Différences entre les versions de « Le conditionnel passé »

De Arbres
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Kriz|| e vi'''je''' || ar galon|| na ouel'''je'''.
|(1)|| Kriz|| e vi'''je''' || ar galon|| na ouel'''je'''.
|-
|-
| ||cruel|| [[R]] [[COP|serait]] ||[[art|le]] coeur || [[ne]] pleurerait
| ||cruel|| [[R]] [[COP|serait]] ||[[art|le]] [[kalon|coeur]] || [[ne]] pleurerait
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il aurait été dur le coeur qui n'eût pleuré.' ||||[[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot (1978-79]]:7B)
| ||colspan="4" |'Il aurait été dur le coeur qui n'eût pleuré.' ||||[[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot (1978-79]]:7B)
|}
|}


== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
::::::: Se reporter à l'article sur le [[conditionnel]] pour la documentation sur la variation des formes du conditionnel présent et passé.
=== répartition dialectale ===
Les formes en ''-je'' ne sont pas également utilisées dans tous les dialectes du breton.
A Guiscriff et à Scaër, selon [[Naoned (1952)|Naoned (1952]]:61), la forme du conditionnel passé est rare. Selon [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:272), elle est absente du breton de Carhaix en Poher.
== Syntaxe ==
=== classes de verbes de Hooper & Thompson (1973) ===
Les verbes en ''-je'' sont licites après toutes les classes de verbes, dont les [[verbes factifs]].
{| class="prettytable"
| (A)|| assertions fortes, [[verbes déclaratifs]] || '''''Lavaret''' en deus e vije deuet hirio''.
|-
| (B)|| assertions faibles, verbes dénotant des processus mentaux || '''''Soñjet''' en deus e vije mat mont...''
|-
| || ||'''''Huñvreet''' en deus e vije gouest.''
|-
| (C)|| ni présupposée ni assertive || '''''Posupl''' eo e vije...''
|-
| (D)|| semi-factive, présupposée, attitudes subjectives|| '''''Aon''' bras en deus e vije bet ret dezhañ kenderc'hel''
|-
| || ||'''''C'hoant''' ho peus e vije graet''..
|-
| (E)|| factives et présupposées || '''''Kompren''' a reont e vije bet ken euzhus...''
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 33 : Ligne 69 :
| (2) ||  Ma vi'''jes''' o c'hoari kanetennoù [...], || oas ket gouest ||da jom eken|| pesogwir e rankes klask eun all.
| (2) ||  Ma vi'''jes''' o c'hoari kanetennoù [...], || oas ket gouest ||da jom eken|| pesogwir e rankes klask eun all.
|-
|-
||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serais]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> jouer canettes || [[COP|étais]] [[ket|pas]] [[gouest|capable]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] [[evelkent|même]]|| [[peogwir|car]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|dois]] [[klask|chercher]] [[art|un]] [[all|autre]]
||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serais]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[c'hoari|jouer]] canettes || [[COP|étais]] [[ket|pas]] [[gouest|capable]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] [[evelkent|même]]|| [[peogwir|car]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|dois]] [[klask|chercher]] [[art|un]] [[all|autre]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Si on était en train de jouer, on ne pouvait même pas rester parce qu'on devait en chercher un autre.'  
| ||colspan="4" |'Si on était en train de jouer, on ne pouvait même pas rester parce qu'on devait en chercher un autre.'  
Ligne 39 : Ligne 75 :
| ||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:9)
| ||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:9)
|}
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| Pa vi'''jen''' || o c’hlizennañ ||ar saout ||e parkeier ||ar Bugn... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)
|-
| || [[Pa|quand]] [[COP|serais]]  ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> V || [[art|le]] vaches || [[P.e|dans]] champ || [[art|le]] Bugn
|-
|||colspan="4" |'Quand j’étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'
|}


=== la forme ''-j'' pour un habituatif ===
=== la forme ''-j'' pour un habituatif ===


Le conditionnel irréalis peut être utilisé pour exprimer l'[[aspect]] [[Formes d'habitude|habituel]] d'une action.
La forme en ''-j'' peut être utilisée pour exprimer l'[[aspect]] [[Formes d'habitude|habituel]] d'une action.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Alies''' || '''gwech''',|| mestr an ti ||a vi'''je''' er park ||o labourat...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
|-
| ||[[alies|souvent]] || [[gwech|fois]] || maître [[art|le]] [[ti|maison]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|serait]] [[P.e|dans]].[[art|le]] champ|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]]
|-
|||colspan="4" |'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs...'
|}




Ligne 67 : Ligne 122 :
||| [[karout|aime]]  [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[bezan|être]] [[bet|été]] ||[[dont|venu]]
||| [[karout|aime]]  [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[bezan|être]] [[bet|été]] ||[[dont|venu]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si elle était venue hier!' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|||colspan="4" | 'Si elle était venue hier!' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|}
|}


Ligne 76 : Ligne 131 :
| || Ma kar eñ || beza tommet an dour…
| || Ma kar eñ || beza tommet an dour…
|-
|-
| || [[ma|si]] [[karout|aime]] [[pfi|lui]] || [[bezan|être]] chauffé [[art|le]] eau
| || [[ma|si]] [[karout|aime]] [[pfi|lui]] || [[bezan|être]] chauffé [[art|le]] [[dour|eau]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'S’il avait voulu faire chauffer l’eau…' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276)
| ||colspan="4" |'S’il avait voulu faire chauffer l’eau…' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276)
Ligne 96 : Ligne 151 :




C'est la morphologie de l[[imparfait]] qui apparaît dans les tournures modales.
C'est la morphologie de l'[[imparfait]] qui apparaît dans les tournures modales.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||''''Oa''' ket dav||mont du-se.
| (2) ||||''''Oa''' ket dav||mont du-se.
|-
|-
||| [[COP|était]] [[ket|pas]] [[dav|fallu]] ||[[mont|aller]] [[ads|côté-là]]
||| ([[ne]]) ||[[COP|était]] [[ket|pas]] [[dav|fallu]] ||[[mont|aller]] [[ads|côté-là]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n'aurait pas fallu aller là-bas.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|||colspan="4" | 'Il n'aurait pas fallu aller là-bas.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|}
|}


Ligne 113 : Ligne 168 :
||| [[ret|obligé]]  [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[bezan|être]] [[bet|été]] ||goûté P.[[pronom incorporé|lui]]
||| [[ret|obligé]]  [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[bezan|être]] [[bet|été]] ||goûté P.[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si vous l'aviez goûté!' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|||colspan="4" | 'Si vous l'aviez goûté!' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|}
|}




== Répartition dialectale ==  
=== la forme ''-j'' pour un futur ===


A Guiscriff et à Scaër, selon [[Naoned (1952)|Naoned (1952]]:61), la forme du conditionnel passé est rare.
{| class="prettytable"
 
|(1)|| Soñjal a raen||a-zevri||| en desped din, || en istor ||a c'hall'''jen''' || da ober.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:138)
::::::: Se reporter à l'article sur le [[conditionnel]] pour la documentation sur la variation des formes du conditionnel présent et passé.
|-
| || [[soñjal|penser]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisais]] || [[a-zevri|sérieusement]] || [[En despet|malgré]] [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|dans]] histoire ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrais]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>  [[ober|faire]]
|-
|||colspan="4" |'Je pensais sérieusement, malgré moi, à l'histoire que je pourrais créer.'
|}




== Diachronie ==
== Diachronie ==


Le paradigme de l'hypothétique [''‑je- (‑che-, G ‑ese-)''] dérive historiquement du [[plus-que-parfait]] du vieux breton ([[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot 1978-79]]:7B).
Le paradigme de l'hypothétique [''‑je- (‑che-, G ‑ese-)''] dérive historiquement du [[plus-que-parfait]] du [[vieux breton]] ([[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot 1978-79]]:7B).




== Terminologie ==
== Terminologie ==


[[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:203) parle d' ''imparfait du subjonctif'' pour les forme en ''-je''. Cette terminologie vient de l'analyse des phrases équivalentes en français.
[[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203) parle d' ''imparfait du subjonctif'' pour les forme en ''-je''. Cette terminologie vient de l'analyse des phrases équivalentes en français.


On trouve le terme ''paradigme de l'hypothétique'' en opposition au [[conditionnel présent]] réalis, la forme ''potentielle''. [[KAG (2016)]] traduit ''conditionnel hypothétique'' par ''amzer dic'hallus an doare divizout''.
On trouve le terme ''paradigme de l'hypothétique'' en opposition au [[conditionnel présent]] réalis, la forme ''potentielle''. [[KAG (2016)]] traduit ''conditionnel hypothétique'' par ''amzer dic'hallus an doare divizout''.


[[Kervella (1947)]] utilise le terme breton de ''doare divizout tremenet''.
[[Kervella (1947)]] utilise le terme breton de ''doare divizout tremenet''.


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
* [[Bottineau (2012a)|Bottineau, Didier. 2012a]]. 'Les conditionnels potentiel et irréel en breton : De la morphologie temporelle à la valeur instructionnelle', ''Faits de langues'' 40, Peter Lang, 85-92. [https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00922746 texte].


* Desseigne, Adrien et Pierre-Yves Kersulec. 2014. 'Remarques sur l'emploi du conditionnel passé dans des récits au passé dans un dialecte vannetais contemporain', Catherine Moreau, Jean Albrespit et Frédéric Lambert (dir.), ''Du Réel à l'Irréel'', PUR, 125-129.
* Desseigne, Adrien et Pierre-Yves Kersulec. 2014. 'Remarques sur l'emploi du conditionnel passé dans des récits au passé dans un dialecte vannetais contemporain', Catherine Moreau, Jean Albrespit et Frédéric Lambert (dir.), ''Du Réel à l'Irréel'', PUR, 125-129.

Version du 26 juillet 2019 à 12:03

Le conditionnel irréalis, ou conditionnel passé est caractérisé en breton moderne par le morphème -je. Prototypiquement, il exprime que les potentiels évoqués ne sont plus ou pas du domaine du possible.


(1) Kriz e vije ar galon na ouelje.
cruel R serait le coeur ne pleurerait
'Il aurait été dur le coeur qui n'eût pleuré.' Falc'hun & Fleuriot (1978-79:7B)


Morphologie

variation dialectale

Se reporter à l'article sur le conditionnel pour la documentation sur la variation des formes du conditionnel présent et passé.


répartition dialectale

Les formes en -je ne sont pas également utilisées dans tous les dialectes du breton.

A Guiscriff et à Scaër, selon Naoned (1952:61), la forme du conditionnel passé est rare. Selon Timm (1987a:272), elle est absente du breton de Carhaix en Poher.

Syntaxe

classes de verbes de Hooper & Thompson (1973)

Les verbes en -je sont licites après toutes les classes de verbes, dont les verbes factifs.


(A) assertions fortes, verbes déclaratifs Lavaret en deus e vije deuet hirio.
(B) assertions faibles, verbes dénotant des processus mentaux Soñjet en deus e vije mat mont...
Huñvreet en deus e vije gouest.
(C) ni présupposée ni assertive Posupl eo e vije...
(D) semi-factive, présupposée, attitudes subjectives Aon bras en deus e vije bet ret dezhañ kenderc'hel
C'hoant ho peus e vije graet..
(E) factives et présupposées Kompren a reont e vije bet ken euzhus...

Sémantique

la forme -j pour un fait avéré

On trouve cependant, tout du moins en trégorrois et en Léon, des formes en -je après ma pour des faits du passé dont l'existence n'est pas remise en cause.


(1) A-benn ma'z aje kuit e vijed a-unan gantañ.
avant que'z irait parti R4 fut.IMP de-un avec.lui
'Avant qu'il ne partît, on était d'accord avec lui.' Trégorrois, Gros (1984:189)


En (2), le locuteur explique la façon dont fonctionnait la punition du symbole à l'école monolingue. C'est un conditionnel passé sans irréalisation du prédicat, ce qui explique la reprise en oas, à l'imparfait.


(2) Ma vijes o c'hoari kanetennoù [...], oas ket gouest da jom eken pesogwir e rankes klask eun all.
si4 serais à4 jouer canettes étais pas capable de1 rester même car R4 dois chercher un autre
'Si on était en train de jouer, on ne pouvait même pas rester parce qu'on devait en chercher un autre.'
Léon (Plougerneau), Elegoet (1975:9)


(3) Pa vijen o c’hlizennañ ar saout e parkeier ar Bugn... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20)
quand serais à4 V le vaches dans champ le Bugn
'Quand j’étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'


la forme -j pour un habituatif

La forme en -j peut être utilisée pour exprimer l'aspect habituel d'une action.


(1) Alies gwech, mestr an ti a vije er park o labourat... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:119)
souvent fois maître le maison R1 serait dans.le champ à4 travailler
'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs...'


 Gros (1970:31):
 "Le trégorrois parlé exprime encore l'idée d'habitude, quel que soit le verbe, en employant le futur au lieu du présent, et le conditionnel au lieu de l'imparfait."
 
 Hennez pa vo mezo na dostäo ket amañ .
 'Celui-la, quand il est saoul ne s'approche pas d'ici (et cela, de façon habituelle, chaque fois qu'il est saoul).'
 
 Diou lonkadenn a evje...
 'Il buvait habituellement deux gorgées'...


l'irréel sans conditionnel

L'irréel du passé peut être exprimé sans recourir au paradigme du conditionnel.


infinitive passé

(1) Kar dezhi boût bet deuet!
aime à.elle être été venu
'Si elle était venue hier!' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:36)


(2) /ma kar ˌheãw be 'tomɛd ãn ˌdu:r/
Ma kar eñ beza tommet an dour…
si aime lui être chauffé le eau
'S’il avait voulu faire chauffer l’eau…' Plozévet, Goyat (2012:276)


imparfait

La forme de l'imparfait, en enchâssées, peut aussi avoir une lecture de conditionnel.


(1) Ma mije gouiet lar a oah é tond ma laket (a)han(o)h ba ma gwetur (me)mestra!
si avais su que R étiez à venir avais mis P.vous dans mon voiture quand.même
'Si j'avais su que tu venais je t'aurais pris dans ma voiture quand-même!' Haut-cornouaillais (Berrien), Lozac'h (2014:'la/lar')


C'est la morphologie de l'imparfait qui apparaît dans les tournures modales.


(2) 'Oa ket dav mont du-se.
(ne) était pas fallu aller côté-là
'Il n'aurait pas fallu aller là-bas.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:36)


(3) Ret 'oa deoc'h boût bet tañvaet 'nezhañ!
obligé était à.vous être été goûté P.lui
'Si vous l'aviez goûté!' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:36)


la forme -j pour un futur

(1) Soñjal a raen a-zevri en desped din, en istor a c'halljen da ober. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:138)
penser R1 faisais sérieusement malgré de.moi dans histoire R1 pourrais de1 faire
'Je pensais sérieusement, malgré moi, à l'histoire que je pourrais créer.'


Diachronie

Le paradigme de l'hypothétique [‑je- (‑che-, G ‑ese-)] dérive historiquement du plus-que-parfait du vieux breton (Falc'hun & Fleuriot 1978-79:7B).


Terminologie

Le Clerc (1986:203) parle d' imparfait du subjonctif pour les forme en -je. Cette terminologie vient de l'analyse des phrases équivalentes en français.

On trouve le terme paradigme de l'hypothétique en opposition au conditionnel présent réalis, la forme potentielle. KAG (2016) traduit conditionnel hypothétique par amzer dic'hallus an doare divizout.

Kervella (1947) utilise le terme breton de doare divizout tremenet.


Bibliographie

  • Bottineau, Didier. 2012a. 'Les conditionnels potentiel et irréel en breton : De la morphologie temporelle à la valeur instructionnelle', Faits de langues 40, Peter Lang, 85-92. texte.
  • Desseigne, Adrien et Pierre-Yves Kersulec. 2014. 'Remarques sur l'emploi du conditionnel passé dans des récits au passé dans un dialecte vannetais contemporain', Catherine Moreau, Jean Albrespit et Frédéric Lambert (dir.), Du Réel à l'Irréel, PUR, 125-129.