Différences entre les versions de « Le conditionnel »
(25 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
En breton, le conditionnel a deux paradigmes morphologiques distincts | En breton, le conditionnel a deux paradigmes morphologiques distincts, le [[conditionnel présent]] et le [[conditionnel passé]]. | ||
* le [[conditionnel présent]] est marqué morphologiquement par le [[morphème]] ''-f''. | |||
: Dans le conditionnel présent, des alternatives possibles sont ouvertes, et restent ouvertes. On parle de [[conditionnel realis]], ou de [[conditionnel potentiel]]. | |||
* le [[conditionnel passé]] est marqué morphologiquement par le [[morphème]] ''-j''. | |||
: Dans le conditionnel passé, des alternatives ont été possibles mais ne le sont plus, et on parle de [[conditionnel irrealis]], ou de [[conditionnel hypothétique]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1)|| Petra ||am-'''bije'''-me ||greet ||ma '''vije''' ||arruet ||netra ||nemed ||peb mad ||ganit-te? | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[petra|quoi]] ||[[R]].1SG-[[kaout|aurais]].COND.PASSE-[[echo|1SG]]|| [[ober|fait]] ||[[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[bezan|serait]].COND.PASSE|| [[arru|arrivé]] || [[netra|rien]] ||[[nemet|seulement]] || [[pep|chaque]] [[mat|bien]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]]-[[écho|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | | ||colspan="4" | 'Qu'aurais-je fait s'il t'était arrivé rien que tout bien?' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |...('le moindre mal.')|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:226). | |||
|} | |} | ||
L'un ou l'autre paradigme n'engagent pas la croyance du locuteur. En (2), le locuteur prend position contre une alternative qu'il reconnait cependant possible. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| Ne gredan ket ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || e kousk'''fe''' ||ma breur || <font color=green>]</font color=green>. || ''Conditionnel réalis'' | ||
|- | |- | ||
|||[[ | | ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]] [[ket|pas]] || || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kousk|dormirait]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] || | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |' | | ||colspan="4" |'Je ne crois pas que mon frère dorme.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203) | ||
|} | |} | ||
== Variation dialectale == | |||
=== ''-f'' vs. ''-j''=== | |||
[[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot (1978-79]]:7B) notent que "dans l'usage, la distiction entre ''vefe'' et ''vije'' n'est pas toujours bien nette". | |||
[[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:303) | |||
"[[Sommerfelt (1921)]] for Kastell-Paol (St.-Pol-de-Léon, EL) and [[Ploneis (1983)]] for Berrien (NK) show widespread confusion of the ''‑ffe-'' and ''‑je-'' (''‑che-'') sets, as does the voluminous corpus of Jules Gros’s Trésor du breton parlé ([[TBP.]], 1970–76) from Tredraezh (Trédrez, WCT). It is furthermore clear in [[TBP.III]] that the tendency to use the compound perfect construction with a conditional auxiliary and a past participle for hypotheticals/counterfactuals is very strong; in this case, the auxiliary is almost invariably of the hypothetical ''‑je-'' (''‑che-'') set rather than the potential ''‑ffe-'' set. On the edges of the SE area, [[Humphreys (1985)]] for Bothoa (EK) only has ‑ffe- forms for the conditional, and uses the compound perfect with the conditional of ‘be’ or ‘have’ plus past participle for counterfactuals; the ''‑ije'' set for ‘be’ and ‘have’ appears to be reserved for the imperfect habitual. This is reminiscent of the adjacent G (SE) area, where the only conditional is in ''‑ehe-'', and the ''‑ese-''/''‑ise-'' forms are reserved for imperfect habitual or secondary future." | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | | (1) ||Yoñ 'ni'''fe''' || eur baro || bédég en dwar!|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)'' | ||
|- | |- | ||
| || | ||| Eñ en devoa || ur barv ||betek an douar!|||||| ''Equivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
| ||[[ | |||[[pfi|lui]] 3SGM [[kaout|aurait]] || [[art|un]] barbe || [[betek|jusque]] [[art|le]] [[douar|terre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il avait une barbe qui touchait le sol!' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:350) | |||
| ||colspan="4" |' | |||
|} | |} | ||
=== ''j'' vs. ''-z'' === | |||
A Guiscriff et à Scaër, selon [[Naoned (1952)|Naoned (1952]]:61), la forme en ''-j'' est rare. En cornouaillais de l'est maritime aussi, au profit d'une forme en ''-z''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||Ha ma vi'''zé''' bet ||eun naer ||'barz?|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)'' | ||
|- | |- | ||
| || [[ | |||[[&|et]] [[ma|si]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[bet|été]] || [[art|un]] vipère || [[e-barzh|dedans]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'Et s'il y avait eu une vipère à l'intérieur?!' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:502) | ||
| || | |||
|} | |} | ||
Le cornouaillais Ar Scao produit des formes de conditionnel irréalis en /e/. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| | |(3)|| <font color=green>Distruj ar sclavaj ||<font color=green>a gli'''é''' béa ||<font color=green> bét gréet ||<font color=green> gant ar rouéet ||<font color=green> catolik. | ||
| | |||
| || | |||
|- | |- | ||
| || [[ | | || destruction [[art|le]] esclavage|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|aurait.dû]] [[bezañ|être]] || [[bet|été]] [[ober|fait]] || [[gant|avec]] [[art|le]] rois ||catholique | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'L'abolition de l'esclavage aurait dû être décidée par les rois catholiques.'||||||''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]] | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | |||
Selon [[Schrijver (2010)]], le vieil irlandais et le protobrittonique marquaient la distinction sur le verbe 'être' entre le subjonctif [[*]] ''be-'' et le futur [[*]] ''bɔ(h)-''. Le breton en porterait la trace dans son [[conditionnel présent]] dérivé de son subjonctif et dans son [[conditionnel passé]] dérivé de la forme future. | |||
Avec les autres verbes que le verbe 'être', le prétérite a donné le subjonctif passé ([[Schrijver (2010)|Schrijver 2010]]). [[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:301) considère que le paradigme du potentiel [''‑ffe- (G‑ehe-)''] dérive historiquement d'un subjonctif imparfait. | |||
Le paradigme de l'hypothétique [''‑je- (‑che-, G ‑ese-)''] dérive historiquement du [[plus-que-parfait]] du [[vieux breton]] ([[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot 1978-79]]:7B). | |||
[[Le Brigant (1779)|Le Brigant (1779]]:A4) signale l'usage du marqueur ''[[an diaoul]]'' 'diable' (''<font color=green>ayoul ne vifés</font color=green>'', ''an diaoul ne vefes'', 'diable que tu fusses'). | |||
|( | |||
== Terminologie == | |||
[[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203) parle d' ''imparfait du subjonctif'' pour les forme en ''-je''. Cette terminologie vient de l'analyse des phrases équivalentes en français. | |||
La forme conditionnelle ''réalis'' est appelée ''forme potentielle'' dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:12). | |||
[[Kervella (1947)]] utilise le terme breton de ''doare divizout''. | |||
[[KAG (2016)]] traduit ''[[conditionnel hypothétique]]'' par ''[[amzer dic'hallus an doare divizout]]'', et ''[[conditionnel potentiel]]'' par ''[[amzer c'hallus an doare divizout]]''. | |||
== Bibliographie == | |||
=== sur le breton === | |||
* [[Bottineau (2012a)|Bottineau, Didier. 2012a]]. 'Les conditionnels potentiel et irréel en breton : De la morphologie temporelle à la valeur instructionnelle', ''Faits de langues'' 40, Peter Lang, 85-92. [https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00922746 texte]. | |||
* Desseigne, Adrien & Pierre-Yves Kersulec. 2014. 'Remarques sur l'emploi du conditionnel passé dans des récits au passé dans un dialecte vannetais contemporain', Catherine Moreau, Jean Albrespit et Frédéric Lambert (dir.), ''Du Réel à l'Irréel'', PUR, 125-129. | |||
* [[Schrijver (2010)|Schrijver, Peter. 2010]]. 'Breton light on the origins of the Old Irish f-future', présentation à la ''Conference La langue bretonne des origines - Origines de la langue bretonne'' - Rennes, 29-30 avril 2010. [https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/197289 texte]. | |||
=== horizons théoriques === | |||
* Pancheva, Roumyana & Rajesh Bhatt. 2005. 'Conditionals', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), ''The Blackwell companion to Syntax'', Blackwell Publishing, vol I, chap.16. | * Pancheva, Roumyana & Rajesh Bhatt. 2005. 'Conditionals', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), ''The Blackwell companion to Syntax'', Blackwell Publishing, vol I, chap.16. | ||
Ligne 382 : | Ligne 120 : | ||
* Ippolito, Michela. 2002. 'On the Semantic Composition of Subjunctive Conditionals', ms. [http://web.eecs.umich.edu/~rthomaso/lpw02/Ippolito.pdf pdf]. | * Ippolito, Michela. 2002. 'On the Semantic Composition of Subjunctive Conditionals', ms. [http://web.eecs.umich.edu/~rthomaso/lpw02/Ippolito.pdf pdf]. | ||
* Liu, Mingya (éd.). 2019. ''Natural Language Conditionals and Conditional Reasoning'', Special Issue of Linguistics Vanguard 5:s3. Mouton De Gruyter. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:modes|Categories]] | [[Category:modes|Categories]] |
Version du 11 septembre 2019 à 09:48
En breton, le conditionnel a deux paradigmes morphologiques distincts, le conditionnel présent et le conditionnel passé.
- le conditionnel présent est marqué morphologiquement par le morphème -f.
- Dans le conditionnel présent, des alternatives possibles sont ouvertes, et restent ouvertes. On parle de conditionnel realis, ou de conditionnel potentiel.
- le conditionnel passé est marqué morphologiquement par le morphème -j.
- Dans le conditionnel passé, des alternatives ont été possibles mais ne le sont plus, et on parle de conditionnel irrealis, ou de conditionnel hypothétique.
(1) | Petra | am-bije-me | greet | ma vije | arruet | netra | nemed | peb mad | ganit-te? |
quoi | R.1SG-aurais.COND.PASSE-1SG | fait | si4 serait.COND.PASSE | arrivé | rien | seulement | chaque bien | avec.toi-toi | |
'Qu'aurais-je fait s'il t'était arrivé rien que tout bien?' | |||||||||
...('le moindre mal.') | Trégorrois, (Gros 1984:226). |
L'un ou l'autre paradigme n'engagent pas la croyance du locuteur. En (2), le locuteur prend position contre une alternative qu'il reconnait cependant possible.
(2) | Ne gredan ket | [CP | e kouskfe | ma breur | ]. | Conditionnel réalis |
ne1 crois pas | R4 dormirait | mon2 frère | ||||
'Je ne crois pas que mon frère dorme.' | Tréguier, Le Clerc (1986:203) |
Variation dialectale
-f vs. -j
Falc'hun & Fleuriot (1978-79:7B) notent que "dans l'usage, la distiction entre vefe et vije n'est pas toujours bien nette".
Hewitt (2010b:303) "Sommerfelt (1921) for Kastell-Paol (St.-Pol-de-Léon, EL) and Ploneis (1983) for Berrien (NK) show widespread confusion of the ‑ffe- and ‑je- (‑che-) sets, as does the voluminous corpus of Jules Gros’s Trésor du breton parlé (TBP., 1970–76) from Tredraezh (Trédrez, WCT). It is furthermore clear in TBP.III that the tendency to use the compound perfect construction with a conditional auxiliary and a past participle for hypotheticals/counterfactuals is very strong; in this case, the auxiliary is almost invariably of the hypothetical ‑je- (‑che-) set rather than the potential ‑ffe- set. On the edges of the SE area, Humphreys (1985) for Bothoa (EK) only has ‑ffe- forms for the conditional, and uses the compound perfect with the conditional of ‘be’ or ‘have’ plus past participle for counterfactuals; the ‑ije set for ‘be’ and ‘have’ appears to be reserved for the imperfect habitual. This is reminiscent of the adjacent G (SE) area, where the only conditional is in ‑ehe-, and the ‑ese-/‑ise- forms are reserved for imperfect habitual or secondary future."
(1) | Yoñ 'nife | eur baro | bédég en dwar! | Cornouaillais de l'Est (Moëlan) | ||
Eñ en devoa | ur barv | betek an douar! | Equivalent standardisé | |||
lui 3SGM aurait | un barbe | jusque le terre | ||||
'Il avait une barbe qui touchait le sol!' | Bouzec & al. (2017:350) |
j vs. -z
A Guiscriff et à Scaër, selon Naoned (1952:61), la forme en -j est rare. En cornouaillais de l'est maritime aussi, au profit d'une forme en -z.
(2) | Ha ma vizé bet | eun naer | 'barz? | Cornouaillais de l'Est (Moëlan) | ||
et si1 était été | un vipère | dedans | ||||
'Et s'il y avait eu une vipère à l'intérieur?!' | Bouzec & al. (2017:502) |
Le cornouaillais Ar Scao produit des formes de conditionnel irréalis en /e/.
(3) | Distruj ar sclavaj | a glié béa | bét gréet | gant ar rouéet | catolik. | ||
destruction le esclavage | R1 aurait.dû être | été fait | avec le rois | catholique | |||
'L'abolition de l'esclavage aurait dû être décidée par les rois catholiques.' | Cornouaille, Ar Scao (1945) |
Diachronie
Selon Schrijver (2010), le vieil irlandais et le protobrittonique marquaient la distinction sur le verbe 'être' entre le subjonctif * be- et le futur * bɔ(h)-. Le breton en porterait la trace dans son conditionnel présent dérivé de son subjonctif et dans son conditionnel passé dérivé de la forme future.
Avec les autres verbes que le verbe 'être', le prétérite a donné le subjonctif passé (Schrijver 2010). Hewitt (2010b:301) considère que le paradigme du potentiel [‑ffe- (G‑ehe-)] dérive historiquement d'un subjonctif imparfait.
Le paradigme de l'hypothétique [‑je- (‑che-, G ‑ese-)] dérive historiquement du plus-que-parfait du vieux breton (Falc'hun & Fleuriot 1978-79:7B).
Le Brigant (1779:A4) signale l'usage du marqueur an diaoul 'diable' (ayoul ne vifés, an diaoul ne vefes, 'diable que tu fusses').
Terminologie
Le Clerc (1986:203) parle d' imparfait du subjonctif pour les forme en -je. Cette terminologie vient de l'analyse des phrases équivalentes en français.
La forme conditionnelle réalis est appelée forme potentielle dans Le Gléau (1973:12).
Kervella (1947) utilise le terme breton de doare divizout.
KAG (2016) traduit conditionnel hypothétique par amzer dic'hallus an doare divizout, et conditionnel potentiel par amzer c'hallus an doare divizout.
Bibliographie
sur le breton
- Bottineau, Didier. 2012a. 'Les conditionnels potentiel et irréel en breton : De la morphologie temporelle à la valeur instructionnelle', Faits de langues 40, Peter Lang, 85-92. texte.
- Desseigne, Adrien & Pierre-Yves Kersulec. 2014. 'Remarques sur l'emploi du conditionnel passé dans des récits au passé dans un dialecte vannetais contemporain', Catherine Moreau, Jean Albrespit et Frédéric Lambert (dir.), Du Réel à l'Irréel, PUR, 125-129.
- Schrijver, Peter. 2010. 'Breton light on the origins of the Old Irish f-future', présentation à la Conference La langue bretonne des origines - Origines de la langue bretonne - Rennes, 29-30 avril 2010. texte.
horizons théoriques
- Pancheva, Roumyana & Rajesh Bhatt. 2005. 'Conditionals', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), The Blackwell companion to Syntax, Blackwell Publishing, vol I, chap.16.
- Ippolito, Michela. 2002. 'On the Semantic Composition of Subjunctive Conditionals', ms. pdf.
- Liu, Mingya (éd.). 2019. Natural Language Conditionals and Conditional Reasoning, Special Issue of Linguistics Vanguard 5:s3. Mouton De Gruyter.