sont achetées (où achète-t-on) ces choses-là.'
  ''Piou a vez greet diouzit (ahanout)?'', 'Qui est fait de toi? (qui, comment t'appelle-t-on?)'
  ''Hennez a zo bet greet evitañ'', 'Il a été fait pour lui (on l'a aidé).'
  ''Hag e veze lavaret evel-henn gand an dud.'',
  'et il était dit comme ceci par les gens (et les gens disaient ceci...)'


La [[préposition]] ''[[gant]]'' qui exprime l'argument manquant du passif peut servir à amener un [[expérienceur]].
La [[préposition]] ''[[gant]]'' qui exprime l'argument manquant du passif peut servir à amener un [[expérienceur]].
Ligne 70 : Ligne 86 :
|}
|}


  [[Gros (1970)|Gros (1970]]:32):
  "Le passif breton se traduit dans de nombreux cas par l'actif [en français]
 
  ''Debret eo ho koant ganeoh?'', 'Votre dîner est-il mangé par vous? (avez-vous dîné?)
  ''Souezet braz on ganit'', 'Je suis fort étonné par toi (tu m'étonnes beaucoup).'
  ''Gant piv eo bet gwerzet?'', 'Par qui fut-il trahi? (: qui le trahit?)'
  ''E peleh e vez prenet an traou-ze?'', 'Où sont achetées (où achète-t-on) ces choses-là.'
  ''Piou a vez greet diouzit (ahanout)?'', 'Qui est fait de toi? (qui, comment t'appelle-t-on?)'
  ''Hennez a zo bet greet evitañ'', 'Il a été fait pour lui (on l'a aidé).'
  ''Hag e veze lavaret evel-henn gand an dud.'',
  'et il était dit comme ceci par les gens (et les gens disaient ceci...)'





Version du 14 mars 2012 à 11:51

Le passif est une tournure où, pour un verbe transitif, l'agent apparaît comme un argument indirect du verbe introduit par la préposition gant. L'argument interne, ici le patient, est sujet.


(1) Sammet eo bet gant ar hleñved.
Chargé est été avec le maladie
'La maladie l'a emporté.' Ar Merser (2009:§ 'samma')


Le passif a une distribution très large en breton, comparativement au français ou à l'anglais.

Ceci est dû à différents facteurs convergents.

Désambiguïsation syntaxique

Utiliser un passif permet de différencier syntaxiquement le sujet de l'objet dans les ordres VSO (verbe-sujet-objet).


Une préposition à tout faire

Le passif est plus répandu en breton qu'en anglais ou en français.


 Gros (1970:32):
 "Le passif breton se traduit dans de nombreux cas par l'actif [en français]
 
 Debret eo ho koant ganeoh?, 'Votre dîner est-il mangé par vous? (avez-vous dîné?)
 Souezet braz on ganit, 'Je suis fort étonné par toi (tu m'étonnes beaucoup).'
 Gant piv eo bet gwerzet?, 'Par qui fut-il trahi? (: qui le trahit?)'
 E peleh e vez prenet an traou-ze?, 'Où sont achetées (où achète-t-on) ces choses-là.'
 Piou a vez greet diouzit (ahanout)?, 'Qui est fait de toi? (qui, comment t'appelle-t-on?)'
 Hennez a zo bet greet evitañ, 'Il a été fait pour lui (on l'a aidé).'
 Hag e veze lavaret evel-henn gand an dud., 
 'et il était dit comme ceci par les gens (et les gens disaient ceci...)'


La préposition gant qui exprime l'argument manquant du passif peut servir à amener un expérienceur. Ceci est impossible en français ou en anglais.


(1) Kollet eo e eñvor gantañ.
perdu est son mémoire avec.lui
'Il a perdu la mémoire.' Uderzo & Goscinny (1977:13)
(*'sa/la mémoire est perdue avec/par lui.')
(*'his/the memory is lost by him.')


Cette propriété peut expliquer pourquoi il est possible en breton de passiviser des verbes inaccusatifs.


(2) C'hoarvezet eo gantañ.
arrivé est avec.lui
'Ça lui est arrivé.'
(*'C'est arrivé avec/par lui.') français
(*'It is happened by him.') English, Jouitteau [03/2012]


Le passif en breton peut aussi exprimer la cause d'un inaccusatif passivisé.


(3) Steuziet eo gant ar vrumenn a oa.
disparu est avec le brume R y.avait
'Elle est disparue à cause de la brume.'
(*'Elle est disparue avec/par la brume qu'il y avait.') français
(*'She disappeared by the fog there was.') English, Jouitteau [03/2012]


variation dialectale

 Trépos (2001:§593):
 la préposition dre peut, en vannetais, introduire le complément d'agent 
 (au lieu de gant en KLT)

Horizons comparatifs

Cette polyvalence sémantique de la préposition 'avec', traduction mot-à-mots de gant, est un trait saillant du français de Basse-Bretagne.