Différences entre les versions de « Le conditionnel présent »
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
| (1) || Derc'hel a rin || d'am gêr || nemet || mervel ||a '''rafen'''. | | (1) || Derc'hel a rin || d'am gêr || nemet || mervel ||a '''rafen'''. | ||
|- | |- | ||
| || tenir [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|ferai]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> mot ||[[nemet|sauf]] || mourir || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|ferais]] | | || [[derc'hel|tenir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|ferai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> mot ||[[nemet|sauf]] || [[mervel|mourir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|ferais]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' || ||||||||[[An Here (1995)|An Here (1995]]:'nemet') | ||| colspan="4" | 'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' || ||||||||[[An Here (1995)|An Here (1995]]:'nemet') | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
=== | === variation dialectale === | ||
Les formes en ''-h'' | ==== diachronie ''-f'' vs. ''-h'' ==== | ||
Les formes du potentiel sont historiquement des formes en ''-h''. [[Le Berre (2009)|Le Berre (2009]]:17) relève dans le ''[[St.M.|Stabat Mater]]'' de Guéguen de 1622 des exemples de [[conditionnel]] est en ''–he'' : ''ma studyhe'', ''na estonhe''. | |||
En dehors du vannetais, ces formes en ''-h'' ont ensuite convergé avec les formes de l'imparfait en ''-f''. | |||
[[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot (1978-79]]:7B): | [[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot (1978-79]]:7B): | ||
"Depuis le XVIIème, une nouvelle désinence en ''-fen'', 'fes'', ''fe''... s'est répandue dans les autres dialectes [que le vannetais]. Elle vient de verbes usuels comme 'mourir', 'vivre', [[moyen breton]] ''marwhe'' 'il mourrait', ''bewhen'' | "Depuis le XVIIème, une nouvelle désinence en ''-fen'', ''fes'', ''fe''... s'est répandue dans les autres dialectes [que le vannetais]. Elle vient de verbes usuels comme '[[mervel|mourir]]', '[[bevañ|vivre]]', [[moyen breton]] ''marwhe'' 'il mourrait', ''bewhen'' 'je vivrais'. Le groupe ''-wh-'' a abouti a ''-vh-'', puis à ''-f-'' et s'est répandu, d'où les formes dites régulières ''karfen, karfes, karfe''. | ||
Ligne 40 : | Ligne 44 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) ||Pa '''vehec'h''' lakaet ||paravis din, ||''''vehe''' gwelet ||piv eo an hani brasañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] [[COP|seriez]] [[lakaat|mis]] || [[paravis|vis-à-vis]] [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[COP|serait]] [[gwelout|vu]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] [[art|le]] [[hini|celui]] grand.[[superlatif|le.plus]] | | || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|seriez]] [[lakaat|mis]] || [[paravis|vis-à-vis]] [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[COP|serait]] [[gwelout|vu]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] [[art|le]] [[hini|celui]] [[bras|grand]].[[superlatif|le.plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Si on nous mettait en vis-à-vis (si on nous comparait), on verrait qui est le plus grand.' | |||colspan="4" | 'Si on nous mettait en vis-à-vis (si on nous comparait), on verrait qui est le plus grand.' | ||
Ligne 49 : | Ligne 53 : | ||
|} | |} | ||
==== morphologie en -''j'' ==== | |||
Le conditionnel réalis peut être localement associé à une morphologie en ''-j-''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| ma chom'''j'''ec'h ||/|| ma v'''ij'''e ||labour amañ.|||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:263) | |||
|- | |||
| || ma chom'''f'''ec'h ||/|| ma v'''ef'''e ||labour amañ.|||| ''Equivalent standard'' | |||
|- | |||
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|restiez]]|||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] ||travail [[amañ|ici]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'si vous restiez.' / 's'il y avait du travail ici.' | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 86 : | Ligne 105 : | ||
=== négation et alternatives === | === négation et alternatives === | ||
Les verbes qui introduisent une [[complétive]], lorsqu'ils sont au négatif, peuvent pointer une alternative possible au monde (''Je doute que... Je ne crois pas que...''). Ils imposent alors un conditionnel dans l'enchâssée ([[ | Les verbes qui introduisent une [[complétive]], lorsqu'ils sont au négatif, peuvent pointer une alternative possible au monde (''Je doute que... Je ne crois pas que...''). Ils imposent alors un conditionnel dans l'enchâssée ([[Le Clerc (1986)|Le Clerc 1986]]:203). | ||
Ligne 94 : | Ligne 113 : | ||
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]] [[lavar|dit]] || || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendrait]] || [[art|le]] médecin [[warc'hoazh|demain]] || | | ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]] [[lavar|dit]] || || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendrait]] || [[art|le]] médecin [[warc'hoazh|demain]] || | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il n'est pas dit que le médecin vienne demain.' ||||''Tréguier'', [[ | | ||colspan="4" |'Il n'est pas dit que le médecin vienne demain.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203) | ||
|} | |} | ||
Ligne 106 : | Ligne 125 : | ||
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || || [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> [[COP|suis]] || malade || | | ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || || [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> [[COP|suis]] || malade || | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il ne sait pas que je suis malade.' ||||''Tréguier'', [[ | | ||colspan="4" |'Il ne sait pas que je suis malade.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203) | ||
|} | |} | ||
Ligne 128 : | Ligne 147 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Gout' ouie|| en ur sevel, || da betra||e '''vefe''' kinniget ||an devezh. | | (2) ||Gout' ouie|| en ur sevel, || da betra||e '''vefe''' kinniget ||an devezh. ||||''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29) | ||
|- | |- | ||
||| [[gouzout|savoir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[Auxiliaire gouzout|savait]] || [[en ur|en]] [[sevel|lever]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[petra|quoi]] || [[R]] [[COP|serait]] [[ | ||| [[gouzout|savoir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[Auxiliaire gouzout|savait]] || [[en ur|en]] [[sevel|lever]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[petra|quoi]] || [[R]] [[COP|serait]] [[kinnig|employé]] || [[art|le]] journ[[-ez|ée]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.' | | ||colspan="4" |'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.' | ||
|} | |} | ||
=== potentiel sans morphologie du conditionnel === | === potentiel sans morphologie du conditionnel === | ||
Ligne 173 : | Ligne 189 : | ||
| || Ma viches || lamped ase || e '''oas''' || marw | | || Ma viches || lamped ase || e '''oas''' || marw | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] [[COP|serait]] || sauté [[aze|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait/étais]] || mort | | || [[ma|si]] [[COP|serait]] || sauté [[aze|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait/étais]] || [[marv|mort]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Si tu sautais là, tu te tuerais.' ||||[[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:303) | | || colspan="4" | 'Si tu sautais là, tu te tuerais.' ||||[[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:303) | ||
Ligne 206 : | Ligne 222 : | ||
| ||A-benn arhoaz ||d’an eur-mañ ||e '''vint''' o labourad || da vad. | | ||A-benn arhoaz ||d’an eur-mañ ||e '''vint''' o labourad || da vad. | ||
|- | |- | ||
| || [[a-benn|d'ici]] [[warc'hoazh|demain]] ||[[da|à]]'[[art|le]] heure-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[bezan|seront]] [[particule o|à]]<sup>[[1]]</sup> travailler ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mat|bon]] | | || [[a-benn|d'ici]] [[warc'hoazh|demain]] ||[[da|à]]'[[art|le]] heure-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[bezan|seront]] [[particule o|à]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travailler]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mat|bon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Demain à cette heure-ci, ils seront en plein travail.'||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:303) | |||colspan="4" | 'Demain à cette heure-ci, ils seront en plein travail.'||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:303) | ||
Ligne 217 : | Ligne 233 : | ||
[[Le Brigant (1779)|Le Brigant (1779]]:A4) signale l'usage de ''[[an diaoul]]'', 'diable' (''<font color=green>ayoul ne vifés</font color=green>'', ''an diaoul ne vefes'', 'diable que tu fusses'). | [[Le Brigant (1779)|Le Brigant (1779]]:A4) signale l'usage de ''[[an diaoul]]'', 'diable' (''<font color=green>ayoul ne vifés</font color=green>'', ''an diaoul ne vefes'', 'diable que tu fusses'). | ||
== A ne pas confondre == | |||
En trégorrois, les formes plurielles du paradigme du [[futur]] utilisent le paradigme en ''-f'' qui est par ailleurs caractéristique du conditionnel présent ([[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot 1978-79]]:6B, [[Konan (2017)|Konan 2017]]:263). | |||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
[[ | [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203) parle pour les formes en ''-fe'' de ''subjonctif potentiel''. Cette terminologie vient de l'analyse des phrases équivalentes en français. | ||
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:12) utilise le terme de ''forme potentielle''. Ce terme de forme ''potentielle'' s'oppose au ''paradigme de l'hypothétique'' du [[conditionnel passé]] irréalis. | [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:12) utilise le terme de ''forme potentielle''. Ce terme de forme ''potentielle'' s'oppose au ''paradigme de l'hypothétique'' du [[conditionnel passé]] irréalis. | ||
[[KAG (2016)]] ''conditionnel potentiel'' par ''amzer c'hallus an doare divizout''. | [[KAG (2016)]] ''conditionnel potentiel'' par ''amzer c'hallus an doare divizout''. | ||
== Bibliographie == | |||
* [[Bottineau (2012a)|Bottineau, Didier. 2012a]]. 'Les conditionnels potentiel et irréel en breton : De la morphologie temporelle à la valeur instructionnelle', ''Faits de langues'' 40, Peter Lang, 85-92. [https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00922746 texte]. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:modes|Categories]] | [[Category:modes|Categories]] |
Version du 26 juillet 2019 à 13:03
Le conditionnel présent est en breton l'un des deux paradigmes verbaux du conditionnel.
Le conditionnel présent est marqué morphologiquement par le morphème -f. Sémantiquement, des alternatives possibles sont ouvertes, et restent ouvertes. On parle de conditionnel réalis.
Morphologie
La morphologie du conditionnel réalis en breton moderne est caractérisée par le morphème -fe, ou -he.
(1) | Derc'hel a rin | d'am gêr | nemet | mervel | a rafen. | ||||
tenir R1 ferai | à1'mon2 mot | sauf | mourir | R1 ferais | |||||
'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' | An Here (1995:'nemet') |
variation dialectale
diachronie -f vs. -h
Les formes du potentiel sont historiquement des formes en -h. Le Berre (2009:17) relève dans le Stabat Mater de Guéguen de 1622 des exemples de conditionnel est en –he : ma studyhe, na estonhe.
En dehors du vannetais, ces formes en -h ont ensuite convergé avec les formes de l'imparfait en -f.
Falc'hun & Fleuriot (1978-79:7B): "Depuis le XVIIème, une nouvelle désinence en -fen, fes, fe... s'est répandue dans les autres dialectes [que le vannetais]. Elle vient de verbes usuels comme 'mourir', 'vivre', moyen breton marwhe 'il mourrait', bewhen 'je vivrais'. Le groupe -wh- a abouti a -vh-, puis à -f- et s'est répandu, d'où les formes dites régulières karfen, karfes, karfe.
Le Gléau (1973:12,13): "Vers 1710, les trois cinquièmes des formes potentielles des verbes réguliers s'entendent et s'écrivent comme des imparfaits. Par exemple, la caractéristique H s'est toujours amuïe en position intervocalique, sauf pour quelques formes de dont. [...] Le besoin de clarté a imposé progressivement une caractéristique F. Ce passage de H à F existe dans des mots comme dihuniñ: Josef a zifunas BSA. (1877:50) [...] Entre 1610 et 1830 la caractéristique FE s'impose en Haut-Léon dans les verbes réguliers. Bris semble encore ignorer FE, Milin ignore déjà HE. [...] Endevout dans le dernier tiers du 19° siècle et bezan dans le premier tiers du 20° alignent leurs formes potentielles sur celles des verbes réguliers."
On trouve encore en breton moderne des formes en -he en vannetais et dans le bord vannetais.
(4) | Pa vehec'h lakaet | paravis din, | 'vehe gwelet | piv eo an hani brasañ. | ||
quand1 seriez mis | vis-à-vis de.moi | R serait vu | qui est le celui grand.le.plus | |||
'Si on nous mettait en vis-à-vis (si on nous comparait), on verrait qui est le plus grand.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26) |
morphologie en -j
Le conditionnel réalis peut être localement associé à une morphologie en -j-.
(2) | ma chomjec'h | / | ma vije | labour amañ. | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:263) | |
ma chomfec'h | / | ma vefe | labour amañ. | Equivalent standard | ||
si4 restiez | si4 serait | travail ici | ||||
'si vous restiez.' / 's'il y avait du travail ici.' |
Syntaxe
matrices et subordonnées
Le mode conditionnel peut apparaître en matrices comme en subordonnées.
(3) | Nemet | karout a rafen | e virfes ez kerz | un dra bennak | e koun eus hon daremped ... | ||
seulement | aimer R ferais | R4 garderais en.ta.possession | un chose quelconque | en souvenir de notre rencontre | |||
'Seulement, j'aimerais que tu gardes quelque chose en souvenir de notre rencontre.' | |||||||
Standard, Drezen (1990:43) |
Une conditionnelle peut être introduite par le complémenteur prototypiquement temporel pa.
(3) | Pa vehec'h lakaet | paravis din, | 'vehe gwelet | piv eo an hani brasañ. | ||
quand seriez mis | vis-à-vis de.moi | R serait vu | qui est le celui grand.le.plus | |||
'Si on nous mettait en vis-à-vis (si on nous comparait), on verrait qui est le plus grand.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26) |
Sémantique
négation et alternatives
Les verbes qui introduisent une complétive, lorsqu'ils sont au négatif, peuvent pointer une alternative possible au monde (Je doute que... Je ne crois pas que...). Ils imposent alors un conditionnel dans l'enchâssée (Le Clerc 1986:203).
(4) | N 'ê ket laret | [CP | e teufe | ar medisin arc'hoaz | ]. | |
ne1 est pas dit | R4 viendrait | le médecin demain | ||||
'Il n'est pas dit que le médecin vienne demain.' | Tréguier, Le Clerc (1986:203) |
Si aucune alternative n'est ajoutée, le conditionnel n'est pas employé.
(5) | Ne oar ket | [CP | ec'h on | klanv | ]. | |
ne1 sais pas | R4, +C suis | malade | ||||
'Il ne sait pas que je suis malade.' | Tréguier, Le Clerc (1986:203) |
le potentiel sans le doute
Le conditionnel n'implique pas le doute du locuteur. Le locuteur peut dire ne pas croire à une éventualité. Tant que cette éventualité existe, par exemple du fait de l'interlocuteur, le conditionnel peut être utilisé.
(1) | Ne gredan két | e yafe beteg disul. | |||||
ne1 crois pas | R4 irait jusque dimanche | ||||||
'Je ne crois pas qu'elle tienne jusqu'à dimanche.' | Léon, Seite (1975:65) |
Parfois, la morphologie du conditionnel marque la postériorité par rapport à un temps de la phrase ancré dans le passé. En (2), le temps où Matriona se lève est un temps du passé. Elle sait à ce moment précis à quoi sera (*serait) occupé le futur de sa journée.
(2) | Gout' ouie | en ur sevel, | da betra | e vefe kinniget | an devezh. | Standard, Ar Barzhig (1976:29) | |
savoir R1 savait | en lever | à1 quoi | R serait employé | le journée | |||
'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.' |
potentiel sans morphologie du conditionnel
Quand la valeur du conditionnel est introduite ailleurs dans la phrase, la morphologie du conditionnel peut être remplacée par celle de l'indicatif.
(2) | Ma kouezfe | eun den amañ | a zo (/ez eus) | fin dezañ. | ||||
si tomberait | un homme ici | est | fin de.lui | |||||
'Si quelqu'un tombait ici, c'en serait fait de lui.' | Trégorrois, Gros (1970:26) |
(3) | Penemet ma'z oc'h-c'hwi | kañveriez, | me am boa graet | deoc'h | ur garlantez. | ||
sinon que êtes-vous | endeuillée | moi R.1SG avais fait | à.vous | un guirlande | |||
'Sinon que vous êtes en deuil, Je vous aurais fait une guirlande.' | |||||||
(la guirlande se moque d'un râteau reçu, d'un délaissement amoureux) | |||||||
Luzel (1868:258), cité dans Menard (1995:172) |
Selon Hewitt (2010b:303), le verbe de la matrice peut optionnellement apparaître à l'indicatif dans l'aire Nord-Est incluant le trégorrois.
(3) | Ma viches | lamped ase | e veffes | marw. | ||
Ma viches | lamped ase | e oas | marw | |||
si serait | sauté là | R4 serait/étais | mort | |||
'Si tu sautais là, tu te tuerais.' | Hewitt (2010b:303) |
Pour une hypothèse sémantique sur l'utilisation de la morphologie du passé pour créer des contrefactuels, se reporter à Ippolito (2002).
morphologie du conditionnel sans potentiel
La morphologie du conditionnel peut obtenir une lecture d'habitude.
(z) | /ˌnuzõ | ke 'plɛ:h | møfe ˌlakɛ | ma ly'ni:du/ | ||
N’ouzon | ket peleh | ’mefe laket | ma lunedou. | |||
ne1'sais | pas où | 'aurais mis | mon2 lunettes | |||
'Je ne sais jamais où je mets mes lunettes.' | Plozévet, Goyat (2012:301) |
ou un futur.
(z) | /bɛn a ˌhwa | dãn ˌør ma | ˌvifiɲ i la'bu:ra | da 'va:d/ | ||
A-benn arhoaz | d’an eur-mañ | e vint o labourad | da vad. | |||
d'ici demain | à'le heure-ci | R seront à1 travailler | pour1 bon | |||
'Demain à cette heure-ci, ils seront en plein travail.' | Plozévet, Goyat (2012:303) |
Diachronie
Hewitt (2010b:301) considère que le paradigme du potentiel [‑ffe- (G‑ehe-)] dérive historiquement d'un subjonctif imparfait.
Le Brigant (1779:A4) signale l'usage de an diaoul, 'diable' (ayoul ne vifés, an diaoul ne vefes, 'diable que tu fusses').
A ne pas confondre
En trégorrois, les formes plurielles du paradigme du futur utilisent le paradigme en -f qui est par ailleurs caractéristique du conditionnel présent (Falc'hun & Fleuriot 1978-79:6B, Konan 2017:263).
Terminologie
Le Clerc (1986:203) parle pour les formes en -fe de subjonctif potentiel. Cette terminologie vient de l'analyse des phrases équivalentes en français.
Le Gléau (1973:12) utilise le terme de forme potentielle. Ce terme de forme potentielle s'oppose au paradigme de l'hypothétique du conditionnel passé irréalis.
KAG (2016) conditionnel potentiel par amzer c'hallus an doare divizout.
Bibliographie
- Bottineau, Didier. 2012a. 'Les conditionnels potentiel et irréel en breton : De la morphologie temporelle à la valeur instructionnelle', Faits de langues 40, Peter Lang, 85-92. texte.