Différences entre les versions de « Lavarout »
(→lavar) |
|||
(27 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''lavar'', ''lavarout'', ou ''lavaret'', 'dire', est un verbe | Le verbe ''lavar'', ''lavarout'', ou ''lavaret'', 'dire', est un [[verbe déclaratif]] qui a des usages [[transitifs]] ou [[ditransitifs]]. | ||
Il [[sélectionne]] comme [[argument]] un [[sujet]] animé et un [[objet]], [[DP|groupe nominal]] ou [[proposition]]. Il peut aussi sélectionner un argument d'adresse. | Il [[sélectionne]] comme [[argument]] un [[sujet]] animé et un [[objet]], [[DP|groupe nominal]] ou [[proposition]]. Il peut aussi sélectionner un argument d'adresse. | ||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
| (1) || '''Lavaret''' || a vefe || lipadennou || leue! | | (1) || '''Lavaret''' || a vefe || lipadennou || leue! | ||
|- | |- | ||
| || dit || [[R]] [[COP|serait]] || lèch.[[-ad|N]].[[-enn|1]].[[-où|PL]] || veau | | || dit || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || lèch.[[-ad|N]].[[-enn|1]].[[-où|PL]] || veau | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'On dirait des lèchements de veau!' | | ||colspan="4" | 'On dirait des lèchements de veau!' | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variations dialectales === | |||
==== infinitif ==== | |||
On trouve, pour réaliser l'[[infinitif]], les formes ''lavarout'' et ''lavaret'', ainsi que la forme ''lavar'' (avec un [[morphème vide]]) et la forme réduite ''lar'''. Toutes ne sont pas licites dans tous les dialectes, ni dans tous les environnements syntaxiques. | |||
===== ''lavaret'' ===== | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) || '''Lavared''' ya pe nann || krak || 'n hini || a vez || d'ober. | |(2) || '''Lavared''' ya pe nann || krak || 'n hini || a vez || d'ober. | ||
|- | |- | ||
| || dire [[ya|oui]] [[pe|ou]] [[nann|non]] ||[[krak|carrément]] || [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]] [[vez|est]] | | || dire [[ya|oui]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[nann|non]] ||[[krak|carrément]] || [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]]|| [[da|à]]'[[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Dire carrément oui ou non, c'est ce qu'il faut faire.' | | || colspan="4" | 'Dire carrément oui ou non, c'est ce qu'il faut faire.' | ||
Ligne 35 : | Ligne 38 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| Goudeze, || setu mestrez an ti,|| eur plac'h koz, || da '''lavarout'''... | |(3)||Ze a zo heg, 'vat, || goude m'emañ em genou,|| n'on ket ||kap da '''lavared'''. | ||
|- | |||
| ||[[se|ça]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] irritant [[avat|tout.de.même]] || [[goude|après]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[eman|est]][[P.e|dans]].[[POSS|mon]] bouche|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] [[ket|pas]]|| [[kap|capable]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dire]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'C'est tout de même agaçant, : alors que je l'ai sur le bout de langue, je ne peux pas le dire.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'hég') | |||
|} | |||
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:36) rapporte un jeu de mot rapprochant ''lâret'' et le nom ''lard'' 'du lard'. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || Derc'hel a rae ||da '''lâret''',|| mes '''lard''' ||n'eo ket kig eo. | |||
|- | |||
| || [[derc'hel|continuer]] [[R]] [[ober|faisait]]|| [[da|de]] dire|| [[met|mais]] lard ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] viande [[COP|est]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il continuait à dire, mais le lard/le dire n'est pas viande (il y a loin du dire au faire; ''lâret'' = ''lar't'').' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:36) | |||
|} | |||
===== ''lavarout'', ''larout'' ===== | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5)|| Goudeze, || setu mestrez an ti,|| eur plac'h koz, || da '''lavarout'''... | |||
|- | |- | ||
| || [[goude|après]].[[se|ça]] || [[setu|voici]] maitresse [[art|le]] maison|| [[art|un]] | | || [[goude|après]].[[se|ça]] || [[setu|voici]] maitresse [[art|le]] [[ti|maison]]|| [[art|un]] [[plac'h|fille]] [[kozh|vieux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> dire | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...' | | || colspan="4" | 'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...' | ||
Ligne 46 : | Ligne 74 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6) ||Pas '''larout''' || netra da zen. | ||
|- | |- | ||
| || 'oac'h || o vont || da ''' | ||| [[pas]] dire || [[netra|rien]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[den|personne]] | ||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Ne dites rien à personne.' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:34) | |||
|} | |||
===== ''lavar'' ===== | |||
En (1), c'est la forme ''la(v)ar'' qui est utilisée, mais le [[sandhi]] déclenché sur la [[préposition]] qui suit le verbe révèle un /t/ final, non pronocé mais calculé dans la forme phonologique. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) || <font color=green> [ wèh || <font color=green> h,ón ||<font color=green> tǝ '''l'a:r''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||<font color=green> tén ] | |||
|- | |||
| || 'oac'h || o vont || da '''lâret''' |||| din | |||
|- | |- | ||
| || [[COP|étiez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> dire ||_|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | | || [[COP|étiez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> dire ||_|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
Ligne 56 : | Ligne 97 : | ||
Le [[morphème]] vide de l'infinitif verbal n'est pas licite dans tous les environnements syntaxiques. [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:14) signale comme une faute de néo-brittophones l'usage du verbe infinitif ''lavaret a ra'' sous la forme avec désinence élidée ''lavar a ra''. Cependant, il n'est pas vrai que l'ordre de mots ''lavar a ra'' est [[agrammatical]]: on en trouve des usages dans Trépos (2). Il est possible que le [[focus]] [[contrastif]] joue ici un rôle. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2) || '''Lavar''' || a ra, || ober || ne ra ket. | ||
|- | |- | ||
||| dit [[kaout|a]].3SG [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| que [[COP|était]] Joseph|| [[particule o|à]] [[mont|aller]] [[da|pour]] marier | | ||dire || [[R]] [[ober|fait]] || [[ober|faire]] || [[ne]] [[ober|fait]] [[ket|pas]] | ||
|- | |||
| || colspan="4" | litt. 'Dire il fait, faire il ne fait pas.'> 'Il dit, il ne fait pas.'|||| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:351) | |||
|} | |||
On trouve aussi des formes en ''lavar'' dans différents contextes syntaxiques, illustrés par les relevés ci-dessous: | |||
(3) ''an oberour a '''lavar''' dimp e-unan en deus graet gant respont un den...'', F. Kervella, ''Al Liamm'' 43 (1954), p. 43. | |||
(4) ''Un den kozh a oa ken laouen ma ne ouie ken '''penaos lavar''' deomp ar blijadur a rae dezhañ lenn brezhoneg, bemdez, war ar c'hae.'', Itron Kemener (Quimper), Courrier des lecteurs de ''Al Liamm'' 43, p.71. | |||
(5) ''N'ouzon ket re vat '''penaos lavar''' se hep bezañ tagus.'', 'Pavezioù an Ifern', blog Moran Dipode, [10/03/2010]. | |||
==== participes ==== | |||
La forme standard du [[participe]] est ''lavaret'', mais on trouve occasionnellement des formes abrégées. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) || <font color=green>'''Laa''' nœs tĩ || <font color=green>penõz wa Jobéĝ ||<font color=green> võnn te dimĩ. | |||
|- | |||
||| dit [[kaout|a]].3SG [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[penaos|que]] [[COP|était]] Joseph|| [[particule o|à]] [[mont|aller]] [[da|pour]] [[dimeziñ|marier]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' ||||||||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97) | |||colspan="4" | 'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' ||||||||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97) | ||
Ligne 65 : | Ligne 132 : | ||
==== formes fléchies ==== | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-525.jpg 525] de l'[[ALBB]], 'Que (dites-vous)?', montre que la variation morphologique (tensée) du verbe ''lavarout'' a été documentée, mais les résultats ne sont pas reportés sur la carte. | |||
=== nominalisation === | === nominalisation === | ||
Le verbe ''lavar'' peut subir un processus de [[nominalisation]] (''al lavar'' | Le verbe ''lavar'' peut subir un processus de [[nominalisation]] (''al lavar'' 'le langage, la langue'). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)||... da lennerion ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani-ni. | ||
|- | |- | ||
| || [[da|à]] lecteurs ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] breton ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||langue quotidien ||[[evel|comme]] [[ma|que]]'[[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-[[écho|nous]] | | || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> lecteurs ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] breton ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||langue quotidien ||[[evel|comme]] [[ma|que]]'[[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-[[écho|nous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | | ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | ||
Ligne 86 : | Ligne 154 : | ||
=== dérivations === | === dérivations === | ||
Le [[préfixe]] ''[[dis-]]'' n'obtient pas le sens contraire de dire, mais le sens 'dire le contraire'. | Le [[préfixe]] ''[[dis-]]'' n'obtient pas le sens contraire de 'dire', mais le sens 'dire le contraire'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Ne '''zis'''lavaran ket. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ''dé''-dire [[ket|pas]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ''dé''-dire [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je ne me dédis pas (Je le maintiens).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:162) | |||colspan="4" | 'Je ne me dédis pas (Je le maintiens).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:162) | ||
|} | |||
== Syntaxe == | |||
=== grammaticalisation en complémenteur === | |||
En cornouaillais, le [[verbe]] ''lavar'' 'dire' a [[grammaticalisé]] et formé le un [[complémenteur]]: ''[[la(r)]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) ||Goût 'rit || '''lar''' ||'oa bet prenet ||he zi ganti ||dre gle? | |||
|- | |||
||| [[gouzout|savoir]] [[auxiliaire ober|faites]]|| [[la(r)|que]] ||[[bezan|était]] [[bet|été]] acheté ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[ti|maison]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> dette | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:28) | |||
|} | |} | ||
Ligne 100 : | Ligne 183 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] | ||
[[Category:verbes déclaratifs|Categories]] | |||
[[Category:verbes transitifs|Categories]] | |||
[[Category:verbes intransitifs|Categories]] |
Version du 13 juillet 2019 à 16:56
Le verbe lavar, lavarout, ou lavaret, 'dire', est un verbe déclaratif qui a des usages transitifs ou ditransitifs.
Il sélectionne comme argument un sujet animé et un objet, groupe nominal ou proposition. Il peut aussi sélectionner un argument d'adresse.
(1) | Lavaret | a vefe | lipadennou | leue! | |||
dit | R1 serait | lèch.N.1.PL | veau | ||||
'On dirait des lèchements de veau!' | |||||||
(des coulées, des traînées de peinture inégales) | Gros (1970b:§'lipadenn') |
Morphologie
variations dialectales
infinitif
On trouve, pour réaliser l'infinitif, les formes lavarout et lavaret, ainsi que la forme lavar (avec un morphème vide) et la forme réduite lar'. Toutes ne sont pas licites dans tous les dialectes, ni dans tous les environnements syntaxiques.
lavaret
(2) | Lavared ya pe nann | krak | 'n hini | a vez | d'ober. | |
dire oui ou1 non | carrément | le N | R1 est | à'faire | ||
'Dire carrément oui ou non, c'est ce qu'il faut faire.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:82) |
(3) | Ze a zo heg, 'vat, | goude m'emañ em genou, | n'on ket | kap da lavared. | ||
ça R1 est irritant tout.de.même | après que4'estdans.mon bouche | ne1'suis pas | capable de1 dire | |||
'C'est tout de même agaçant, : alors que je l'ai sur le bout de langue, je ne peux pas le dire.' | Trégorrois, Gros (1989:'hég') |
Ar Borgn (2011:36) rapporte un jeu de mot rapprochant lâret et le nom lard 'du lard'.
(4) | Derc'hel a rae | da lâret, | mes lard | n'eo ket kig eo. | ||
continuer R faisait | de dire | mais lard | ne'est pas viande est | |||
'Il continuait à dire, mais le lard/le dire n'est pas viande (il y a loin du dire au faire; lâret = lar't).' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:36) |
lavarout, larout
(5) | Goudeze, | setu mestrez an ti, | eur plac'h koz, | da lavarout... | ||
après.ça | voici maitresse le maison | un fille vieux | de1 dire | |||
'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(6) | Pas larout | netra da zen. | ||||||
pas dire | rien à1 personne | |||||||
'Ne dites rien à personne.' | Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:34) |
lavar
En (1), c'est la forme la(v)ar qui est utilisée, mais le sandhi déclenché sur la préposition qui suit le verbe révèle un /t/ final, non pronocé mais calculé dans la forme phonologique.
(1) | [ wèh | h,ón | tǝ l'a:r | _[ø]_ | tén ] | |
'oac'h | o vont | da lâret | din | |||
étiez | à4 aller | à1 dire | _ | à.moi | ||
'Vous alliez me (le) dire.' | Breton central, Humphreys (1995:393) |
Le morphème vide de l'infinitif verbal n'est pas licite dans tous les environnements syntaxiques. Madeg (2013:14) signale comme une faute de néo-brittophones l'usage du verbe infinitif lavaret a ra sous la forme avec désinence élidée lavar a ra. Cependant, il n'est pas vrai que l'ordre de mots lavar a ra est agrammatical: on en trouve des usages dans Trépos (2). Il est possible que le focus contrastif joue ici un rôle.
(2) | Lavar | a ra, | ober | ne ra ket. | ||
dire | R fait | faire | ne fait pas | |||
litt. 'Dire il fait, faire il ne fait pas.'> 'Il dit, il ne fait pas.' | Trépos (2001:351) |
On trouve aussi des formes en lavar dans différents contextes syntaxiques, illustrés par les relevés ci-dessous:
(3) an oberour a lavar dimp e-unan en deus graet gant respont un den..., F. Kervella, Al Liamm 43 (1954), p. 43.
(4) Un den kozh a oa ken laouen ma ne ouie ken penaos lavar deomp ar blijadur a rae dezhañ lenn brezhoneg, bemdez, war ar c'hae., Itron Kemener (Quimper), Courrier des lecteurs de Al Liamm 43, p.71.
(5) N'ouzon ket re vat penaos lavar se hep bezañ tagus., 'Pavezioù an Ifern', blog Moran Dipode, [10/03/2010].
participes
La forme standard du participe est lavaret, mais on trouve occasionnellement des formes abrégées.
(1) | Laa nœs tĩ | penõz wa Jobéĝ | võnn te dimĩ. | |||||
dit a.3SG à.moi | que était Joseph | à aller pour marier | ||||||
'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97) |
formes fléchies
La carte 525 de l'ALBB, 'Que (dites-vous)?', montre que la variation morphologique (tensée) du verbe lavarout a été documentée, mais les résultats ne sont pas reportés sur la carte.
nominalisation
Le verbe lavar peut subir un processus de nominalisation (al lavar 'le langage, la langue').
(2) | ... da lennerion | a zo ar brezhoneg | o | lavar pemdeziek, | èl m'ema | hon hani-ni. | |
à1 lecteurs | R y.a le breton | leur2 | langue quotidien | comme que'est | notre N-nous | ||
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | |||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:11) |
dérivations
Le préfixe dis- n'obtient pas le sens contraire de 'dire', mais le sens 'dire le contraire'.
(3) | Ne zislavaran ket. | ||||||
ne1 dé-dire pas | |||||||
'Je ne me dédis pas (Je le maintiens).' | Trégorrois, Gros (1984:162) |
Syntaxe
grammaticalisation en complémenteur
En cornouaillais, le verbe lavar 'dire' a grammaticalisé et formé le un complémenteur: la(r).
(1) | Goût 'rit | lar | 'oa bet prenet | he zi ganti | dre gle? | |||
savoir faites | que | était été acheté | son2 maison avec.elle | par1 dette | ||||
'Saviez-vous qu'elle avait acheté sa maison à crédit?' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:28) |