Différences entre les versions de « La négation »

De Arbres
(468 versions intermédiaires par 6 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
= EN CHANTIER =
La négation propositionnelle est un processus ou une construction par laquelle une [[proposition]] est dite fausse. Sa forme la plus répandue en breton est une [[négation discontinue]]: ''[[ne]] (verbe) ''[[ket]]''.
 
Quels sont en breton les items de polarité négative? Y-a-t-il des items de polarité positive? Y-a-t-il concordance négative? Est-elle optionnelle?... L'étude demande un tour d'horizon des quantifieurs, des indéfinis, et des noms nus - on y planche...
 
 
 
= Inventaire du matériel de la négation =
 
Un inventaire des éléments interagissant avec la négation est préalable à son étude. Ci-dessous sont présentés ces différents éléments.
 
Le breton a une négation propositionnelle ''discontinue'' ou ''bipartite''. Cela veut dire que ses éléments entourent le verbe tensé: [''ne'' VERB ''ket''], comme c'est le cas en français avec [''ne'' VERBE ''pas'']. Les deux éléments ''ne'' et ''ket'' ne sont pas systématiquement associés. ''Ne'' peut fonctionner avec d'autres mots négatifs.
 
 
Les mots négatifs sont:
 
  '''Les noms négatif: '''''mann'', 'zéro, rien', ''nikun'', 'personne';...
 
  '''Les adverbes''': ''mui'', 'plus', ''biskoazh'', ''biken'', ''morse'', 'jamais', ''nepred'', 'jamais'...
 
  '''Le quantifieur négatif''': ''nep'', 'aucun.e'
 
  '''Les composés morphologiques intégrant le quantifieur négatif''', [''nep'' + ''N'']:
    Noms: ''netra'', 'rien'; 
    Adverbes: ''nebaon'', 'sans peur'; ''neptu''; 'sans côté'...
 
  Les '''noms nus adverbiaux''':
    ''den'', 'personne'; ''gour'', 'homme'; ''hini'', ''tra'', 'chose'; ''banne'', ''berad'', 'contenu d'un verre',
    ''takenn'', 'goutte'; ''tamm'', 'morceau'; ''kammed'', 'pas'; ''seurt'', 'sorte' ...
 
  Le reste des '''noms nus''':
    (tout nom singulier comptable sans article)
 
 
'Ebet' peut apparaître après un nom nu, mais ce n'est pas à proprement parler un mot négatif. Sémantiquement, les noms nus marquent l'absence d'entité correspondant au prédicat dans le domaine défini par le contexte. Ce contexte, par emphase, peut être étendu par le postnominal ''ebet'' (lit.'dans le monde', Hemon 2000§102). ''Ebet'' n'est donc pas un quantifieur et ne contribue pas à la construction du sens négatif.
 
 
== Nep, indéfini 'de choix libre' ou item de polatité négative ==
 
 
Contrairement au français, mais comme bon nombre de langues dans le monde, le breton a un indéfini, ''nep'', qui donne une lecture soit de quantifieur négatif avec une négation propositionnelle (2), soit de 'free choice' dans les autres contextes (3). Cela rappelle le quantifieur 'any' en anglais.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2a)
| (1)||'''N''''eo ||'''ket''' melen.
|Eno
|'''ne'''  
|gresk
|'''neb'''
|gwezenn
 
|-
|-
|
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] jaune
|
|neg
|pousse
|any
|arbre
 
|-
|-
|  
| || colspan="4" | 'Ce n'est pas jaune.'   
| colspan="4" |'Là ne pousse aucun arbre.', 'There does not grow any tree.'   
 
|-
|
|
|
|''Standard''
|Dico An Here (1995:nep)
 
|}
|}




{| class="prettytable"
== Matériel morphologique ==
| (2b)
|'''Nep'''
|den all
|'''n''' 'en deus
|klevet
|ar c'heloù.


|-
=== négation propositionnelle ===
|
|any
|personne autre
|neg a
|entendu
|la nouvelle
 
|-
|
| colspan="4" |'Personne n'a entendu la nouvelle.'


|-
==== ''ne... ket'' ====
|
|
|
|''Standard''  
|Dico An Here (1995:nep)


|}
Le breton, comme le français, a une [[négation bipartite]], ce qui est assez rare typologiquement. Cette négation propositionnelle est dite ''[[négation discontinue|discontinue]]'' ou ''bipartite'' car les éléments ''[[ne]] '' et ''[[ket]]'' entourent le verbe tensé: [''[[ne]]'' VERB ''[[ket]]'']. Les tournures les plus archaïsantes peuvent n'utiliser que ''[[ne]]'', le [[standard]] utilise ''[[ne]]'' et ''[[ket]]'', et certains dialectes montrent une utilisation possible de ''[[ket]]'' uniquement.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3a)
| (2)||... || med '''e''' hellent ||'''ked''' ober ||da doud an dud.
|Lakaet ez eus bet da gefridi dezhañ ambroug hag aliañ '''neb''' den,
 
|-
|-
|
| || || [[met|mais]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvaient]] || [[ket|pas]] [[ober|faire]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] 
|mis R E été pour mission à.3SG accompagner et conseiller 'any' personne
 
|-
|
 
|-
|
|aozadur, embregerezh pe dilennad a garfe derc'hel kont eus ar brezhoneg war ar pemdez.
 
|-
|
|organisme, entreprise ou élu R aimerait tenir compte P le breton P le quotidien
 
|-
|
| colspan="4" | ...'Il lui a été donné pour mission d'accompagner et de conseiller toute personne, entreprise, organisme ou élu qui aimerait tenir compte du breton au quotidien.'
 
|-
|
|
|''Standard'', site de l'Office
 
|}
 
{| class="prettytable"
| (3b)
|d'an
|'''neb'''
|a
|gar
 
|-
|
|à.le  
|any
|R
|aime
 
|-
|-
|  
| || colspan="4" | 'Mais ils (les chevaux) ne pouvaient pas (le) faire pour tout le monde.'   |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
| colspan="4" | ...'à celui qui veut', '...to ''any''-one who would like it.'  
 
|-
|  
|
|  
|''Standard''  
 
|}
|}


A noter qu'en (2b), le quantifieur n'est pas structuralement sous la portée de la négation (contraste avec '*Anybody I diddn't see.')
En (3b), 'nep' est un pronom (cf. '*nep hini').
== Quantifieur négatif intégré morphologiquement ==
Contrairement aux groupes nominaux contenant le quantifieur ''nep'', les mots intégrant ce quantifieur (''Netra'' = ''Nep'' + ''tra'', ''Neblec'h'' = ''Nep'' + ''lec'h''...) sont intrinsèquement négatifs. Ci-dessous, le ''ne'' préverbal peut être omis, la négation sémantique est apportée par ''netra'' ou ''neblec'h''.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (13)
| (3) || Ar gwaz|| '''a''' nevez || '''ket''' ar vugale || tamallet.
|'''Nitra'''
|-
|'''ne'''
| || [[art|le]] [[gwaz|homme]]|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[ket|pas]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || [[tamall|accusé]]
|
|d'
|ober
 
|-
|  
|Neg.chose
|neg
|était
|de
|faire.Infinitif
 
|-
|  
| colspan="4" | 'Il n'y avait rien à faire'
 
|-
|-
|  
||| colspan="4" | 'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|''Vannetais''
|Schapansky (1996:183),  
|citant
|Guilloux (1992)
 
|}
|}




{| class="prettytable"
==== infinitives ====
| (14)
|'''Nitra'''
|e
|oé
|ou
|kuelet
|én
|devalen
 
|-
|
|Neg.chose
|était
|3P
|voir.Infinitif
|dans.la
|descente


|-
Dans les [[propositions infinitives]], on trouve les négations ''[[nompas]]'' ou ''[[pas]]''.
|
| colspan="4" | 'Ce n'était rien de les voir descendre'  


|-
Il existe aussi des stratégies alternatives qui utilisent la [[préposition]] privative ''[[hep]]'', 'sans' (''tremen hep ober'', /passer [[hep|sans]] [[ober|faire]]/ ou ''chom hep ober'', /[[chom|rester]] [[hep|sans]] [[ober|faire]]/). Dans les propositions infinitives à l'[[impératif]], on trouve une stratégie alternative en ''[[arabat]]'', une [[construction modale]].
|  
|
|
|
|''Vannetais''
|Schapansky (1996:183),  
|citant
|Guilloux (1992)


|}
=== autres négations ===


La négation implique des éléments autres que les éléments de négation propositionnels:


{| class="prettytable"
: - la préposition privative ''[[hep]]'', 'sans'
| (11a)
: - les négations non-propositionnelles ''[[pas]]'' et ''[[nompas]]''.
|Bet
: - les [[item de polarité négative|items de polarité négative]]
|on
: - les [[indéfinis]] sous la négation
|e
: - les [[mots négatifs]]: ''[[netra]]'', ''[[neblec'h]]''...
|'''neblec'h'''


|-
=== noms nus devenus mots négatifs ===
|
|été
|suis
|P
|neg.lieu


|-
La phrase en (1) est une [[conditionnelle]], avec une [[protase]] sans négation de proposition aucune, ni ''[[ne]]'' ni ''[[ket]]''. Son interprétation est cependant clairement négative (''s'il n'y avait pas eu d'ajonc'', ''s'il n'y avait eu aucun ajonc''). Le [[nom nu]] ''tamm lann'' est en [[breton standard]] un [[item de polarité négative]]. Il pourrait être autorisé par la protase de la conditionnelle, mais il aurait alors un sens positif (''le moindre ajonc'', ''quelque ajonc''). Ce n'est pas le cas dans l'exemple en (3), dans le dialecte de Ouessant où le [[nom nu]] ''[[tamm]]''  a évolué en [[mot négatif]], capable de porter seul la négation.
|
| colspan="4" | 'Je suis allé.e nulle part'
 
|-
|
|
|
| ??
|Mélanie Jouitteau (à vérifier)
 
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (11b)
| (3)||ma viche bet|| '''tamm lann''', ||viche ket || bet gellet|| tomma ar forn
|'''Neblec'h'''
|e
|tebran
 
|-
|-
|  
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] [[bet|été]] || [[tamm|morceau]] ajonc ||[[COP|serait]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] [[gallout|pu]] || chauffer [[art|le]] four
|neg.lieu
|
|mange.1sg
 
|-
|-
|  
| || colspan="4" | 'S'il n'y avait pas eu d'ajonc, le four n'aurait pas pu être chauffé.'   |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
| colspan="4" | 'Nulle part je ne mange'
 
|-
|  
|
| ??
|Mélanie Jouitteau (à vérifier)
 
|}
|}


Il est aussi possible que la négation puisse être la particule ''ne'' vidée de sa phonologie, car le verbe peut sembler être à l'initiale. La position devant lui serait remplie par la négation qui n'est pas prononcée. Ces phrases sans morphologie de la négation contiennent toujours un [[nom nu]] qui est autorisé par elles. En celà, elles sont comparables au français ''T'inquiète!'', qui ne peut signifier que ''ne t'inquiète pas'', avec la cliticisation de l'[[expérienceur]] qui est le signe syntaxique fort que la négation est présente (à l'affirmative, ''t'inquiète'' ne peut pas signifier ''inquiète-toi'').


Il faudrait inventorier les mots négatifs autonomes pour vérifier si la corrélation avec la morphologie négative réalisée est réellement un facteur.
Pour cela, il faut lister les contextes où ''ne'' peut n'être pas réalisé. Attention, parfois le ''ne'' n'est pas prononcé mais est présent syntaxiquement. Voir les [[cas d'absence superficielle de ne]].
== Les noms nus ==
(DISTRIBUTION, RESTRICTIONS, LECTURE...)
=== Les noms nus en usage d'adverbes négatifs ===
Une liste restreinte de noms nus peuvent être utilisés seuls comme en (x) - ce n'est pas productif.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (x)
|(4)|| med, ||ato ar memez kestion,|| '''oa''' tamm arhant,|| setu...
| - Mersi bras!....
| - ...'''Ne'''
|ra
|tra!
 
|-
|-
|  
| || [[met|mais]] ||[[atav|toujours]] [[art|le]] [[memes|même]] question|| [[COP|était]] [[tamm|morceau]] [[arc'hant|argent]] || [[setu|alors]]
| merci grand
|neg
|fait
|chose
 
|-
|-
|  
|||colspan="4" | 'Mais, toujours la même question, il n’y avait pas d’argent, alors…'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
| colspan="4" | '- Merci bien!... - De rien!'  
 
|-
|
|
|  
|''standard''
|fiche pedagogique
|Académie Rennes
 
|}
|}


== Syntaxe ==


On peut citer avec Favereau (1995:§490) ''ne welan banne'' (/neg vois verre/, 'Je ne vois rien/goutte.'), ''ne glevan takenn'' (/neg entends goutte/, 'Je n'entends absolument rien.'), ''hep kousket tamm'' (/sans dormir morceau/, 'en passant une nuit blanche').
=== ''ne'' complémenteur ===
 
 
=== Usage productif des noms nus ===  
 
En (y), la négation 'ket' est optionnelle, mais il semble que 'ebet' soit obligatoire (*N'eus mestr.)
 
{| class="prettytable"
| (y)
| '''N''''eus
| (ket)
| mestr
| *(ebet).
 
|-
|
|neg y a
|pas
|maitre
|au.monde
 
|-
|
| colspan="4" | 'Il n'y a pas de maitre.'


|-
En termes syntaxiques, la partie préverbale ''ne'' de la négation est un [[complémenteur]] ([[Tallerman (2005)|Tallerman 2005]],
|
[[Anderson (2005)|Anderson 2005]], [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau 2005/2010]]), comme son équivalent en irlandais ([[Hendrick (1990)|Hendrick 1990]]:130).
| ??
| Mélanie jouitteau, à vérifier


|}
Lorsque le [[sujet]] apparaît au-dessus du complémenteur ''[[ne]]'', il déclenche un [[accord riche]]. Empiriquement, lorsque le sujet est devant la partie ''ne'' de la négation, ce sujet est doublé par un [[pronom]] de même traits qui s'incorpore sur le verbe et y déclenche un [[système d'accord|accord riche]] (voir l'article sur le [[sujet prénégation]]). Selon [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:411), le pronom qui déclenche l'accord sur le verbe est un [[résomptif]] du sujet déclenché par un 'that-trace effect'.


= Description du système de la négation =


Le breton admet facilement des phrases avec plusieurs éléments négatifs (dont l'un est un marqueur de négation propositionnelle). L'interprétation ne calcule alors pas les négations séparément, et une seule négation est interprétée.
=== incompatibilité avec ''bez'' '  ===
Ce phénomène est appelé la concordance négative, car seule une des négations est calculée pour obtenir le sens de la phrase.


Les phrases qui contiennent la particule ''[[bez']] '' ne sont pas compatibles avec la [[négation]] ([[Press (1986)|Press 1986]]:193).


{| class="prettytable"
|(1)
|'''Ne'''
|gavan
|'''morse'''
|'''den'''
|'''ebet'''.
|


|-
=== incompatibilité avec la conjugaison en ''ober''  ===
|
|Neg
|trouve.1sg
|jamais
|personne
|au.monde
|


|-
Les structures de [[conjugaison analytique]] en ''[[ober]]'' ne sont pas compatibles avec la négation.
|
| colspan="4" | 'Je ne trouve jamais personne.'


|-
|
| colspan="4" | '''*''''Ce n'est pas le cas que je ne trouve jamais personne./ Je trouve toujours quelqu'un.'
|-
|
|
|
|
|
|
|Kervella (1947§234)
|}


=== incompatibilité avec le pronom objet postverbal d'un impératif ===


== La négation explétive ==
La négation propositionnelle bipartite ''ne... ket'' est incompatible avec le [[pronom]] [[objet postverbal d'un impératif]] ([[Le Gléau (1973)|Le Gléau 1973]]:19). C'est alors le [[Pronoms objet proclitiques|proclitique objet]] qui est utilisé.
 
 
''Ne'' et ''Ket'' ont chacun une version explétive dont la distribution peut être décrite.
 
 
=== ''Ne'' explétif ===
 
Le morphème ''ne'' semble optionnel et sémantiquement vide dans les contextes précis où un autre mot négatif occupe la zone préverbale.
 
Il existe d'autres contextes à travers les langues où un élément négatif explétif est possible, voire obligatoire dans la syntaxe, sans que cela affecte l'interprétation. C'est notamment le cas en français de certains types de comparatives (''Il a mangé plus que je ne le pensais.''), ainsi que les subordonnées introduites par ''avant'' (''Elle m’a appelé avant qu’elle ne parte'') ou les compléments de verbes comme ''craindre'' (''Je crains qu’il ne soit en retard'').
 
=== ''Ket'' explétif ===
 
Il est plus rare à travers les langues d'avoir deux éléments de la négation qui ont une version explétive. C'est le cas en breton. Kervella (1947 : 234) note le caractère optionnel de ''ket'' : "Quand il se trouve un autre mot négatif dans la phrase, comme ''ebet'' (dans.le monde), ''netra'' (neg.chose), ''nikun'' (nul), ''mann'' (zéro, rien), ''mui'' (plus), ''biskoazh''/ ''biken''/ ''morse'' (jamais), etc., on ne met pas ''ket'' la plupart du temps. "
 
 
En fait, lorsque qu'un mot négatif est présent dans la 'zone de ''ket''', c'est à dire la zone postverbale, alors ''Ket'' devient optionnel et explétif.
 
En (12), le mot négatif ''nitra'' (rien) est postverbal, et c'est le seul élément sémantiquement négatif. ''Ne'' n'est ici requis que pour marcher en tandem avec ''nitra'', c'est un explétif. ''Ket'' est aussi ici purement explétif - sa présence/absence ne change en rien le sens de la phrase.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (12)
| (1)||<font color=green>nǝ ||<font color=green> '''''' ||<font color=green> hasǝ || <font color=green> cǝt.
|'''Ne'''
|-
|
||| Na ||ma ||c'hasit ||ket
|'''ket'''
|-
|'''nitra'''
||| [[ne]] || [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup>|| [[kas|envoyez]] || [[ket|pas]]
 
|-  
|-
| ||colspan="4" |‘Ne m'emmenez pas.’ ||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207)
|  
|Neg
|était
|neg
|neg.chose
 
|-
|  
| colspan="4" | 'Ce n'était rien'
 
|-
|  
|''Vannetais''
|Schapansky (1996:183),
|citant
| Guilloux (1992)
 
|}
|}




== Sémantique ==


{| class="prettytable"
On relève des [[cas d'absence superficielle de ne]], où la négation est tout de même calculée sémantiquement. A l'inverse, il existe aussi des contextes où ''ne'' réalise une [[négation explétive]], c'est-à-dire une négation qui n'est pas calculée sémantiquement.
| (5)
|'''N''''
|em
|bije
|'''ket'''
|kredet
|'''james'''
|e
|oa
|gwir


|-
Lorsque plusieurs éléments négatifs sont présents dans une même phrase, le breton suit pour le calcul de la négation le système de la.
|
|Neg
|aux
|neg
|cru
|jamais
|cop
|vrai


|-
Deux marques de la négation dans la même phrase peuvent être calculées comme une seule négation ([[concordance négative]]), ou comme deux négations qui s'annulent ([[bris de concordance négative]]). A l'inverse, deux expressions positives ne peuvent jamais être calculées comme une négation. 
|
| colspan="4" | 'je n'aurai jamais cru que cela était vrai'


|-
|
|
|
|
|
|
|
|
|''Cap Sizun'',
|Chalm (2008)


|}
La présence dans une phrase d'une négation permet l'usage de certains éléments autrement agrammaticaux: les [[items de polarité négative]].




Lorsqu'il n'y a pas de mot négatif dans la zone postverbale, alors ''ket'' contribue sémantiquement à la phrase par l'apport de la négation.  
La négation est un [[contexte monotone décroissant]], ce qui veut dire qu'elle implique ses sous-ensembles.
En (3) et en (4), ''Ne'' est explétif, il n'est là que pour fonctionner en tandem avec ''nemet'', qui n'est pas négatif non plus. La présence ou l'absence de ''ket'' marque alors la présence ou l'absence de la négation. Le contraste montre que, au moins dans ce contexte, ''ket'' apporte une vraie négation sémantique.
* Si ''L'ordinateur ne reconnait pas Michel et Zoé.'', ceci implique logiquement que ''L'ordinateur ne reconnait pas Zoé.''  
* Si ''Je n'ai pas mangé de gâteau'', ceci implique logiquement que ''Je n'ai pas mangé de gâteau aux pommes''.
* Si ''Il est sans chemise et sans pantalon.'', ceci implique logiquement que ''Il est sans chemise.''




{| class="prettytable"
=== notation ===
| (3)
|Ne
|ra
|nemet 
|debriñ
|ha
|kousket.


|-
En sémantique formelle, la négation est notée par le symbole ¬. On lit ''¬ p'' par 'ce n'est pas le cas que /proposition/'.
|
|Neg
|V
|seulement
|manger
|et
|dormir


|-
|
| colspan="4" | 'Il/Elle ne fait que manger et dormir.'


|-
== Diachronie ==
|
|
|
|
|
|''Cap Sizun'',
|Chalm (2008)


|}
En [[moyen breton]], la particule ''ne(nd)'' est restreinte aux phrases [[matrices]] et la particule ''na(c)'' aux [[enchâssées]] et aux [[impératives]]. La particule postverbale ''[[quet]]'' s'y rajoute progressivement en [[moyen breton]].
Pour une comparaison des systèmes de la négation dans la diachronie des langues brittoniques, se reporter à [[Willis (2013)]].




{| class="prettytable"
== Horizons comparatifs ==
| (4)
|Ne
|ra
|'''ket'''
|nemet 
|debriñ
|ha
|kousket.


|-
Dans les langues indo-européennes, la négation qu'elle soit continue ou [[négation discontinue|discontinue]] apparaît proche du verbe [[fléchi]]. Ce n'est pas toujours le cas à travers les langues du monde. Plusieurs zone de l'Afrique subsaharienne montrent par exemple un phénomène de négation de fin de phrase (Idiatov 2018).
|
|Neg
|V
|neg
|seulement
|manger
|et
|dormir
 
|-
|
| colspan="4" | 'Il/Elle ne fait pas que manger et dormir.'
 
|-
|
|
|
|
|
|''Cap Sizun'',
|Chalm (2008)
 
|}
 
=== ''Ket'' ken  ===
 
Un cas particulier à noter est celui de l'usage de ''ken'', qui est restreint au champ postverbal mais ne rend pas ''ket'' explétif. Pour Kervella (1947§234:III), Chalm (2008: 86-88)  "on peut se passer de ''ket'' si ''ken'' suit directement le verbe" :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)
| (1)||ʔám gbɛ́  ||sàɗì ||hã́  ||kóò kɔ́m ||ɲɔ́ŋ ||''''''.
|'''Ne'''
|-  
|bellgomzo
||| Je tuais ||animal ||pour.que || femme mon ||mangeait || NEG
|('''ket''')
|-  
|'''ken'''  
| ||colspan="4" |'Je n'ai pas tué de gibier pour nourrir ma femme (que ma femme mange).
|bremañ.
|-  
 
| ||||||colspan="4" |''Gbaya Kara (Centre Afrique)'', Roulon-Doko (2012:5), citée dans Idiatov (2018)
|-
|
|Neg
|V
|neg
|plus
|maintenant
 
|-
|  
| colspan="4" | 'Il/Elle ne téléphonera plus maintenant.'
 
|-
|
|  
|
|
|''Cap Sizun'',
|Chalm (2008)
 
|}
|}


== Terminologie ==


Cependant, si un mot s’interpose entre le verbe et ''ken'', ''ket'' est obligatoire.  
Le terme breton qui correspond à 'la négation' est ''an nac'hañ''. Le terme de ''[[ger nac'h]]'' renvoie aux [[mots négatifs]].




{| class="prettytable"
= Bibliographie =
|(2)
|'''Ne'''
|bellgomzo
|'''ket'''
|endro
|'''ken''' .


|-
== breton ==
|
|Neg
|V
|neg
|de encore
|plus


|-
=== description générale ===
|
| colspan="4" | ' Il/Elle ne téléphonera plus.'


|-
* [[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alarc'h embannadurioù (p.86-88).
|
|
|
|
|''Cap Sizun'',
|Chalm (2008)


|}
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947].''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.


=== ''Ne'' est-il seulement un marqueur de portée? ===
* [[Hemon (1975)|Hemon, Roparz. 1975]]. ''A historical morphology and syntax of Breton'', Dublin: Institute for Advanced Studies (/ ''moyen breton, surtout p. 281–6'').


* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur Istorel ar Brezhoneg'' (traduction Hemon 1975 par A. Dipode), Hor Yezh.


Comme ''ne'' semble optionnel, explétif uniquement lorsqu'un autre mot négatif le précède (en fait, le c-commande), est-ce le cas que ''ne'' est toujours uniquement un marqueur de portée de la négation sur le verbe?
* [[Press (1986)|Press, I. 1986]]. ''A Grammar of Modern Breton'', Mouton, Berlin (p.110-114).


La situation est peut-être différente selon les dialectes, comme semble le suggérer l'exemple suivant en ''vannetais'', ''ne'' peut être le seul marqueur négatif.
* [[Bihan & Press (2003)|Bihan, H. (ar) & Press, I. 2003]]. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio). (manuscrit)


* [[Ernault (1892b)|Ernault, Émile. 1892b]]. 'Études bretonnes - VIII sur la négation', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII, 346-360. [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65071517 texte].


{| class="prettytable"
| (18)
|Get
|ur
|mesu
|èl
|hennéh
|hiréh
|'''n''''
|hur
|hoé
|d'
|er
|ieu


|-
=== description de la variation dialectale ===
|
|avec
|un
|maître
|comme
|celui-là
|envie
|neg
|1P
|avoir.Passé
|le
|jeudi
|-
|
| colspan="4" | 'Avec un maître comme celui-là, on n'était pas pressés que jeudi arrive'


|-
* [[TBP.I|Gros, Jules 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' I. Le langage figuré. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.
|
|
|
|
|Schapansky (1996:53)
 
|}
 
== Influence des effets de focus sur le calcul de la négation ==
 
La focalisation influe sur le calcul de la négation. Deux éléments négatifs peuvent s'annuler dans le champ postverbal dans le cas d'un focus postverbal sur un mot négatif.
 
 
 
{| class="prettytable"
| (16)
|
|Ne
|ra
|ket
|NETRA
 
 
|-
|
|
|Neg
|fait
|neg
|neg.chose
 
|-
|
| colspan="4" | 'Ce n'est pas le cas que ça (ne) fait rien.' 
 
|-
|
|
|
|
|
|??Mélanie Jouitteau (à vérifier)
 
|}
 
 
La position où tombe le focus sur un des deux items négatifs sont des facteurs déterminants pour cette lecture de double négation et doivent donc être pris en compte dans toute étude empirique. L'existence de ce type d'ambiguïté peut fournir des indices précieux sur l'identité et la nature des éléments sémantiquement négatifs en breton, à la fois pour la négation propositionnelle et les indéfinis/quantifieurs.
 
== Peut-on avoir deux éléments sémantiquement négatifs? ==
 
Il existe des cas de co-occurrences de plusieurs éléments négatifs sans qu'un des deux soit un explétif.  
 
=== mot négatif + ket ===
Si la phrase contient un mot négatif qui ne se trouve pas dans le champ postverbal, mais préverbal, alors ''ket'' devient illicite. Chalm (2008) signale les faits en (7).
 
 
{| class="prettytable"
| (6)
|'''James'''
|'''n''''
|em
|bije
|sonjet
|e
|oa
|gwir
|
 
|-
|
|jamais
|neg
|aux
|pensé
|cop
|vrai
 
|-
|
| colspan="4" | 'je n'aurai jamais cru que cela était vrai'
 
|-
|
|
|
|
|
|
|
|
|''Cap Sizun'',
|Chalm (2008)
 
|}
 
 
 
{| class="prettytable"
| (7)
|''*''
|James
|n'
|em
|bije
|ket
|sonjet
|e
|oa
|gwir
|
 
|}


* [[Gros (1984)|Gros, Jules 1974]] [1984]. ''Le trésor du breton parlé'' III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.


=== mot négatif + Hanni ===
* [[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest.


* [[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa. 
: en particulier Wmffre (1998[[Wmffre (1998:19,20)|:19,20]])


{| class="prettytable"
* [[Plourin (1982)|Plourin, J.Y. 1982]]. ''Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.
| (17)
|'''Nitra'''
|'''n'''
|em
|boé
|de
|houlen
|get
|'''hanni'''


|-
|
|neg.chose
|neg
|1.sg
|avais
|de
|demander.Infinitif
|avec
|personne


|-
=== ouvrages théoriques sur la négation en breton ===
|
| colspan="4" | 'Il n'y a rien que j'ai demandé à personne'


|-
* [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ ici].
|
|
|
|Guilloux (1992:189),
|paraphrase traduite
|de Schapansky (1996)


|}
* [[Schafer (1995)|Schafer, R. 1995]], ‘Negation and Verb Second in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 13, 135-172.


== tests et hypothèses de travail ==
* Schafer, R. 1992. ''Negation and Verb Second in Breton''. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.


Lorsqu'on cherche à établir le type exact de concordance négative, il se peut que les réponses varient selon les classes d’éléments impliqués : nom nu ou élément morphologiquement négatif. Les langues ont souvent plusieurs paradigmes différents qui correspondent à différents emplois : d'un côté les items de polarité négative (qui doivent être légitimés par une négation), comme ''qui que ce soit'' en français, d'un autre, les quantifieurs négatifs (qui peuvent introduire à eux-seuls un sens négatif dans une phrase), comme par exemple ''personne'' ou ''rien''.  Pour chaque paradigme/élément qui participe au système de concordance négative, il s’agit donc de déterminer s’il peut/doit apparaître sans négation propositionnelle.  
* Le Pipec, Erwan. 2009. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC.  


L'un des tests clé qui permettent de déterminer si un item introduit à lui seul un sens négatif est la réponse à une question. Ainsi, en (15), ''personne'' peut constituer une réponse négative, alors que ''qui que ce soit'' est exclu dans ce même contexte.
* [[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 2000]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry'', Lincom Europa, Munich.


{| class="prettytable"
* [[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis.
| (15)
|Qui
|est venu?
|


|-
* Schapansky, N. 1994. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1994/CLA1994_Schapansky.pdf Affixal negation in Breton]', ''Proceedings of the 1994 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.
|
| colspan="4" | '''Personne'''
 
|-
|
| colspan="4" | '''*Qui que ce soit'''  
|}


= Horizons comparatifs et intérêt théorique =
* Schapansky, N. 1992a. '[http://r1.chass.utoronto.ca/twpl/pdfs/cla1992/CLA1992_Schapansky.pdf The scope of negation in Celtic: an introduction]', ''Proceedings of the 1992 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association''.


* Schapansky, N. 1992b. ‘The Preverbal Position in Breton and Relational Visibility.’, ''Working papers in Linguistics'' 2, Burnaby SFU, 136-170. (MA thesis)


Dans un premier temps, il est important de situer le breton par rapport à la typologie des systèmes négatifs existants. Cette documentation doit se faire sur deux dimensions différentes:
* Schapansky, N. 1991. 'Negation in Celtic: A Preliminary Study of the Interactions Between Word Order and Scope of Negation', ''Proceedings of the Centre for System Science and Graduate Student Review'', Simon Fraser University, Burnaby.


* [[Willis (2013)|Willis, David. 2013]]. 'Negation in the history of the Brythonic Celtic languages', David Willis, Christopher Lucas & Anne Breitbarth (éds.), ''The History of Negation in the Languages of Europe and the Mediterranean'', 239-298.


==== '''(i) Négation propositionnelle''' ====


La négation bipartite correspond à ce qu'on appelle ''le stade II du cycle de la négation'' (également connu sous le nom de ''cycle de Jespersen''). Plus précisément, l'évolution des marqueurs négatifs à travers les langues suit généralement les étapes suivantes:
== langues de contact ==


  (I) '''Marqueur négatif préverbal''' (soit morphème libre, soit clitique)
* Donaldson, Bryan, Monique Dufresne, Marie Labelle. 2018. 'Diachronie de la négation phrastique en français: apports d'une approche sociohistorique', ''Canadian Journal of Linguistics'' 63:2, 221-241.
    comme par exemple en italien actuel ''Gianni '''non''' è venuto.'' ('Jean n'est pas venu')
 
  (II) '''Marqueur négatif + Verbe + Marqueur négatif emphatique'''. La négation préverbale est perçue comme insuffisante et
  un deuxième élément est de plus en plus souvent utilisé.
  Il s'agit le plus fréquemment d'un morphème libre, de nature adverbiale. 
 
  (III) '''Verbe + marqueur négatif'''.
  Le marqueur négatif postverbal est grammaticalisé,  
    comme en allemand ''Maria spricht '''nicht''' viel''.('Maria ne parle pas beaucoup')


Le stade II est peu stable diachroniquement, au sens que celui où il y a le plus de fluctuation. Il est très fréquent que l'un ou l'autre des deux marqueurs soit optionnel avant que l'usage stabilise leur distribution et leur rôle sémantique. Parmi les langues qui semblent être actuellement à ce stade il y a le français, le piemontais, le gallois ou Afrikaans (de Swart 2006)
* Becerra Zita, Samantha & Demirdache Hamida. 2018. 'On negative indefinites in Gallo: Evidence for non-intrinsically negative (scalar) negation', ''Lingvisticæ Investigationes'' 41(1):111-128.


Dans un article récent, Breitbarth & Haegeman (2008) discutent l'évolution du système négatif dans plusieurs langues et dialectes germaniques et font l'hypothèse que les deux éléments d'une négation bipartite ne remplissent pas le même rôle. Plus précisément, l'élément préverbal n'est pas une négation, mais un marqueur de polarité (notion qui intègre non seulement la négation, mais également certains types de subordonnées, questions ou phrases impératives). Leur analyse prédit également qu'une langue ne garde l'élément préverbal que s'il acquiert d'autres fonctions dans la langue,le plus souvent un usage emphatique (flamand, portugais,dialectes italiens).
* Guilliot, Nicolas & Samantha Becerra Zita. 2017. 'Negative Concord and Sentential Negation in Gallo', ms.


L'étude détaillée de la situation du breton doit permettre de vérifier les généralisations et les hypothèses avancées pour d'autres langues qui ont une négation bipartite. 


== horizons comparatifs et théoriques ==


==== '''(ii) Concordance négative''' ====
* Borsley, Robert D., and Jones, Bob Morris. 2005. ''Welsh negation and grammatical theory'', Cardiff: University of Wales Press.


Le système de concordance négative constitue l'autre typologie dans laquelle il faut situer le breton.  
* Breitbarth, Anne and Liliane Haegeman. 2008. ''Not continuity, but change: stable stage II in Jespersen’s cycle''. Manuscript, University of Cambridge & STL Lille III.  


Dans certaines langues (les variétés standard des langues germaniques), dites de 'double négation', chaque négation présente dans la syntaxe correspond à une négation sémantique. Ainsi dans une phrase comme ''Nobody didn't come'' ('Personne n'est pas venu'), les deux négations (''not'' et ''nodody'') s'annulent et la phrase acquiert une lecture positive du type 'Tout le monde est venu'.  
* Brown, Sue. 2003. 'A minimalist approach to negation in Old Church Slavonic: A look at the Codex Marianus', ''Annual workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Amherst meeting 2002'', eds. Wayles Browne, Ji-Yung Kim, Barbara H. Partee and Robert A. Rothstein, 159–78. Ann Arbor, Mich.: Michigan Slavic Publications.


La plupart des langues documentées sont des langues à concordance négative, ce qui veut dire qu'elles permettent la co-occurrence de plusieurs mots négatifs (dont au moins un est un marqueur négatif propositionnel) dans une même phrase pour donner lieu à une lecture avec une seule négation. Il existe différents types attestés, selon le nombre et la position (pré- ou post-verbale) des éléments qui participent au système de concordance négative. De même, il est possible que la situation soit différente selon qu'il s'agit de phrases avec un verbe tensé ou pas.  
* Déprez, Viviane. 2000. 'Parallel (a)symmetries and the internal structure of negative expressions', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 18:253–342.


La concordance négative représente un grand enjeu théorique, notamment par rapport au principe de compositionalité du sens qui pose que le sens d'une phrase se construit sur la base du sens des différents constituants. Comment est-il possible que la co-occurrence de plusieurs éléments qui fonctionnent par ailleurs comme des éléments négatifs résulte dans une interprétation avec une seule négation sémantique? Pour résoudre ce problème d'interprétation, la plupart des analyses supposent que la concordance négative est un phénomène d'accord, avec un seul marqueur sémantiquement négatif (typiquement la négation propositionnelle ou un mot négatif préverbal) et les autres éléments comme des réflexes morpho-syntaxiques de cet accord.  
* Giannakidou, Anastasia. 2000. 'Negative Concord?', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 18:457–523.


A un niveau empirique, il faut donc déterminer pour chacun des éléments qui participent à la concordance négative s'il a un sens négatif inhérent. La situation peut être différente pour chacun des deux marqueurs de la négation bipartite, ainsi que pour les autres mots traditionnellement décrits comme négatifs (cf. la liste de Kervella).
* Haegeman, Liliane. 1995. ''The syntax of negation'', Cambridge: Cambridge University Press.


La situation de la concordance négative en breton est complexe. Toute description précise du système apporterait des données précieuses pour vérifier les généralisations établies pour d'autres langues et évaluer les analyses avancées dans la littérature.
* Haspelmath, Martin. 1997. ''Indefinite Pronouns''. Oxford: Clarendon Press.
 
= Bibliographie =


=== Description générale ===
* Idiatov, Dmitry. 2018. 'An areal typology of clause-final negation in Africa: Language dynamics in space and time', Daniël Van Olmen, Tanja Mortelmans, Frank Brisard (éds.), ''Aspects of linguistic variation'', De Gruyter Mouton, 115-163[https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01933965 texte].


* Ingham, Richard et Pierre Larrivee (éds.) 2012. ''The Evolution of Negation. Beyond the Jespersen Cycle'', Mouton de Gruyter.


Chalm, E. 2008. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alac'h embannadurioù (p.86-88).
* Jespersen, Otto. 1917. 'Negation in English and other languages', ''Historisk-filologiske Meddelelser 1'', Copenhagen: A. F. Høst.


Kervella, F. 1995 [1947].''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.
* Poppe, Erich. 1995. 'Negation in Welsh and ‘Jespersen’s Cycle’, ''[[Journal of Celtic Linguistics]]'' 4, 99–107. (''surtout p.103–5'').


Hemon, R. 2000. ''Yezhadur Istorel ar Brezhoneg'' (traduction Hemon 1975 par A. Dipode), Hor Yezh.
* Richards, Melville. 1948. 'The negativing of the verb noun in Welsh', ''Études Celtiques'' 4:369–78.


Press, I. 1986. ''A Grammar of Modern Breton'', Mouton, Berlin (p.110-114).
* Roberts, Ian, and Roussou, Anna. 2003. ''Syntactic change: A minimalist approach to grammaticalization'', Cambridge: Cambridge University Press.(''sur le grec et le français'')


=== Ouvrages théoriques ===
* Rooryck, J. 2008. ''On the scalar nature of syntactic negation in French''. (ms.)
Breitbarth, Anne and Liliane Haegeman. 2008. ''Not continuity, but change: stable stage II in  
Jespersen’s cycle''. Manuscript, University of Cambridge & STL Lille III.  


De Swart, Henriette.2006. ''Expression and interpretation of negation''. Book manuscript (submitted)
* Roulon-Doko, Paulette. 2012. 'Le marqueur de négation ná en gbaya. Paper presented at the workshop “The history of post-verbal negation in African languages” at the 7th World Congress of African Linguistics, University of Buea, 20–24 August. http://idiatov.
mardi.myds.me/WOCAL7_Negation/ROULON-DOKO_2012_Presentation.pdf (accessed 7 April 2018, cité dans Idiatov 2018)


Schafer, R. 1995, ‘Negation and Verb Second in Breton.’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 13, 135-172.  
* Rowlett, Paul. 1998. ''Sentential negation in French'', Cambridge: Cambridge University Press.


Schafer, R. 1992. ''Negation and Verb Second in Breton''. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.  
* Slomanson, P, 2009. 'Morphological Finiteness as Increased Complexity in Negation Systems', ''Complex Processes in New Languages'', E. Aboh & N. Smith (éds.), Amsterdam: John Benjamins Publishers.


Schapansky, N. 2000. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry'', Lincom Europa, Munich.  
* Van Kemenade, Ans. 2000. 'Jespersen's Cycle revisited: Formal properties of grammaticalization', ''Diachronic syntax: Models and mechanisms'', eds. Susan Pintzuk, George Tsoulas and Anthony Warner, 51–74. Oxford: Oxford University Press.


Schapansky, N. 1996. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis.
* Willis, D. 2006. 'Negation in Middle Welsh', ''Studia Celtica'' 40 (2006): 63–88.


=== Description de la variation dialectale ===
* Willis, D. 2010. 'A Comparative perspective on the negative cycles in Welsh and Breton', presentation at the ''6<sup>th</sup> Celtic Conference'', University College of Ducblin sept. 12<sup>th</sup>.


== Spécialistes référents pour cette fiche de collectage ==
* Willis, D. 2010. ‘Motivating the emergence of new markers of sentential negation, The case of Welsh ‘’ddim’’’, ‘’Diachronica’’ 27:1, 110-156.


Anamaria Falaus, LLING, Université de Nantes/Naoned
* Willis, D. 201X. ‘Reconstructing last week’s weather: Syntactic reconstruction and Brythonic free relatives’, ms.


[http://www.mml.cam.ac.uk/ling/staff/dwew2/ David Willis], Selwyn College, Cambridge
* Willis, D. 201X. ‘Brythonic Celtic’, ms.


[http://www.mml.cam.ac.uk/ling/staff/ab667/ Anne Breitbarth], Selwyn College, Cambridge
* Willis, D. 201X. ‘Negative polarity and the Quantifier Cycle: Comparative diachronic perspectives from European languages’, ms.


= Questions ouvertes =
* Zeijlstra, Hedde. 2005. 'What the Dutch Jespersen Cycle may reveal about negative concord', ''In Proceedings of the 38th meeting of the Chicago Linguistics Society'', ed. Mary Andronis, Erin Debenport, Anna Pycha and Keiko Yoshimura, ii. 143–58. Chicago: Chicago Linguistics Society.


* Est-il possible d'utiliser des items de polarité négative  sans ''ket''?
* De Zwart, Henriette. 2006. ''Expression and interpretation of negation''. Book manuscript (submitted)


Chalm (2008:86) prescrit de ne pas le faire avec ''ebet'' (il est de Cap-Sizun), mais une recherche google "ket * ebet" donne 9370 occurences...


Kervella (1947§234) note pour sa part que lorsqu'un mot négatif (dont ''ebet'') est utilisé, on se passe la plupart du temps de mettre ''ket''.
[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:négation|*01|Categories]]

Version du 12 septembre 2019 à 08:49

La négation propositionnelle est un processus ou une construction par laquelle une proposition est dite fausse. Sa forme la plus répandue en breton est une négation discontinue: ne (verbe) ket.


(1) N'eo ket melen.
ne1 est pas jaune
'Ce n'est pas jaune.'


Matériel morphologique

négation propositionnelle

ne... ket

Le breton, comme le français, a une négation bipartite, ce qui est assez rare typologiquement. Cette négation propositionnelle est dite discontinue ou bipartite car les éléments ne et ket entourent le verbe tensé: [ne VERB ket]. Les tournures les plus archaïsantes peuvent n'utiliser que ne, le standard utilise ne et ket, et certains dialectes montrent une utilisation possible de ket uniquement.


(2) ... med e hellent ked ober da doud an dud.
mais R4 pouvaient pas faire à1 tout le 1gens
'Mais ils (les chevaux) ne pouvaient pas (le) faire pour tout le monde.' Ouessant, Gouedig (1982)


(3) Ar gwaz a nevez ket ar vugale tamallet.
le homme R connaît pas le 1enfants accusé
'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


infinitives

Dans les propositions infinitives, on trouve les négations nompas ou pas.

Il existe aussi des stratégies alternatives qui utilisent la préposition privative hep, 'sans' (tremen hep ober, /passer sans faire/ ou chom hep ober, /rester sans faire/). Dans les propositions infinitives à l'impératif, on trouve une stratégie alternative en arabat, une construction modale.

autres négations

La négation implique des éléments autres que les éléments de négation propositionnels:

- la préposition privative hep, 'sans'
- les négations non-propositionnelles pas et nompas.
- les items de polarité négative
- les indéfinis sous la négation
- les mots négatifs: netra, neblec'h...

noms nus devenus mots négatifs

La phrase en (1) est une conditionnelle, avec une protase sans négation de proposition aucune, ni ne ni ket. Son interprétation est cependant clairement négative (s'il n'y avait pas eu d'ajonc, s'il n'y avait eu aucun ajonc). Le nom nu tamm lann est en breton standard un item de polarité négative. Il pourrait être autorisé par la protase de la conditionnelle, mais il aurait alors un sens positif (le moindre ajonc, quelque ajonc). Ce n'est pas le cas dans l'exemple en (3), dans le dialecte de Ouessant où le nom nu tamm a évolué en mot négatif, capable de porter seul la négation.


(3) ma viche bet tamm lann, viche ket bet gellet tomma ar forn
si4 serait été morceau ajonc serait pas été pu chauffer le four
'S'il n'y avait pas eu d'ajonc, le four n'aurait pas pu être chauffé.' Ouessant, Gouedig (1982)


Il est aussi possible que la négation puisse être la particule ne vidée de sa phonologie, car le verbe peut sembler être à l'initiale. La position devant lui serait remplie par la négation qui n'est pas prononcée. Ces phrases sans morphologie de la négation contiennent toujours un nom nu qui est autorisé par elles. En celà, elles sont comparables au français T'inquiète!, qui ne peut signifier que ne t'inquiète pas, avec la cliticisation de l'expérienceur qui est le signe syntaxique fort que la négation est présente (à l'affirmative, t'inquiète ne peut pas signifier inquiète-toi).


(4) med, ato ar memez kestion, oa tamm arhant, setu...
mais toujours le même question était morceau argent alors
'Mais, toujours la même question, il n’y avait pas d’argent, alors…' Ouessant, Gouedig (1982)

Syntaxe

ne complémenteur

En termes syntaxiques, la partie préverbale ne de la négation est un complémenteur (Tallerman 2005, Anderson 2005, Jouitteau 2005/2010), comme son équivalent en irlandais (Hendrick 1990:130).

Lorsque le sujet apparaît au-dessus du complémenteur ne, il déclenche un accord riche. Empiriquement, lorsque le sujet est devant la partie ne de la négation, ce sujet est doublé par un pronom de même traits qui s'incorpore sur le verbe et y déclenche un accord riche (voir l'article sur le sujet prénégation). Selon Jouitteau (2005:411), le pronom qui déclenche l'accord sur le verbe est un résomptif du sujet déclenché par un 'that-trace effect'.


incompatibilité avec bez '

Les phrases qui contiennent la particule bez' ne sont pas compatibles avec la négation (Press 1986:193).


incompatibilité avec la conjugaison en ober

Les structures de conjugaison analytique en ober ne sont pas compatibles avec la négation.


incompatibilité avec le pronom objet postverbal d'un impératif

La négation propositionnelle bipartite ne... ket est incompatible avec le pronom objet postverbal d'un impératif (Le Gléau 1973:19). C'est alors le proclitique objet qui est utilisé.


(1) hasǝ cǝt.
Na ma c'hasit ket
ne me2 envoyez pas
‘Ne m'emmenez pas.’ Bas-vannetais, Cheveau (2007:207)


Sémantique

On relève des cas d'absence superficielle de ne, où la négation est tout de même calculée sémantiquement. A l'inverse, il existe aussi des contextes où ne réalise une négation explétive, c'est-à-dire une négation qui n'est pas calculée sémantiquement.

Lorsque plusieurs éléments négatifs sont présents dans une même phrase, le breton suit pour le calcul de la négation le système de la.

Deux marques de la négation dans la même phrase peuvent être calculées comme une seule négation (concordance négative), ou comme deux négations qui s'annulent (bris de concordance négative). A l'inverse, deux expressions positives ne peuvent jamais être calculées comme une négation.


La présence dans une phrase d'une négation permet l'usage de certains éléments autrement agrammaticaux: les items de polarité négative.


La négation est un contexte monotone décroissant, ce qui veut dire qu'elle implique ses sous-ensembles.

  • Si L'ordinateur ne reconnait pas Michel et Zoé., ceci implique logiquement que L'ordinateur ne reconnait pas Zoé.
  • Si Je n'ai pas mangé de gâteau, ceci implique logiquement que Je n'ai pas mangé de gâteau aux pommes.
  • Si Il est sans chemise et sans pantalon., ceci implique logiquement que Il est sans chemise.


notation

En sémantique formelle, la négation est notée par le symbole ¬. On lit ¬ p par 'ce n'est pas le cas que /proposition/'.


Diachronie

En moyen breton, la particule ne(nd) est restreinte aux phrases matrices et la particule na(c) aux enchâssées et aux impératives. La particule postverbale quet s'y rajoute progressivement en moyen breton. Pour une comparaison des systèmes de la négation dans la diachronie des langues brittoniques, se reporter à Willis (2013).


Horizons comparatifs

Dans les langues indo-européennes, la négation qu'elle soit continue ou discontinue apparaît proche du verbe fléchi. Ce n'est pas toujours le cas à travers les langues du monde. Plusieurs zone de l'Afrique subsaharienne montrent par exemple un phénomène de négation de fin de phrase (Idiatov 2018).


(1) ʔám gbɛ́ sàɗì hã́ kóò kɔ́m ɲɔ́ŋ .
Je tuais animal pour.que femme mon mangeait NEG
'Je n'ai pas tué de gibier pour nourrir ma femme (que ma femme mange).
Gbaya Kara (Centre Afrique), Roulon-Doko (2012:5), citée dans Idiatov (2018)

Terminologie

Le terme breton qui correspond à 'la négation' est an nac'hañ. Le terme de ger nac'h renvoie aux mots négatifs.


Bibliographie

breton

description générale

  • Chalm, E. 2008. La Grammaire bretonne pour tous, An Alarc'h embannadurioù (p.86-88).
  • Kervella, F. 1995 [1947].Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.
  • Hemon, Roparz. 1975. A historical morphology and syntax of Breton, Dublin: Institute for Advanced Studies (/ moyen breton, surtout p. 281–6).
  • Hemon, R. 2000. Yezhadur Istorel ar Brezhoneg (traduction Hemon 1975 par A. Dipode), Hor Yezh.
  • Press, I. 1986. A Grammar of Modern Breton, Mouton, Berlin (p.110-114).


description de la variation dialectale

  • Gros, Jules 1970. Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.
  • Gros, Jules 1974 [1984]. Le trésor du breton parlé III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.
  • Trépos, P. 2001 [1968, 1980, 1996], Grammaire bretonne, 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest.
  • Wmffre, I. 1998. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.
en particulier Wmffre (1998:19,20)
  • Plourin, J.Y. 1982. Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord), thèse de doctorat, Université de Rennes II.


ouvrages théoriques sur la négation en breton

  • Jouitteau, M. 2005/2010. La syntaxe comparée du Breton, , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf ici ou ici.
  • Schafer, R. 1995, ‘Negation and Verb Second in Breton.’, Natural Language and Linguistic Theory 13, 135-172.
  • Schafer, R. 1992. Negation and Verb Second in Breton. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.
  • Le Pipec, Erwan. 2009. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', La Bretagne Linguistique 14, CRBC.
  • Schapansky, N. 2000. Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry, Lincom Europa, Munich.
  • Schapansky, N. 1996. Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry, ms thesis.
  • Schapansky, N. 1994. 'Affixal negation in Breton', Proceedings of the 1994 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association.
  • Schapansky, N. 1992b. ‘The Preverbal Position in Breton and Relational Visibility.’, Working papers in Linguistics 2, Burnaby SFU, 136-170. (MA thesis)
  • Schapansky, N. 1991. 'Negation in Celtic: A Preliminary Study of the Interactions Between Word Order and Scope of Negation', Proceedings of the Centre for System Science and Graduate Student Review, Simon Fraser University, Burnaby.
  • Willis, David. 2013. 'Negation in the history of the Brythonic Celtic languages', David Willis, Christopher Lucas & Anne Breitbarth (éds.), The History of Negation in the Languages of Europe and the Mediterranean, 239-298.


langues de contact

  • Donaldson, Bryan, Monique Dufresne, Marie Labelle. 2018. 'Diachronie de la négation phrastique en français: apports d'une approche sociohistorique', Canadian Journal of Linguistics 63:2, 221-241.
  • Becerra Zita, Samantha & Demirdache Hamida. 2018. 'On negative indefinites in Gallo: Evidence for non-intrinsically negative (scalar) negation', Lingvisticæ Investigationes 41(1):111-128.
  • Guilliot, Nicolas & Samantha Becerra Zita. 2017. 'Negative Concord and Sentential Negation in Gallo', ms.


horizons comparatifs et théoriques

  • Borsley, Robert D., and Jones, Bob Morris. 2005. Welsh negation and grammatical theory, Cardiff: University of Wales Press.
  • Breitbarth, Anne and Liliane Haegeman. 2008. Not continuity, but change: stable stage II in Jespersen’s cycle. Manuscript, University of Cambridge & STL Lille III.
  • Brown, Sue. 2003. 'A minimalist approach to negation in Old Church Slavonic: A look at the Codex Marianus', Annual workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Amherst meeting 2002, eds. Wayles Browne, Ji-Yung Kim, Barbara H. Partee and Robert A. Rothstein, 159–78. Ann Arbor, Mich.: Michigan Slavic Publications.
  • Déprez, Viviane. 2000. 'Parallel (a)symmetries and the internal structure of negative expressions', Natural Language and Linguistic Theory 18:253–342.
  • Giannakidou, Anastasia. 2000. 'Negative Concord?', Natural Language and Linguistic Theory 18:457–523.
  • Haegeman, Liliane. 1995. The syntax of negation, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Haspelmath, Martin. 1997. Indefinite Pronouns. Oxford: Clarendon Press.
  • Idiatov, Dmitry. 2018. 'An areal typology of clause-final negation in Africa: Language dynamics in space and time', Daniël Van Olmen, Tanja Mortelmans, Frank Brisard (éds.), Aspects of linguistic variation, De Gruyter Mouton, 115-163texte.
  • Ingham, Richard et Pierre Larrivee (éds.) 2012. The Evolution of Negation. Beyond the Jespersen Cycle, Mouton de Gruyter.
  • Jespersen, Otto. 1917. 'Negation in English and other languages', Historisk-filologiske Meddelelser 1, Copenhagen: A. F. Høst.
  • Richards, Melville. 1948. 'The negativing of the verb noun in Welsh', Études Celtiques 4:369–78.
  • Roberts, Ian, and Roussou, Anna. 2003. Syntactic change: A minimalist approach to grammaticalization, Cambridge: Cambridge University Press.(sur le grec et le français)
  • Rooryck, J. 2008. On the scalar nature of syntactic negation in French. (ms.)
  • Roulon-Doko, Paulette. 2012. 'Le marqueur de négation ná en gbaya. Paper presented at the workshop “The history of post-verbal negation in African languages” at the 7th World Congress of African Linguistics, University of Buea, 20–24 August. http://idiatov.

mardi.myds.me/WOCAL7_Negation/ROULON-DOKO_2012_Presentation.pdf (accessed 7 April 2018, cité dans Idiatov 2018)

  • Rowlett, Paul. 1998. Sentential negation in French, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Slomanson, P, 2009. 'Morphological Finiteness as Increased Complexity in Negation Systems', Complex Processes in New Languages, E. Aboh & N. Smith (éds.), Amsterdam: John Benjamins Publishers.
  • Van Kemenade, Ans. 2000. 'Jespersen's Cycle revisited: Formal properties of grammaticalization', Diachronic syntax: Models and mechanisms, eds. Susan Pintzuk, George Tsoulas and Anthony Warner, 51–74. Oxford: Oxford University Press.
  • Willis, D. 2006. 'Negation in Middle Welsh', Studia Celtica 40 (2006): 63–88.
  • Willis, D. 2010. 'A Comparative perspective on the negative cycles in Welsh and Breton', presentation at the 6th Celtic Conference, University College of Ducblin sept. 12th.
  • Willis, D. 2010. ‘Motivating the emergence of new markers of sentential negation, The case of Welsh ‘’ddim’’’, ‘’Diachronica’’ 27:1, 110-156.
  • Willis, D. 201X. ‘Reconstructing last week’s weather: Syntactic reconstruction and Brythonic free relatives’, ms.
  • Willis, D. 201X. ‘Brythonic Celtic’, ms.
  • Willis, D. 201X. ‘Negative polarity and the Quantifier Cycle: Comparative diachronic perspectives from European languages’, ms.
  • Zeijlstra, Hedde. 2005. 'What the Dutch Jespersen Cycle may reveal about negative concord', In Proceedings of the 38th meeting of the Chicago Linguistics Society, ed. Mary Andronis, Erin Debenport, Anna Pycha and Keiko Yoshimura, ii. 143–58. Chicago: Chicago Linguistics Society.
  • De Zwart, Henriette. 2006. Expression and interpretation of negation. Book manuscript (submitted)