Différences entre les versions de « Lavarout »

De Arbres
(25 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''lavar'', ''lavarout'', ou ''lavaret'', 'dire', est un verbe d'expression [[transitif]] ou [[ditransitif]].
Le verbe ''lavar'', ''lavarout'', ou ''lavaret'' signifie 'dire'.
 
Il [[sélectionne]] comme [[argument]] un [[sujet]] animé et un [[objet]], [[DP|groupe nominal]] ou [[proposition]]. Il peut aussi sélectionner un argument d'adresse.  




Ligne 7 : Ligne 5 :
| (1) || '''Lavaret''' || a vefe || lipadennou || leue!
| (1) || '''Lavaret''' || a vefe || lipadennou || leue!
|-  
|-  
| || dit || [[R]] [[COP|serait]] || lèch.[[-ad|N]].[[-enn|1]].[[-où|PL]] || veau  
| || dit || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || lèch.[[-ad|N]].[[-enn|1]].[[-où|PL]] || veau  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'On dirait des lèchements de veau!'
| ||colspan="4" | 'On dirait des lèchements de veau!'
Ligne 16 : Ligne 14 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== variations dialectales ===
=== variations dialectales ===
Ligne 22 : Ligne 19 :
==== infinitif ====
==== infinitif ====


On trouve les formes infinitives ''lavarout'' et ''lavaret'', ainsi que la forme ''lavar'' (avec un [[morphème vide]]) et la forme réduite ''lar'''.
On trouve, pour réaliser l'[[infinitif]], les formes ''lavarout'' et ''lavaret'', ainsi que la forme ''lavar'' (avec un [[morphème vide]]) et la forme réduite ''lar'''. Toutes ne sont pas licites dans tous les dialectes, ni dans tous les environnements syntaxiques.


===== ''lavaret'' =====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2) || '''Lavared''' ya pe nann || krak ||  'n hini || a vez || d'ober.
|(2) || '''Lavared''' ya pe nann || krak ||  'n hini || a vez || d'ober.
|-
|-
| || dire [[ya|oui]] [[pe|ou]] [[nann|non]] ||[[krak|carrément]] || [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]] [[vez|est]]|| || [[da|à]] [[ober|faire]]
| || dire [[ya|oui]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[nann|non]] ||[[krak|carrément]] || [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]]|| [[da|à]]'[[ober|faire]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Dire carrément oui ou non, c'est ce qu'il faut faire.'  
| || colspan="4" | 'Dire carrément oui ou non, c'est ce qu'il faut faire.'  
Ligne 37 : Ligne 36 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Goudeze, || setu mestrez an ti,|| eur plac'h koz, || da '''lavarout'''...  
|(3)||Ze a zo heg, 'vat, || goude m'emañ em genou,|| n'on ket ||kap da '''lavared'''.
|-
| ||[[se|ça]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] irritant [[avat|tout.de.même]] || [[goude|après]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[eman|est]][[P.e|dans]].[[POSS|mon]] bouche|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] [[ket|pas]]|| [[kap|capable]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dire]]
|-
| ||colspan="4" | 'C'est tout de même agaçant, : alors que je l'ai sur le bout de langue, je ne peux pas le dire.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'hég')
|}
 
 
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:36) rapporte un jeu de mot rapprochant ''lâret'' et le nom ''lard'' 'du lard'.
 
 
{| class="prettytable"
| (4) || Derc'hel a rae ||da '''lâret''',|| mes '''lard''' ||n'eo ket kig eo.
|-
|-
| || [[goude|après]].[[se|ça]] || [[setu|voici]] maitresse [[art|le]] maison|| [[art|un]] femme vieux  || [[da|de]] dire   
| || [[derc'hel|continuer]] [[R]] [[ober|faisait]]|| [[da|de]] dire|| [[met|mais]] lard ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[kig|viande]] [[COP|est]]
|-
|||colspan="4" | 'Il continuait à dire, mais le lard/le dire n'est pas viande (il y a loin du dire au faire; ''lâret'' = ''lar't'').'
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:36)
|}
 
 
===== ''lavarout'', ''larout'' =====
 
{| class="prettytable"
| (5)|| Goudeze, || setu mestrez an ti,|| eur plac'h koz, || da '''lavarout'''...
|-
| || [[goude|après]].[[se|ça]] || [[setu|voici]] maitresse [[art|le]] [[ti|maison]]|| [[art|un]] [[plac'h|fille]] [[kozh|vieux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> dire   
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...'  
| || colspan="4" | 'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...'  
Ligne 48 : Ligne 72 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || <font color=green> [ wèh || <font color=green> h,ón ||<font color=green> tǝ '''l'a:r''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||<font color=green> tén  ]
| (6) ||Pas '''larout''' || netra da zen.
|-
|-
| || 'oac'h || o vont || da '''lavar''' |||| din
||| [[pas]] dire || [[netra|rien]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[den|personne]]
|-
|||colspan="4" | 'Ne dites rien à personne.' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:34)
|}
 
===== ''lavar'' =====
 
En (1), c'est la forme ''la(v)ar'' qui est utilisée, mais le [[sandhi]] déclenché sur la [[préposition]] qui suit le verbe révèle un /t/ final, non pronocé mais calculé dans la forme phonologique.
 
 
{| class="prettytable"
| (1) || <font color=green> [ wèh || <font color=green> h,ón ||<font color=green> tǝ '''l'a:r''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||<font color=green> tén  ]
|-
| || 'oac'h || o vont || da '''lâret''' |||| din
|-
|-
| || [[COP|étiez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> dire ||_|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
| || [[COP|étiez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> dire ||_|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
Ligne 58 : Ligne 95 :




Le [[morphème]] vide de l'infinitif verbal n'est pas licite dans tous les environnements syntaxiques. [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:14) signale comme une faute de néo-brittophones l'usage du verbe infinitif ''lavaret a ra'' sous la forme avec désinence élidée ''lavar a ra''. Cependant, il n'est pas vrai que l'ordre de mots ''lavar a ra'' est [[agrammatical]]: on en trouve des usages dans Trépos (1). Il est possible que le [[focus]] [[contrastif]] joue ici un rôle.
Le [[morphème]] vide de l'infinitif verbal n'est pas licite dans tous les environnements syntaxiques. [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:14) signale comme une faute de néo-brittophones l'usage du verbe infinitif ''lavaret a ra'' sous la forme avec désinence élidée ''lavar a ra''. Cependant, il n'est pas vrai que l'ordre de mots ''lavar a ra'' est [[agrammatical]]: on en trouve des usages dans Trépos (2). Il est possible que le [[focus]] [[contrastif]] joue ici un rôle.


   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1) || '''Lavar''' || a ra, || ober || ne ra ket.
|(2) || '''Lavar''' || a ra, || ober || ne ra ket.
|-
|-
| ||dire || [[R]] [[ober|fait]] ||  [[ober|faire]] ||  [[ne]] [[ober|fait]] [[ket|pas]]  
| ||dire || [[R]] [[ober|fait]] ||  [[ober|faire]] ||  [[ne]] [[ober|fait]] [[ket|pas]]  
Ligne 68 : Ligne 105 :
| || colspan="4" | litt.  'Dire il fait, faire il ne fait pas.'> 'Il dit, il ne fait pas.'|||| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:351)
| || colspan="4" | litt.  'Dire il fait, faire il ne fait pas.'> 'Il dit, il ne fait pas.'|||| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:351)
|}
|}
On trouve aussi des formes en ''lavar'' dans différents contextes syntaxiques, illustrés par les relevés ci-dessous:
(3) ''an oberour a '''lavar''' dimp e-unan en deus graet gant respont un den...'', F. Kervella, ''Al Liamm'' 43 (1954), p. 43.
(4) ''Un den kozh a oa ken laouen ma ne ouie ken '''penaos lavar''' deomp ar blijadur a rae dezhañ lenn brezhoneg, bemdez, war ar c'hae.'', Itron Kemener (Quimper), Courrier des lecteurs de ''Al Liamm'' 43, p.71.
(5) ''N'ouzon ket re vat '''penaos lavar''' se hep bezañ tagus.'', 'Pavezioù an Ifern', blog Moran Dipode, [10/03/2010].


==== participes ====
==== participes ====


La forme standard du [[participe]] est ''lavaret''.  
La forme standard du [[participe]] est ''lavaret'', mais on trouve occasionnellement des formes abrégées.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || <font color=green>'''Laa''' nœs tĩ || <font color=green>penõz wa Jobéĝ ||<font color=green> võnn te dimĩ.
| (1) || <font color=green>'''Laa''' nœs tĩ || <font color=green>penõz wa Jobéĝ ||<font color=green> võnn te dimĩ.
|-
|-
||| dit [[kaout|a]].3SG [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[penaos|que]] [[COP|était]] Joseph|| [[particule o|à]] [[mont|aller]] [[da|pour]] marier
||| dit [[kaout|a]].3SG [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[penaos|que]] [[COP|était]] Joseph|| [[particule o|à]] [[mont|aller]] [[da|pour]] [[dimeziñ|marier]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' ||||||||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
|||colspan="4" | 'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' ||||||||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
Ligne 85 : Ligne 132 :
==== formes fléchies ====
==== formes fléchies ====


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-525.jpg 525] de l'[[ALBB]], ''que (dites-vous)?', montre que la variation morphologique (tensée) du verbe ''lavarout'' a été documentée, mais les résultats ne sont pas reportés sur la carte.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-525.jpg 525] de l'[[ALBB]], 'Que (dites-vous)?', montre que la variation morphologique (tensée) du verbe ''lavarout'' a été documentée, mais les résultats ne sont pas reportés sur la carte.
 


=== nominalisation ===
=== nominalisation ===


Le verbe ''lavar'' peut subir un processus de [[nominalisation]] (''al lavar'', 'le langage, la langue').
Le verbe ''lavar'' peut subir un processus de [[nominalisation]] (''al lavar'' 'le langage, la langue').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||... da lennerion ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani-ni.
|(2)||... da lennerion ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani-ni.
|-  
|-  
| ||  [[da|à]] lecteurs ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] breton ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||langue quotidien ||[[evel|comme]] [[ma|que]]'[[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-[[écho|nous]]  
| ||  [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> lecteurs ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] breton ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||langue quotidien ||[[evel|comme]] [[ma|que]]'[[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-[[écho|nous]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
| ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
Ligne 105 : Ligne 153 :
=== dérivations ===
=== dérivations ===


Le [[préfixe]] ''[[dis-]]'' n'obtient pas le sens contraire de dire, mais le sens 'dire le contraire'.  
Le [[préfixe]] ''[[dis-]]'' n'obtient pas le sens contraire de 'dire', mais le sens 'dire le contraire'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ne '''zis'''lavaran ket.
|(3)|| Ne '''zis'''lavaran ket.
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ''dé''-dire [[ket|pas]]   
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ''dé''-dire [[ket|pas]]   
Ligne 118 : Ligne 166 :


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
=== structure thématique ===
Le verbe ''lavarout'' est un [[verbe déclaratif]] qui a des usages [[transitifs]], 'dire quelque chose' ou [[ditransitifs]] 'dire quelque chose à quelqu'un'. Il [[sélectionne]] comme [[argument]] un [[sujet]] animé et un [[objet]], [[DP|groupe nominal]] ou [[proposition]]. Il peut aussi sélectionner un argument d'adresse. 


=== grammaticalisation en complémenteur ===
=== grammaticalisation en complémenteur ===


En cornouaillais, le [[verbe]] ''lavar'', 'dire' a [[grammaticalisé]] et formé le un [[complémenteur]]: ''[[la(r)]]''.
En cornouaillais, le [[verbe]] ''lavar'' 'dire' a [[grammaticalisé]] et formé le un [[complémenteur]]: ''[[la(r)]]''.




Ligne 127 : Ligne 180 :
| (1) ||Goût 'rit || '''lar''' ||'oa bet prenet ||he zi ganti ||dre gle?  
| (1) ||Goût 'rit || '''lar''' ||'oa bet prenet ||he zi ganti ||dre gle?  
|-
|-
||| [[gouzout|savoir]] [[auxiliaire ober|faites]]|| [[la(r)|que]] ||[[bezan|était]] [[bet|été]] acheté ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> maison [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> dette
||| [[gouzout|savoir]] [[auxiliaire ober|faites]]|| [[la(r)|que]] ||[[bezan|était]] [[bet|été]] acheté ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[ti|maison]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> dette
|-
|-
|||colspan="4" | 'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:28)
|||colspan="4" | 'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:28)
|}
|}


Ligne 135 : Ligne 188 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes déclaratifs|Categories]]
[[Category:verbes transitifs|Categories]]
[[Category:verbes intransitifs|Categories]]

Version du 18 octobre 2019 à 13:15

Le verbe lavar, lavarout, ou lavaret signifie 'dire'.


(1) Lavaret a vefe lipadennou leue!
dit R1 serait lèch.N.1.PL veau
'On dirait des lèchements de veau!'
(des coulées, des traînées de peinture inégales) Gros (1970b:§'lipadenn')


Morphologie

variations dialectales

infinitif

On trouve, pour réaliser l'infinitif, les formes lavarout et lavaret, ainsi que la forme lavar (avec un morphème vide) et la forme réduite lar'. Toutes ne sont pas licites dans tous les dialectes, ni dans tous les environnements syntaxiques.


lavaret
(2) Lavared ya pe nann krak 'n hini a vez d'ober.
dire oui ou1 non carrément le N R1 est à'faire
'Dire carrément oui ou non, c'est ce qu'il faut faire.'
Trégorrois, Gros (1984:82)


(3) Ze a zo heg, 'vat, goude m'emañ em genou, n'on ket kap da lavared.
ça R1 est irritant tout.de.même après que4'estdans.mon bouche ne1'suis pas capable de1 dire
'C'est tout de même agaçant, : alors que je l'ai sur le bout de langue, je ne peux pas le dire.' Trégorrois, Gros (1989:'hég')


Ar Borgn (2011:36) rapporte un jeu de mot rapprochant lâret et le nom lard 'du lard'.


(4) Derc'hel a rae da lâret, mes lard n'eo ket kig eo.
continuer R faisait de dire mais lard ne'est pas viande est
'Il continuait à dire, mais le lard/le dire n'est pas viande (il y a loin du dire au faire; lâret = lar't).'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:36)


lavarout, larout
(5) Goudeze, setu mestrez an ti, eur plac'h koz, da lavarout...
après.ça voici maitresse le maison un fille vieux de1 dire
'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


(6) Pas larout netra da zen.
pas dire rien à1 personne
'Ne dites rien à personne.' Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:34)
lavar

En (1), c'est la forme la(v)ar qui est utilisée, mais le sandhi déclenché sur la préposition qui suit le verbe révèle un /t/ final, non pronocé mais calculé dans la forme phonologique.


(1) [ wèh h,ón l'a:r _[ø]_ tén ]
'oac'h o vont da lâret din
étiez à4 aller à1 dire _ à.moi
'Vous alliez me (le) dire.' Breton central, Humphreys (1995:393)


Le morphème vide de l'infinitif verbal n'est pas licite dans tous les environnements syntaxiques. Madeg (2013:14) signale comme une faute de néo-brittophones l'usage du verbe infinitif lavaret a ra sous la forme avec désinence élidée lavar a ra. Cependant, il n'est pas vrai que l'ordre de mots lavar a ra est agrammatical: on en trouve des usages dans Trépos (2). Il est possible que le focus contrastif joue ici un rôle.


(2) Lavar a ra, ober ne ra ket.
dire R fait faire ne fait pas
litt. 'Dire il fait, faire il ne fait pas.'> 'Il dit, il ne fait pas.' Trépos (2001:351)


On trouve aussi des formes en lavar dans différents contextes syntaxiques, illustrés par les relevés ci-dessous:


(3) an oberour a lavar dimp e-unan en deus graet gant respont un den..., F. Kervella, Al Liamm 43 (1954), p. 43.

(4) Un den kozh a oa ken laouen ma ne ouie ken penaos lavar deomp ar blijadur a rae dezhañ lenn brezhoneg, bemdez, war ar c'hae., Itron Kemener (Quimper), Courrier des lecteurs de Al Liamm 43, p.71.

(5) N'ouzon ket re vat penaos lavar se hep bezañ tagus., 'Pavezioù an Ifern', blog Moran Dipode, [10/03/2010].

participes

La forme standard du participe est lavaret, mais on trouve occasionnellement des formes abrégées.


(1) Laa nœs tĩ penõz wa Jobéĝ võnn te dimĩ.
dit a.3SG à.moi que était Joseph à aller pour marier
'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97)


formes fléchies

La carte 525 de l'ALBB, 'Que (dites-vous)?', montre que la variation morphologique (tensée) du verbe lavarout a été documentée, mais les résultats ne sont pas reportés sur la carte.


nominalisation

Le verbe lavar peut subir un processus de nominalisation (al lavar 'le langage, la langue').


(2) ... da lennerion a zo ar brezhoneg o lavar pemdeziek, èl m'ema hon hani-ni.
à1 lecteurs R y.a le breton leur2 langue quotidien comme que'est notre N-nous
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
Vannetais, ar Meliner (2009:11)


dérivations

Le préfixe dis- n'obtient pas le sens contraire de 'dire', mais le sens 'dire le contraire'.


(3) Ne zislavaran ket.
ne1 -dire pas
'Je ne me dédis pas (Je le maintiens).' Trégorrois, Gros (1984:162)


Syntaxe

structure thématique

Le verbe lavarout est un verbe déclaratif qui a des usages transitifs, 'dire quelque chose' ou ditransitifs 'dire quelque chose à quelqu'un'. Il sélectionne comme argument un sujet animé et un objet, groupe nominal ou proposition. Il peut aussi sélectionner un argument d'adresse.


grammaticalisation en complémenteur

En cornouaillais, le verbe lavar 'dire' a grammaticalisé et formé le un complémenteur: la(r).


(1) Goût 'rit lar 'oa bet prenet he zi ganti dre gle?
savoir faites que était été acheté son2 maison avec.elle par1 dette
'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:28)