Différences entre les versions de « La négation »

De Arbres
(113 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le breton a une négation propositionnelle ''discontinue'' ou ''bipartite'': les éléments ''[[Ne]] '' et ''[[ket]]'' entourent le verbe tensé: [''[[ne]]'' VERB ''[[ket]]''].
La négation propositionnelle est un processus ou une construction par laquelle une [[proposition]] est dite fausse. Sa forme la plus répandue en breton est une [[négation discontinue]]: ''[[ne]] (verbe) ''[[ket]]''.
La négation bipartite est assez rare typologiquement. Elle est représentée en français avec [''ne'' VERBE ''pas''], mais aussi dans des langues autres comme l'[http://en.wikipedia.org/wiki/Gbe_languages#Syntax ewegbe].
 
 
Les deux éléments ''[[ne]]'' et ''[[ket]]'' ne sont pas systématiquement associés:
''[[Ne]]'' peut fonctionner avec d'autres [[mots négatifs]] tels que: des adverbes négatifs (''[[ken]]'', ''[[mui]]'', 'plus'), certains [[noms nus]] pouvant eux-mêmes être accompagnés de [[ebet]], l'item de polarité négative [[Nep X]], ou sa version intégrée morphologiquement ''[[nep-X]]'', ''[[nemet]]'', etc..
 
 
* An hini e-neus c'hoant da vezañ brevet ''''n'''-eus '''ken''' dond er-mêz ganin-me!
: 'Celui qui veut être broyé n'a qu'à venir dehors avec moi!'    [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:29)
 
 
* '''N''''eus '''ken''' arne!
: [[ne]] [[E|y.a]] [[ken|plus]] orage
: 'Il n'y a plus d'orage!' [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:18)
 
= Description du système de la négation =
 
== Distribution ==
 
Le [[pronom]] [[objet postverbal d'un impératif]] est incompatible avec la négation ([[Le Gléau (1973)|Le Gléau 1973]]:19). C'est alors le [[Pronoms objet proclitiques|proclitique objet]] qui est utilisé.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||nǝ || '''''' ||hasǝ || cǝt.
| (1)||'''N''''eo ||'''ket''' melen.
|-
|-
||| na ||ma ||c'hasit ||ket
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] jaune
|-
||| [[ne]] || [[POP|1SG]]|| envoyez || [[ket|pas]]
|-
| ||colspan="4" |‘Ne m'emmenez pas.’ ||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) 
|}
 
== Concordance négative ==
 
En breton, plusieurs éléments négatifs peuvent cohabiter dans le champ postverbal. En (4), on a une négation préverbale, un adverbe négatif postverbal, un objet [[noms nus|nom nu]] et un focalisateur négatif ('[[nemet]]'). L'interprétation ne calcule alors pas les négations séparément, de façon compositionnelle, et une seule négation est interprétée sémantiquement.
 
 
{| class="prettytable"
| (4) || Ar bugel-se ||'''ne''' ra '''ken''' '''tra''' ||'''nemet''' ||gouelañ.
|-  
| || [[art|le]] enfant[[DEM|-là]] ||[[ne]] fait [[ken|plus/pas]] chose ||[[nemet|seulement]] ||pleurer
|-
|-
||| colspan="4" | 'Cet enfant ne fait que pleurer.' || || dico an Here (1995:§''[[nemet]]'')
| || colspan="4" | 'Ce n'est pas jaune.'  
|}
|}




Ce phénomène est appelé la ''concordance négative''. Un autre système de concordance est par exemple celui des marques de genre et de nombre dans un [[DP]] en français, où on voit une sorte de 'contagion' des marques à l'intérieur du [[DP]]:
== Matériel morphologique ==
: '' les<sub>PL</sub> peti'''tes''' <sub>F.PL</sub> tronçonn'''euses'''<sub>F.PL</sub> rouill'''ées'''<sub>F.PL</sub> ''.
 
 
 
  A noter que si la concordance négative est agrammaticale en français standard,
  elle apparaît, au moins partiellement, dans différents dialectes du français,
  dont évidemment le [[bretonnismes|français de Basse-Bretagne]].
  (cf. [[Concordance négative dans les parlers français]]).


=== négation propositionnelle ===


==== ''ne... ket'' ====


=== plusieurs marques négatives dans le champ postverbal ===
Le breton, comme le français, a une [[négation bipartite]], ce qui est assez rare typologiquement. Cette négation propositionnelle est dite ''[[négation discontinue|discontinue]]'' ou ''bipartite'' car les éléments ''[[ne]] '' et ''[[ket]]'' entourent le verbe tensé: [''[[ne]]'' VERB ''[[ket]]'']. Les tournures les plus archaïsantes peuvent n'utiliser que ''[[ne]]'', le [[standard]] utilise ''[[ne]]'' et ''[[ket]]'', et certains dialectes montrent une utilisation possible de ''[[ket]]'' uniquement.
 
Les exemples en (1) illustrent brièvement différents cas de figure. On voit que les marques de négation postverbales peuvent apparaître à plusieurs dans une phrase - la négation calculée sémantiquement est toujours unique.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)a.||'''Ne'''|| gavan ||'''morse''' || '''den''' || '''ebet'''.  
| (2)||... || med '''e''' hellent ||'''ked''' ober ||da doud an dud.
|-
|-
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||trouve.1sg ||[[morse|jamais]]||[[nom nu|personne]] ||[[ebet|au.monde/aucun]]
| ||  || [[met|mais]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvaient]] || [[ket|pas]] [[ober|faire]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-
| ||colspan="4" | 'Je ne trouve jamais personne.'
|-
| ||colspan="4" | '''*''' 'Ce n'est pas le cas que je ne trouve jamais personne.
|-
| ||colspan="4" | > 'Je trouve toujours quelqu'un.'||||||colspan="4" |[[Kervella (1995)|Kervella (1947]]:§234)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (1)b|| An drouiz||'''ne'''|| anavez || '''mui''' || '''den'''.
|-
|-
| || [[art|le]] druide || [[ne]] || reconnait || [[mui|plus]] || [[nom nu|personne]]
| || colspan="4" | 'Mais ils (les chevaux) ne pouvaient pas (le) faire pour tout le monde.'   |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|-
| || colspan="4" | 'Le druide ne reconnait plus personne.' |||||||||| ''standard'', [[Uderzo & Goscinny (1977)|Uderzo & Goscinny (1977]]:13)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)c.||'''N''''eus ||('''ne''')'''tra'''  ||('''ebet''')|| en armel.
| (3) || Ar gwaz|| '''a''' nevez || '''ket''' ar vugale || tamallet.
|-  
|-  
|||[[ne]] [[E|y.a]] ||[[netra|NEG.chose]] ||([[ebet|aucun]])||[[P.e|dans]].[[art|le]] armoire
| || [[art|le]] [[gwaz|homme]]|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[ket|pas]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || [[tamall|accusé]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il n'y a rien dans l'armoire.' ||||||||''standard'', ||[[Bihan & Press (2003)]]
||| colspan="4" | 'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
==== infinitives ====
|(1)e.||'''N''''eus '''den'''  ||('''ebet''')|| en ti.
|-
| ||[[ne]] [[E|y.a]] [[nom nu|personne]]|| ([[ebet|aucun]])|| [[P.e|dans]].[[art|le]] maison
|-
||| colspan="4" | 'Il n'y a personne dans la maison.'||||||||||''standard'',|| [[Bihan & Press (2003)]]
|}


Dans les [[propositions infinitives]], on trouve les négations ''[[nompas]]'' ou ''[[pas]]''.


{| class="prettytable"
Il existe aussi des stratégies alternatives qui utilisent la [[préposition]] privative ''[[hep]]'', 'sans' (''tremen hep ober'', /passer [[hep|sans]] [[ober|faire]]/ ou ''chom hep ober'', /[[chom|rester]] [[hep|sans]] [[ober|faire]]/). Dans les propositions infinitives à l'[[impératif]], on trouve une stratégie alternative en ''[[arabat]]'', une [[construction modale]].
|(1)d.||'''Ne''' ||sentont||ouzh ||'''den'''  ||('''ebet''').
|-
| ||[[ne]] ||obéissent||[[ouzh|P]] || [[nom nu|personne]]|| ([[ebet|du tout]])
|-
||| colspan="4" | 'Ils n'obéissent à personne (du tout).'||||||||||''trégorrois'',|| [[Schafer (1995)|Schafer (1995]]:153)
|}


=== autres négations ===


{| class="prettytable"
La négation implique des éléments autres que les éléments de négation propositionnels:
| (1)e.|| Ha c’hwi ne voc’h ket touchet,|| ma ||'''ne''' lârit '''ket''' ||'''ne'''tra ||da '''zen''' '''ebet'''.
|-
|  || [[&|et]] [[pfi|vous]] [[ne]] serez [[ket|pas]] touché,|| [[ma|si]] ||[[ne]] dites [[ket|pas]] || [[netra|NEG.chose]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[nom nu|personne]] [[ebet|aucun]]
|-
|  ||colspan="4" | 'Et vous, vous ne serez pas touché, si vous ne dites rien à personne.'
|-
|  ||||colspan="4" |''Kore'', [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg
|}


: - la préposition privative ''[[hep]]'', 'sans'
: - les négations non-propositionnelles ''[[pas]]'' et ''[[nompas]]''.
: - les [[item de polarité négative|items de polarité négative]]
: - les [[indéfinis]] sous la négation
: - les [[mots négatifs]]: ''[[netra]]'', ''[[neblec'h]]''...


{| class="prettytable"
=== noms nus devenus mots négatifs ===
|(1)f.|| N'ouzon ket,|| '''n''''||on|| '''ket''' || evit ||lar|| deoc'h '''netra'''. 
|-
| || [[ne]] sais [[ket|pas]]|| [[ne]] ||suis ||[[ket|pas]] ||[[evit|P]] ||dire ||[[da|à]].2PL [[netra|rien]]
|-
|||colspan="4" | 'Je ne sais pas, je ne peux rien vous dire.'
|-
|  ||||||||||||colspan="4" |''Bas-Cornouaillais'' (Treboull), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:75-76)
|}
 
 
==== 'ket' optionnel ====


Puisque d'une part la concordance négative n'empêche pas deux mots négatifs d'apparaître ensemble, et que cela ne touche pas le calcul sémantique de la négation, et puisque d'autre part la négation postverbale peut être apportée par un autre mot négatif que ''[[ket]]'', dès qu'on a dans la phrase un mot négatif postverbal 'ket' paraît optionnel.  
La phrase en (1) est une [[conditionnelle]], avec une [[protase]] sans négation de proposition aucune, ni ''[[ne]]'' ni ''[[ket]]''. Son interprétation est cependant clairement négative (''s'il n'y avait pas eu d'ajonc'', ''s'il n'y avait eu aucun ajonc''). Le [[nom nu]] ''tamm lann'' est en [[breton standard]] un [[item de polarité négative]]. Il pourrait être autorisé par la protase de la conditionnelle, mais il aurait alors un sens positif (''le moindre ajonc'', ''quelque ajonc''). Ce n'est pas le cas dans l'exemple en (3), dans le dialecte de Ouessant où le [[nom nu]] ''[[tamm]]'' a évolué en [[mot négatif]], capable de porter seul la négation.
Kervella (1947[[Kervella (1947:§234)|:§234]]) note le caractère optionnel de ''ket'' "quand il se trouve un autre mot négatif dans la phrase", comme illustré ci-dessous:




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (x) || '''Ne'''|| c'hellan nac'h || '''netra''' || deusouzoc'h.
| (3)||ma viche bet|| '''tamm lann''', ||viche ket || bet gellet|| tomma ar forn
|-
|-
| ||[[ne]] ||peux.1SG refuser || [[netra|NEG.chose]] || P''deus''.P''[[ouzh]].2PL
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] [[bet|été]] || [[tamm|morceau]] ajonc ||[[COP|serait]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] [[gallout|pu]] || chauffer [[art|le]] four
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Je ne peux rien vous refuser.'|||||| [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]],||''Kavell ar Bodhisattva'', Jonathan 4, p.46
| || colspan="4" | 'S'il n'y avait pas eu d'ajonc, le four n'aurait pas pu être chauffé.'   |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


 
Il est aussi possible que la négation puisse être la particule ''ne'' vidée de sa phonologie, car le verbe peut sembler être à l'initiale. La position devant lui serait remplie par la négation qui n'est pas prononcée. Ces phrases sans morphologie de la négation contiennent toujours un [[nom nu]] qui est autorisé par elles. En celà, elles sont comparables au français ''T'inquiète!'', qui ne peut signifier que ''ne t'inquiète pas'', avec la cliticisation de l'[[expérienceur]] qui est le signe syntaxique fort que la négation est présente (à l'affirmative, ''t'inquiète'' ne peut pas signifier ''inquiète-toi'').
En (12) et en (5), ''ket'' ne participe pas au calcul sémantique de la négation - sa présence/absence ne change en rien le sens de la phrase.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (12)||'''Ne'''||||'''ket'''||'''nitra'''
|(4)|| med, ||ato ar memez kestion,|| '''oa''' tamm arhant,|| setu...
|-
|-
| ||[[ne]]||était||[[ket|pas]]||[[netra|NEG.chose]]
| || [[met|mais]] ||[[atav|toujours]] [[art|le]] [[memes|même]] question|| [[COP|était]] [[tamm|morceau]] [[arc'hant|argent]] || [[setu|alors]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Ce n'était rien' ||||''vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:162)
|||colspan="4" | 'Mais, toujours la même question, il n’y avait pas d’argent, alors…'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


== Syntaxe ==


{| class="prettytable"
=== ''ne'' complémenteur ===
| (5)||'''N''''||em||bije||'''ket'''||kredet ||'''james'''||e||oa||gwir.
|-
| ||[[ne]] ||[[R]]||aurai||[[ket|pas]]||cru||[[james|jamais]]||[[R]]||[[COP]]||vrai
|-
| || colspan="4" | 'Je n'aurai jamais cru que cela était vrai'||||||||||||''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)]]
|}


En termes syntaxiques, la partie préverbale ''ne'' de la négation est un [[complémenteur]] ([[Tallerman (2005)|Tallerman 2005]],
[[Anderson (2005)|Anderson 2005]], [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau 2005/2010]]), comme son équivalent en irlandais ([[Hendrick (1990)|Hendrick 1990]]:130).


==== 'ket' avec modificateurs ''Ket ken'', ''Ket mui'' ====
Lorsque le [[sujet]] apparaît au-dessus du complémenteur ''[[ne]]'', il déclenche un [[accord riche]]. Empiriquement, lorsque le sujet est devant la partie ''ne'' de la négation, ce sujet est doublé par un [[pronom]] de même traits qui s'incorpore sur le verbe et y déclenche un [[système d'accord|accord riche]] (voir l'article sur le [[sujet prénégation]]). Selon [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:411), le pronom qui déclenche l'accord sur le verbe est un [[résomptif]] du sujet déclenché par un 'that-trace effect'.


Un cas particulier à noter est celui de l'usage des modificateurs temporels de la négation; ''[[ken]]'' et ''[[mui]]''. Ils sont restreints au champ postverbal mais ne rendent pas ''[[ket]]'' explétif. Pour Kervella (1947§234:III), [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]: 86-88)  "on peut se passer de ''[[ket]]'' si ''ken'' suit directement le verbe", mais dès qu'un mot s’interpose entre le verbe et ''[[ken]]'', ''[[ket]]'' est obligatoire :


=== incompatibilité avec ''bez'' '  ===


{| class="prettytable"
Les phrases qui contiennent la particule ''[[bez']] '' ne sont pas compatibles avec la [[négation]] ([[Press (1986)|Press 1986]]:193).
|(1)||'''Ne''' ||bellgomzo ||('''ket''') ||'''ken''' ||bremañ.
|-
| || [[ne]] ||téléphonera||[[ket|pas]]||[[ken|plus]]||[[bremañ|maintenant]]
|-
| || colspan="4" | 'Il/Elle ne téléphonera plus maintenant.'||||||''Cap Sizun'',||[[Chalm (2008)]]
|}




{| class="prettytable"
=== incompatibilité avec la conjugaison en ''ober'' ===
|(2)||'''Ne''' ||bellgomzo ||'''ket''' ||endro||'''ken''' .
|-
|||[[ne]] ||téléphonera||[[ket|pas]]|| [[endro|encore]]||[[ken|plus]]
|-
| || colspan="4" | 'Il/Elle ne téléphonera plus.'|| || ||''Cap Sizun'',||[[Chalm (2008)]]
|}


Les structures de [[conjugaison analytique]] en ''[[ober]]'' ne sont pas compatibles avec la négation.


====  'ket' obligatoire ou optionnel avec 'nemeur'? ====


''[[Ket]]'' peut apparaître dans le champ postverbal avec un [[quantifieurs négatifs|quantifieur négatif]] comme ''[[nemeur]]'' (3).
=== incompatibilité avec le pronom objet postverbal d'un impératif ===
Selon [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§234.II) et [[Chalm (2008)]], 'ket' est alors obligatoire. Cependant, il se trouve des occurrences de ''[[nemeur]]'' sans 'ket' (4). Peut-être y a-t-il de la variation dans l'optionalité de 'ket' avec ce [[quantifieurs négatifs|quantifieur négatif]].


 
La négation propositionnelle bipartite ''ne... ket'' est incompatible avec le [[pronom]] [[objet postverbal d'un impératif]] ([[Le Gléau (1973)|Le Gléau 1973]]:19). C'est alors le [[Pronoms objet proclitiques|proclitique objet]] qui est utilisé.
{| class="prettytable"
|(3)||Ya, vad,|| Fulup ||a oa ||eur gwaz ||ar sort ||n'eus ||'''ket''' ||'''nemeur'''!
|-
|||oui, [[avat|interjection]] || ||[[COP|était]] ||[[art|un]] homme ||[[art|le]] sorte ||[[ne]] [[E|y.a]] ||[[ket|pas]] ||[[nemeur|guère]]
|-
| || colspan="4" | 'Oui, Philippe était un costaud comme il n'y en a pas beaucoup!'|| |||||| ||''trégorrois'',||[[Gros (1984)|Gros (1984]]:30)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||N'eus ||Ø|| '''nemeur''' || a gezeg ||er park.
| (1)||<font color=green>nǝ ||<font color=green> '''''' ||<font color=green> hasǝ || <font color=green> cǝt.
|-
|-  
|||[[ne]] [[E|est]] || || [[nemeur|guère]] ||[[a|de]] chevaux ||[[P.e|P]].[[art|le]] parc
||| Na ||ma ||c'hasit ||ket
|-
|-  
| || colspan="4" | 'Il n'y a presque pas de chevaux dans le parc', 'Il y a à peine quelques chevaux.'|| || ||''standard'',||[[Bihan & Press (2003)]]
||| [[ne]] || [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup>|| [[kas|envoyez]] || [[ket|pas]]
|}
|-  
 
| ||colspan="4" |‘Ne m'emmenez pas.||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207)
=== plusieurs marques négatives dans le champ préverbal ===
 
Il est plus rare de trouver plusieurs marques de la négation en zone préverbale. C'est le cas avec un [[mots négatifs|mot négatif]] en focus préverbal. Le morphème ''ne'' semble alors optionnel. (Attention, parfois le ''[[ne]]'' n'est pas prononcé, mais il est présent syntaxiquement. Voir les [[cas d'absence superficielle de ne]]).
 
 
{| class="prettytable"
| (1)||'''Nitra'''||'''ne'''||oé||d'ober.
|-
| ||NEG.chose||[[ne]]||[[COP|était]]||[[da|à]] faire
|-
| || colspan="4" | 'Il n'y avait rien à faire.' ||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:35)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
== Sémantique ==
| (2)||'''Nitra'''||_||e oé||ou kuelet||én devalen.
|-
| ||NEG.chose||||[[R]] [[COP|était]]||3PL voir.INF||[[P.e|P]].[[art|le]] colline
|-
| || colspan="4" | 'It was nothing to see them going downhill.' ||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:45)
|}


On relève des [[cas d'absence superficielle de ne]], où la négation est tout de même calculée sémantiquement. A l'inverse, il existe aussi des contextes où ''ne'' réalise une [[négation explétive]], c'est-à-dire une négation qui n'est pas calculée sémantiquement.


Plus épineuse est la question de l'optionalité de ''[[ket]]'' lorsqu'un mot négatif apparaît en zone [[focus|focale]].  
Lorsque plusieurs éléments négatifs sont présents dans une même phrase, le breton suit pour le calcul de la négation le système de la.


En (3), ''[[nep]]'' apparait en zone pré-tensée et ''[[ket]]'' est absent. En (4), donné par [[Chalm (2008)]], seule la négation ''[[ne]]'' est alors tolérée, ''[[ket]]'' étant illicite.  
Deux marques de la négation dans la même phrase peuvent être calculées comme une seule négation ([[concordance négative]]), ou comme deux négations qui s'annulent ([[bris de concordance négative]]). A l'inverse, deux expressions positives ne peuvent jamais être calculées comme une négation.




{| class="prettytable"
La présence dans une phrase d'une négation permet l'usage de certains éléments autrement agrammaticaux: les [[items de polarité négative]].  
| (3) || É '''nep''' tu|| '''ne''' vehé kavet ||kement a sord ||guskemanteu ||èl é Breih.
|-
|||[[P.e|P]] [[Nep X|nep]] côté|| [[ne]] [[COP|serait]] trouvé ||[[kement|autant]] [[a|de]] sorte || costumes ||[[evel|comme]] [[P.e|P]] Bretagne
|-
| ||colspan="4" |'Nulle part on ''ne'' trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' ||||||||||||''vannetais'', [[IB.]] (1910:19)
|}




{| class="prettytable"
La négation est un [[contexte monotone décroissant]], ce qui veut dire qu'elle implique ses sous-ensembles.
| (4)||'''James'''||'''n''''||em||bije  (*ket)||sonjet||e||oa||gwir.
* Si ''L'ordinateur ne reconnait pas Michel et Zoé.'', ceci implique logiquement que ''L'ordinateur ne reconnait pas Zoé.''  
|-
* Si ''Je n'ai pas mangé de gâteau'', ceci implique logiquement que ''Je n'ai pas mangé de gâteau aux pommes''.  
| ||[[james|jamais]]||[[ne]] ||[[R]] ||AUX (*[[ket|pas]])|| pensé||[[R]] || [[COP|était]] ||vrai
* Si ''Il est sans chemise et sans pantalon.'', ceci implique logiquement que ''Il est sans chemise.''
|-
| || colspan="4" | 'Je n'aurai jamais cru que cela était vrai'|||||||||||||||||| ''Cap Sizun'',|| [[Chalm (2008)]]
|}




On pourrait rendre compte de ces faits en disant que lorsqu'un mot négatif est en zone préverbale, alors seule la version explétive ''ne'' de la négation est grammaticale. Cela reviendrait à dire que la concordance négative ne s'étend pas à la zone préverbale.
=== notation ===
Cependant, en (5), le nom nu posttemps ''[[hini|hanni]]'' réagit comme sous la portée d'une négation.


En sémantique formelle, la négation est notée par le symbole ¬. On lit ''¬ p'' par 'ce n'est pas le cas que /proposition/'.


{| class="prettytable"
| (5)||'''Nitra'''||'''n'''||em||boé||de||houlen||get||'''hanni'''.
|-
| ||NEG.chose||[[ne]]||1.SG ||avais||[[da|à]]||demander.Infinitif||[[gant|à]]||personne
|-
| || colspan="4" | 'Il n'y a rien que j'ai demandé à personne.'
|-
| ||||||||colspan="4" | [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:189), paraphrase traduite de [[Schapansky (1996)]]
|}


== La négation explétive ==
== Diachronie ==


La négation explétive existe en breton.
En [[moyen breton]], la particule ''ne(nd)'' est restreinte aux phrases [[matrices]] et la particule ''na(c)'' aux [[enchâssées]] et aux [[impératives]]. La particule postverbale ''[[quet]]'' s'y rajoute progressivement en [[moyen breton]].
Pour une comparaison des systèmes de la négation dans la diachronie des langues brittoniques, se reporter à [[Willis (2013)]].


Il existe à travers les langues des contextes où un élément négatif explétif est possible, voire syntaxiquement obligatoire, sans que cela n'affecte l'interprétation. La négation est alors dite 'explétive' puisqu'elle n'a pas d'impact sur l'interface sémantique. C'est notamment le cas en français dans:
: - les subordonnées introduites par ''avant'' (''Elle m’a appelé avant qu’elle '''ne''' parte'')
: - les compléments de verbes comme ''craindre'' (''Je crains qu’il '''ne''' soit en retard'')
: - certains types de comparatives (''Il a mangé plus que je '''ne''' le pensais.'')


== Horizons comparatifs ==


En breton, puisqu'il y a [[La_n%C3%A9gation#Concordance_n.C3.A9gative |concordance négative]], les marques de négation peuvent être sémantiquement vides dès qu'une autre marque de négation est réalisée dans la phrase. Les cas de négation explétive peuvent donc être observés dans les contextes où aucune autre marque de négation n'est réalisée.  
Dans les langues indo-européennes, la négation qu'elle soit continue ou [[négation discontinue|discontinue]] apparaît proche du verbe [[fléchi]]. Ce n'est pas toujours le cas à travers les langues du monde. Plusieurs zone de l'Afrique subsaharienne montrent par exemple un phénomène de négation de fin de phrase (Idiatov 2018).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Met al labour|| '''n''''eo ||eno ||heñvel ouzh ||netra.
| (1)||ʔám gbɛ́  ||sàɗì ||hã́  ||kóò kɔ́m ||ɲɔ́ŋ ||''''''.
|-
|-  
||| [[met|mais]] [[art|le]] travail|| ''[[ne]]'' [[COP|est]] ||[[eno|y]] ||pareil [[ouzh|P]] || [[netra|rien]]
||| Je tuais ||animal ||pour.que || femme mon ||mangeait || NEG
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Mais là, le travail (ne) ressemble à rien.', ||||||  ''standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32)
| ||colspan="4" |'Je n'ai pas tué de gibier pour nourrir ma femme (que ma femme mange).
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| an dour ||'''n'''a ||vo nemet ||tommoc'h a ze.
|-
| || [[art|le]] eau ||[[ne]].[[R]] ||sera [[nemet|seulement]] ||chaude.plus [[a|de]] ça
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'L'eau n'en sera que plus chaude' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:130)
| ||||||colspan="4" |''Gbaya Kara (Centre Afrique)'', Roulon-Doko (2012:5), citée dans Idiatov (2018)
|}
 
 
=== comparatives ===
 
''[[Ne]]'' est explétif dans certaines comparatives comme en (5).
 
 
{| class="prettytable"
| (5)|| Goest omp d'ober ||muioc'h a vad ||      eget ||'''ne''' zonjomp.
|-
| || capable [[COP|sommes]] [[da|de]] faire|| plus [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> bien ||[[eget|que]] ||[[ne]] pensons
|-
| || colspan="4" | 'Nous sommes capables de faire plus de bien que nous (ne) le pensons.'||||''Buhez ar Zent'', [http://marikavel.fr/documents/buhez-ar-zent/baz-232.htm p.236]
|}
|}


=== exclamatives ===
== Terminologie ==


La négation bipartite bretonne ''ne... ket'' est aussi entièrement explétive dans les exclamatives comme en (6).  
Le terme breton qui correspond à 'la négation' est ''an nac'hañ''. Le terme de ''[[ger nac'h]]'' renvoie aux [[mots négatifs]].




{| class="prettytable"
= Bibliographie =
| (6)|| Pegen glac'haret, evel ouzout, '''na''' oa '''ket''' mamm hennezh!
|-
| || combien affligée, [[evel|comme]] sais, [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] mère [[DEM|celui.ci]] 
|-
| || colspan="4" | 'Quelle n'était (pas) l'affliction de sa mère!'||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:95)
|}


== breton ==


La négation bipartite ''ne... pas'' n'est pas non plus calculée en français dans les exclamatives telles que "quelle '''ne''' fut '''pas''' sa joie!" (Stendahl, ''La chartreuse de Parme'' [http://books.google.fr/books?id=SI7K0J3u1jMC&pg=PA302&lpg=PA302&dq=%22quelle+ne+fut+pas+sa+joie%22&source=bl&ots=iGMdiMAYm-&sig=WMtOrgpjBecOQSLQCLGUOrIgWP8&hl=en&ei=xPcnSuzoCNnOjAe4oYzVAw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5 p.302]).
=== description générale ===


=== pas de 'ket' explétif ===
* [[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alarc'h embannadurioù (p.86-88).


Il est rare à travers les langues d'avoir deux éléments de la négation qui aient une version explétive. Hors les cas des exclamatives, où ''[[ket]]'' apparaît avec ''[[ne]]'', il n'y a pas de cas de phrases avec ''[[ket]]' qui n'aient pas de sens négatif. 'ket' semble pouvoir n'être pas calculé sémantiquement uniquement dans les cas où d'autres marqueurs de la négation portent cette interprétation - ces cas sont donc réductibles à la concordance négative et il ne semble pas qu'il y ait de 'ket' explétif à proprement parler.
* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947].''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.


== Exceptions à la concordance négative ==
* [[Hemon (1975)|Hemon, Roparz. 1975]]. ''A historical morphology and syntax of Breton'', Dublin: Institute for Advanced Studies (/ ''moyen breton, surtout p. 281–6'').


Il existe différents cas d'[[bris de concordance négative |exceptions à la concordance négative]]. Ce sont des cas où deux négations vont être calculées.
* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur Istorel ar Brezhoneg'' (traduction Hemon 1975 par A. Dipode), Hor Yezh.


* [[Press (1986)|Press, I. 1986]]. ''A Grammar of Modern Breton'', Mouton, Berlin (p.110-114).


== tests et hypothèses de travail ==
* [[Bihan & Press (2003)|Bihan, H. (ar) & Press, I. 2003]]. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio). (manuscrit)


Lorsqu'on cherche à établir le type exact de concordance négative, en plus des questions soulevées par la négation propositionnelle, il se peut que les réponses varient selon les classes d’éléments impliqués : nom nu ou élément morphologiquement négatif. Les langues ont souvent plusieurs paradigmes différents qui correspondent à différents emplois : d'un côté les items de polarité négative (qui doivent être légitimés par une négation), comme ''qui que ce soit'' en français, d'un autre, les quantifieurs négatifs (qui peuvent introduire à eux-seuls un sens négatif dans une phrase), comme par exemple ''personne'' ou ''rien''. Pour chaque paradigme/élément qui participe au système de concordance négative, il s’agit donc de déterminer s’il peut/doit apparaître sans négation propositionnelle.  
* [[Ernault (1892b)|Ernault, Émile. 1892b]]. 'Études bretonnes - VIII sur la négation', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] XIII, 346-360. [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65071517 texte].


L'un des tests clé qui permettent de déterminer si un item introduit à lui seul un sens négatif est la réponse à une question. Ainsi, en (15), ''personne'' peut constituer une réponse négative, alors que ''qui que ce soit'' est exclu dans ce même contexte.


=== description de la variation dialectale ===


{| class="prettytable"
* [[TBP.I|Gros, Jules 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' I. Le langage figuré. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.
| (15)||Qui ||est venu?||
|-
| || colspan="4" | '''Personne'''
|-
| || colspan="4" | '''*Qui que ce soit'''
|}


= Horizons comparatifs et intérêt théorique =
* [[Gros (1984)|Gros, Jules 1974]] [1984]. ''Le trésor du breton parlé'' III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.


* [[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest.


Dans un premier temps, il est important de situer le breton par rapport à la typologie des systèmes négatifs existants. Cette documentation doit se faire sur deux dimensions différentes:
* [[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa. 
: en particulier Wmffre (1998[[Wmffre (1998:19,20)|:19,20]])


==== '''(i) Négation propositionnelle''' ====
* [[Plourin (1982)|Plourin, J.Y. 1982]]. ''Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.


La négation bipartite correspond à ce qu'on appelle ''le stade II du cycle de la négation'' (également connu sous le nom de ''cycle de Jespersen''). Plus précisément, l'évolution des marqueurs négatifs à travers les langues suit généralement les étapes suivantes:


  (I) '''Marqueur négatif préverbal''' (soit morphème libre, soit clitique)
=== ouvrages théoriques sur la négation en breton ===
    comme par exemple en italien actuel ''Gianni '''non''' è venuto.'' ('Jean n'est pas venu')
 
  (II) '''Marqueur négatif + Verbe + Marqueur négatif emphatique'''.
  La négation préverbale est perçue comme insuffisante et
  un deuxième élément est de plus en plus souvent utilisé.
  Il s'agit le plus fréquemment d'un morphème libre, de nature adverbiale. 
 
  (III) '''Verbe + marqueur négatif'''.
  Le marqueur négatif postverbal est grammaticalisé,
    comme en allemand ''Maria spricht '''nicht''' viel''.('Maria ne parle pas beaucoup')
 
Le stade II est peu stable diachroniquement, au sens que c'est celui où il y a le plus de fluctuation. Il est très fréquent que l'un ou l'autre des deux marqueurs soit optionnel avant que l'usage stabilise leur distribution et leur rôle sémantique. Parmi les langues qui semblent être actuellement à ce stade il y a le français, le piemontais, le gallois ou l'afrikaans (de Swart 2006).
 
Dans un article récent, Breitbarth & Haegeman (2008) discutent l'évolution du système négatif dans plusieurs langues et dialectes germaniques et font l'hypothèse que les deux éléments d'une négation bipartite ne remplissent pas le même rôle. Plus précisément, l'élément préverbal n'est pas une négation, mais un marqueur de polarité (notion qui intègre non seulement la négation, mais également certains types de subordonnées, questions ou phrases impératives). Leur analyse prédit également qu'une langue ne garde l'élément préverbal que s'il acquiert d'autres fonctions dans la langue, le plus souvent un usage emphatique (flamand, portugais,dialectes italiens).
 
L'étude détaillée de la situation du breton doit permettre de vérifier les généralisations et les hypothèses avancées pour d'autres langues qui ont une négation bipartite.
 
==== '''(ii) Concordance négative''' ====
 
Le système de concordance négative constitue l'autre typologie dans laquelle il faut situer le breton.
 
Dans certaines langues (les variétés standard des langues germaniques), dites de 'double négation', chaque négation présente dans la syntaxe correspond à une négation sémantique. Ainsi dans une phrase comme ''Nobody didn't come'' ('Personne n'est pas venu'), les deux négations (''not'' et ''nodody'') s'annulent et la phrase acquiert une lecture positive du type 'Tout le monde est venu'.
 
La plupart des langues documentées sont des langues à concordance négative, ce qui veut dire qu'elles permettent la co-occurrence de plusieurs mots négatifs (dont au moins un est un marqueur négatif propositionnel) dans une même phrase pour donner lieu à une lecture avec une seule négation. Il existe différents types attestés, selon le nombre et la position (pré- ou post-verbale) des éléments qui participent au système de concordance négative. De même, il est possible que la situation soit différente selon qu'il s'agit de phrases avec un verbe tensé ou pas.
 
La concordance négative représente un grand enjeu théorique, notamment par rapport au principe de compositionalité du sens qui pose que le sens d'une phrase se construit sur la base du sens des différents constituants. Comment est-il possible que la co-occurrence de plusieurs éléments qui fonctionnent par ailleurs comme des éléments négatifs résulte dans une interprétation avec une seule négation sémantique? Pour résoudre ce problème d'interprétation, la plupart des analyses supposent que la concordance négative est un phénomène d'accord, avec un seul marqueur sémantiquement négatif (typiquement la négation propositionnelle ou un mot négatif préverbal) et les autres éléments comme des réflexes morpho-syntaxiques de cet accord.
 
A un niveau empirique, il faut donc déterminer pour chacun des éléments qui participent à la concordance négative s'il a un sens négatif inhérent. La situation peut être différente pour chacun des deux marqueurs de la négation bipartite, ainsi que pour les autres mots traditionnellement décrits comme négatifs (cf. la liste de Kervella).
 
 
La situation de la concordance négative en breton est complexe. Toute description précise du système apporterait des données précieuses pour vérifier les généralisations établies pour d'autres langues et évaluer les analyses avancées dans la littérature.
 
= Bibliographie =
 
=== Description générale ===
 
 
* [[Chalm (2008)|Chalm, E. 2008]]. ''La Grammaire bretonne pour tous'', An Alac'h embannadurioù (p.86-88).
 
* [[kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947].''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.
 
* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. ''Yezhadur Istorel ar Brezhoneg'' (traduction Hemon 1975 par A. Dipode), Hor Yezh.
 
* [[Press (1986)|Press, I. 1986]]. ''A Grammar of Modern Breton'', Mouton, Berlin (p.110-114).
 
* [[Bihan & Press (2003)|Bihan, H. (ar) & Press, I. 2003]]. ''Colloquial Breton: The Complete Course for Beginners'' (CD audio). (manuscrit)
 
=== Ouvrages théoriques ===
 
* Breitbarth, Anne and Liliane Haegeman. 2008. ''Not continuity, but change: stable stage II in Jespersen’s cycle''. Manuscript, University of Cambridge & STL Lille III.
 
* De Zwart, Henriette. 2006. ''Expression and interpretation of negation''. Book manuscript (submitted)
 
* Haspelmath, Martin. 1997. ''Indefinite Pronouns''. Oxford: Clarendon Press.


* [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ ici].
* [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ ici].
Ligne 430 : Ligne 206 :


* Schafer, R. 1992. ''Negation and Verb Second in Breton''. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.  
* Schafer, R. 1992. ''Negation and Verb Second in Breton''. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.  
* Le Pipec, Erwan. 2009. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC.


* [[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 2000]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry'', Lincom Europa, Munich.
* [[Schapansky (1996)|Schapansky, N. 2000]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry'', Lincom Europa, Munich.
Ligne 443 : Ligne 221 :
* Schapansky, N. 1991. 'Negation in Celtic: A Preliminary Study of the Interactions Between Word Order and Scope of Negation', ''Proceedings of the Centre for System Science and Graduate Student Review'', Simon Fraser University, Burnaby.
* Schapansky, N. 1991. 'Negation in Celtic: A Preliminary Study of the Interactions Between Word Order and Scope of Negation', ''Proceedings of the Centre for System Science and Graduate Student Review'', Simon Fraser University, Burnaby.


=== Description de la [[variation dialectale]] ===
* [[Willis (2013)|Willis, David. 2013]]. 'Negation in the history of the Brythonic Celtic languages', David Willis, Christopher Lucas & Anne Breitbarth (éds.), ''The History of Negation in the Languages of Europe and the Mediterranean'', 239-298.


* [[TBP.I|Gros, Jules 1970]]. ''Le trésor du breton parlé'' I. Le langage figuré. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.


* [[Gros (1984)|Gros, Jules 1974]] [1984]. ''Le trésor du breton parlé'' III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.
== langues de contact ==


* [[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest.
* Donaldson, Bryan, Monique Dufresne, Marie Labelle. 2018. 'Diachronie de la négation phrastique en français: apports d'une approche sociohistorique', ''Canadian Journal of Linguistics'' 63:2, 221-241.


* [[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.
* Becerra Zita, Samantha & Demirdache Hamida. 2018. 'On negative indefinites in Gallo: Evidence for non-intrinsically negative (scalar) negation', ''Lingvisticæ Investigationes'' 41(1):111-128.
: en particulier Wmffre (1998[[Wmffre (1998:19,20)|:19,20]])


* [[Plourin (1982)|Plourin, J.Y. 1982]]. ''Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.  
* Guilliot, Nicolas & Samantha Becerra Zita. 2017. 'Negative Concord and Sentential Negation in Gallo', ms.


==== corpus ====


* [[Uderzo & Goscinny (1977)|Uderzo & Goscinny 1977]]. ''Emgann ar Pennoù'', Preder (ed.), Armor diffusion, traduction de '' le combat des chefs'', Dargaud 1966.
== horizons comparatifs et théoriques ==


* Madeg, M. 1993. ''Marvailloù 11, Kontadennoù euz Traon-Kerne'', (ed.), Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz.
* Borsley, Robert D., and Jones, Bob Morris. 2005. ''Welsh negation and grammatical theory'', Cardiff: University of Wales Press.  


=== Horizons comparatifs ===
* Breitbarth, Anne and Liliane Haegeman. 2008. ''Not continuity, but change: stable stage II in Jespersen’s cycle''. Manuscript, University of Cambridge & STL Lille III.  
 
* Borsley, Robert D., and Jones, Bob Morris. 2005. ''Welsh negation and grammatical theory'', Cardiff: University of Wales Press.  


* Brown, Sue. 2003. 'A minimalist approach to negation in Old Church Slavonic: A look at the Codex Marianus', ''Annual workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Amherst meeting 2002'', eds. Wayles Browne, Ji-Yung Kim, Barbara H. Partee and Robert A. Rothstein, 159–78. Ann Arbor, Mich.: Michigan Slavic Publications.
* Brown, Sue. 2003. 'A minimalist approach to negation in Old Church Slavonic: A look at the Codex Marianus', ''Annual workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Amherst meeting 2002'', eds. Wayles Browne, Ji-Yung Kim, Barbara H. Partee and Robert A. Rothstein, 159–78. Ann Arbor, Mich.: Michigan Slavic Publications.
Ligne 474 : Ligne 247 :
* Haegeman, Liliane. 1995. ''The syntax of negation'', Cambridge: Cambridge University Press.
* Haegeman, Liliane. 1995. ''The syntax of negation'', Cambridge: Cambridge University Press.


* Hemon, Roparz. 1975. A historical morphology and syntax of Breton. Dublin: Institute for Advanced Studies (/ ''moyen breton, surtout p. 281–6'').
* Haspelmath, Martin. 1997. ''Indefinite Pronouns''. Oxford: Clarendon Press.
 
* Idiatov, Dmitry. 2018. 'An areal typology of clause-final negation in Africa: Language dynamics in space and time', Daniël Van Olmen, Tanja Mortelmans, Frank Brisard (éds.), ''Aspects of linguistic variation'', De Gruyter Mouton, 115-163[https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01933965 texte].
 
* Ingham, Richard et Pierre Larrivee (éds.) 2012. ''The Evolution of Negation. Beyond the Jespersen Cycle'', Mouton de Gruyter.


* Jespersen, Otto. 1917. 'Negation in English and other languages', ''Historisk-filologiske Meddelelser 1'', Copenhagen: A. F. Høst.
* Jespersen, Otto. 1917. 'Negation in English and other languages', ''Historisk-filologiske Meddelelser 1'', Copenhagen: A. F. Høst.


* Poppe, Erich. 1995. 'Negation in Welsh and ‘Jespersen’s Cycle’, ''Journal of Celtic Linguistics'' 4, 99–107. (''surtout p.103–5'').
* Poppe, Erich. 1995. 'Negation in Welsh and ‘Jespersen’s Cycle’, ''[[Journal of Celtic Linguistics]]'' 4, 99–107. (''surtout p.103–5'').


* Richards, Melville. 1948. 'The negativing of the verb noun in Welsh', ''Études Celtiques'' 4:369–78.
* Richards, Melville. 1948. 'The negativing of the verb noun in Welsh', ''Études Celtiques'' 4:369–78.
Ligne 485 : Ligne 262 :


* Rooryck, J. 2008. ''On the scalar nature of syntactic negation in French''. (ms.)  
* Rooryck, J. 2008. ''On the scalar nature of syntactic negation in French''. (ms.)  
* Roulon-Doko, Paulette. 2012. 'Le marqueur de négation ná en gbaya. Paper presented at the workshop “The history of post-verbal negation in African languages” at the 7th World Congress of African Linguistics, University of Buea, 20–24 August. http://idiatov.
mardi.myds.me/WOCAL7_Negation/ROULON-DOKO_2012_Presentation.pdf (accessed 7 April 2018, cité dans Idiatov 2018)


* Rowlett, Paul. 1998. ''Sentential negation in French'', Cambridge: Cambridge University Press.
* Rowlett, Paul. 1998. ''Sentential negation in French'', Cambridge: Cambridge University Press.
* Slomanson, P, 2009. 'Morphological Finiteness as Increased Complexity in Negation Systems', ''Complex Processes in New Languages'', E. Aboh & N. Smith (éds.), Amsterdam: John Benjamins Publishers.


* Van Kemenade, Ans. 2000. 'Jespersen's Cycle revisited: Formal properties of grammaticalization', ''Diachronic syntax: Models and mechanisms'', eds. Susan Pintzuk, George Tsoulas and Anthony Warner, 51–74. Oxford: Oxford University Press.
* Van Kemenade, Ans. 2000. 'Jespersen's Cycle revisited: Formal properties of grammaticalization', ''Diachronic syntax: Models and mechanisms'', eds. Susan Pintzuk, George Tsoulas and Anthony Warner, 51–74. Oxford: Oxford University Press.
Ligne 504 : Ligne 286 :
* Zeijlstra, Hedde. 2005. 'What the Dutch Jespersen Cycle may reveal about negative concord', ''In Proceedings of the 38th meeting of the Chicago Linguistics Society'', ed. Mary Andronis, Erin Debenport, Anna Pycha and Keiko Yoshimura, ii. 143–58. Chicago: Chicago Linguistics Society.
* Zeijlstra, Hedde. 2005. 'What the Dutch Jespersen Cycle may reveal about negative concord', ''In Proceedings of the 38th meeting of the Chicago Linguistics Society'', ed. Mary Andronis, Erin Debenport, Anna Pycha and Keiko Yoshimura, ii. 143–58. Chicago: Chicago Linguistics Society.


== Spécialistes référents pour cette fiche de collectage ==
* De Zwart, Henriette. 2006. ''Expression and interpretation of negation''. Book manuscript (submitted)
 
* Anamaria Falaus, University of the Basque country
 
* [http://www.mml.cam.ac.uk/ling/staff/dwew2/ David Willis], Selwyn College, Cambridge


* [http://www.mml.cam.ac.uk/ling/staff/ab667/ Anne Breitbarth], Selwyn College, Cambridge


[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:négation|*01|Categories]]

Version du 12 septembre 2019 à 08:49

La négation propositionnelle est un processus ou une construction par laquelle une proposition est dite fausse. Sa forme la plus répandue en breton est une négation discontinue: ne (verbe) ket.


(1) N'eo ket melen.
ne1 est pas jaune
'Ce n'est pas jaune.'


Matériel morphologique

négation propositionnelle

ne... ket

Le breton, comme le français, a une négation bipartite, ce qui est assez rare typologiquement. Cette négation propositionnelle est dite discontinue ou bipartite car les éléments ne et ket entourent le verbe tensé: [ne VERB ket]. Les tournures les plus archaïsantes peuvent n'utiliser que ne, le standard utilise ne et ket, et certains dialectes montrent une utilisation possible de ket uniquement.


(2) ... med e hellent ked ober da doud an dud.
mais R4 pouvaient pas faire à1 tout le 1gens
'Mais ils (les chevaux) ne pouvaient pas (le) faire pour tout le monde.' Ouessant, Gouedig (1982)


(3) Ar gwaz a nevez ket ar vugale tamallet.
le homme R connaît pas le 1enfants accusé
'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


infinitives

Dans les propositions infinitives, on trouve les négations nompas ou pas.

Il existe aussi des stratégies alternatives qui utilisent la préposition privative hep, 'sans' (tremen hep ober, /passer sans faire/ ou chom hep ober, /rester sans faire/). Dans les propositions infinitives à l'impératif, on trouve une stratégie alternative en arabat, une construction modale.

autres négations

La négation implique des éléments autres que les éléments de négation propositionnels:

- la préposition privative hep, 'sans'
- les négations non-propositionnelles pas et nompas.
- les items de polarité négative
- les indéfinis sous la négation
- les mots négatifs: netra, neblec'h...

noms nus devenus mots négatifs

La phrase en (1) est une conditionnelle, avec une protase sans négation de proposition aucune, ni ne ni ket. Son interprétation est cependant clairement négative (s'il n'y avait pas eu d'ajonc, s'il n'y avait eu aucun ajonc). Le nom nu tamm lann est en breton standard un item de polarité négative. Il pourrait être autorisé par la protase de la conditionnelle, mais il aurait alors un sens positif (le moindre ajonc, quelque ajonc). Ce n'est pas le cas dans l'exemple en (3), dans le dialecte de Ouessant où le nom nu tamm a évolué en mot négatif, capable de porter seul la négation.


(3) ma viche bet tamm lann, viche ket bet gellet tomma ar forn
si4 serait été morceau ajonc serait pas été pu chauffer le four
'S'il n'y avait pas eu d'ajonc, le four n'aurait pas pu être chauffé.' Ouessant, Gouedig (1982)


Il est aussi possible que la négation puisse être la particule ne vidée de sa phonologie, car le verbe peut sembler être à l'initiale. La position devant lui serait remplie par la négation qui n'est pas prononcée. Ces phrases sans morphologie de la négation contiennent toujours un nom nu qui est autorisé par elles. En celà, elles sont comparables au français T'inquiète!, qui ne peut signifier que ne t'inquiète pas, avec la cliticisation de l'expérienceur qui est le signe syntaxique fort que la négation est présente (à l'affirmative, t'inquiète ne peut pas signifier inquiète-toi).


(4) med, ato ar memez kestion, oa tamm arhant, setu...
mais toujours le même question était morceau argent alors
'Mais, toujours la même question, il n’y avait pas d’argent, alors…' Ouessant, Gouedig (1982)

Syntaxe

ne complémenteur

En termes syntaxiques, la partie préverbale ne de la négation est un complémenteur (Tallerman 2005, Anderson 2005, Jouitteau 2005/2010), comme son équivalent en irlandais (Hendrick 1990:130).

Lorsque le sujet apparaît au-dessus du complémenteur ne, il déclenche un accord riche. Empiriquement, lorsque le sujet est devant la partie ne de la négation, ce sujet est doublé par un pronom de même traits qui s'incorpore sur le verbe et y déclenche un accord riche (voir l'article sur le sujet prénégation). Selon Jouitteau (2005:411), le pronom qui déclenche l'accord sur le verbe est un résomptif du sujet déclenché par un 'that-trace effect'.


incompatibilité avec bez '

Les phrases qui contiennent la particule bez' ne sont pas compatibles avec la négation (Press 1986:193).


incompatibilité avec la conjugaison en ober

Les structures de conjugaison analytique en ober ne sont pas compatibles avec la négation.


incompatibilité avec le pronom objet postverbal d'un impératif

La négation propositionnelle bipartite ne... ket est incompatible avec le pronom objet postverbal d'un impératif (Le Gléau 1973:19). C'est alors le proclitique objet qui est utilisé.


(1) hasǝ cǝt.
Na ma c'hasit ket
ne me2 envoyez pas
‘Ne m'emmenez pas.’ Bas-vannetais, Cheveau (2007:207)


Sémantique

On relève des cas d'absence superficielle de ne, où la négation est tout de même calculée sémantiquement. A l'inverse, il existe aussi des contextes où ne réalise une négation explétive, c'est-à-dire une négation qui n'est pas calculée sémantiquement.

Lorsque plusieurs éléments négatifs sont présents dans une même phrase, le breton suit pour le calcul de la négation le système de la.

Deux marques de la négation dans la même phrase peuvent être calculées comme une seule négation (concordance négative), ou comme deux négations qui s'annulent (bris de concordance négative). A l'inverse, deux expressions positives ne peuvent jamais être calculées comme une négation.


La présence dans une phrase d'une négation permet l'usage de certains éléments autrement agrammaticaux: les items de polarité négative.


La négation est un contexte monotone décroissant, ce qui veut dire qu'elle implique ses sous-ensembles.

  • Si L'ordinateur ne reconnait pas Michel et Zoé., ceci implique logiquement que L'ordinateur ne reconnait pas Zoé.
  • Si Je n'ai pas mangé de gâteau, ceci implique logiquement que Je n'ai pas mangé de gâteau aux pommes.
  • Si Il est sans chemise et sans pantalon., ceci implique logiquement que Il est sans chemise.


notation

En sémantique formelle, la négation est notée par le symbole ¬. On lit ¬ p par 'ce n'est pas le cas que /proposition/'.


Diachronie

En moyen breton, la particule ne(nd) est restreinte aux phrases matrices et la particule na(c) aux enchâssées et aux impératives. La particule postverbale quet s'y rajoute progressivement en moyen breton. Pour une comparaison des systèmes de la négation dans la diachronie des langues brittoniques, se reporter à Willis (2013).


Horizons comparatifs

Dans les langues indo-européennes, la négation qu'elle soit continue ou discontinue apparaît proche du verbe fléchi. Ce n'est pas toujours le cas à travers les langues du monde. Plusieurs zone de l'Afrique subsaharienne montrent par exemple un phénomène de négation de fin de phrase (Idiatov 2018).


(1) ʔám gbɛ́ sàɗì hã́ kóò kɔ́m ɲɔ́ŋ .
Je tuais animal pour.que femme mon mangeait NEG
'Je n'ai pas tué de gibier pour nourrir ma femme (que ma femme mange).
Gbaya Kara (Centre Afrique), Roulon-Doko (2012:5), citée dans Idiatov (2018)

Terminologie

Le terme breton qui correspond à 'la négation' est an nac'hañ. Le terme de ger nac'h renvoie aux mots négatifs.


Bibliographie

breton

description générale

  • Chalm, E. 2008. La Grammaire bretonne pour tous, An Alarc'h embannadurioù (p.86-88).
  • Kervella, F. 1995 [1947].Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.
  • Hemon, Roparz. 1975. A historical morphology and syntax of Breton, Dublin: Institute for Advanced Studies (/ moyen breton, surtout p. 281–6).
  • Hemon, R. 2000. Yezhadur Istorel ar Brezhoneg (traduction Hemon 1975 par A. Dipode), Hor Yezh.
  • Press, I. 1986. A Grammar of Modern Breton, Mouton, Berlin (p.110-114).


description de la variation dialectale

  • Gros, Jules 1970. Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré. Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes.
  • Gros, Jules 1974 [1984]. Le trésor du breton parlé III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.
  • Trépos, P. 2001 [1968, 1980, 1996], Grammaire bretonne, 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest.
  • Wmffre, I. 1998. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.
en particulier Wmffre (1998:19,20)
  • Plourin, J.Y. 1982. Description phonologique et morphologique comparée des parlers bretons de Langonnet (Morbihan) et de Saint-Servais (Côtes-du-Nord), thèse de doctorat, Université de Rennes II.


ouvrages théoriques sur la négation en breton

  • Jouitteau, M. 2005/2010. La syntaxe comparée du Breton, , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf ici ou ici.
  • Schafer, R. 1995, ‘Negation and Verb Second in Breton.’, Natural Language and Linguistic Theory 13, 135-172.
  • Schafer, R. 1992. Negation and Verb Second in Breton. Santa Cruz, UCSC unpublished manuscript.
  • Le Pipec, Erwan. 2009. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', La Bretagne Linguistique 14, CRBC.
  • Schapansky, N. 2000. Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry, Lincom Europa, Munich.
  • Schapansky, N. 1996. Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry, ms thesis.
  • Schapansky, N. 1994. 'Affixal negation in Breton', Proceedings of the 1994 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association.
  • Schapansky, N. 1992b. ‘The Preverbal Position in Breton and Relational Visibility.’, Working papers in Linguistics 2, Burnaby SFU, 136-170. (MA thesis)
  • Schapansky, N. 1991. 'Negation in Celtic: A Preliminary Study of the Interactions Between Word Order and Scope of Negation', Proceedings of the Centre for System Science and Graduate Student Review, Simon Fraser University, Burnaby.
  • Willis, David. 2013. 'Negation in the history of the Brythonic Celtic languages', David Willis, Christopher Lucas & Anne Breitbarth (éds.), The History of Negation in the Languages of Europe and the Mediterranean, 239-298.


langues de contact

  • Donaldson, Bryan, Monique Dufresne, Marie Labelle. 2018. 'Diachronie de la négation phrastique en français: apports d'une approche sociohistorique', Canadian Journal of Linguistics 63:2, 221-241.
  • Becerra Zita, Samantha & Demirdache Hamida. 2018. 'On negative indefinites in Gallo: Evidence for non-intrinsically negative (scalar) negation', Lingvisticæ Investigationes 41(1):111-128.
  • Guilliot, Nicolas & Samantha Becerra Zita. 2017. 'Negative Concord and Sentential Negation in Gallo', ms.


horizons comparatifs et théoriques

  • Borsley, Robert D., and Jones, Bob Morris. 2005. Welsh negation and grammatical theory, Cardiff: University of Wales Press.
  • Breitbarth, Anne and Liliane Haegeman. 2008. Not continuity, but change: stable stage II in Jespersen’s cycle. Manuscript, University of Cambridge & STL Lille III.
  • Brown, Sue. 2003. 'A minimalist approach to negation in Old Church Slavonic: A look at the Codex Marianus', Annual workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Amherst meeting 2002, eds. Wayles Browne, Ji-Yung Kim, Barbara H. Partee and Robert A. Rothstein, 159–78. Ann Arbor, Mich.: Michigan Slavic Publications.
  • Déprez, Viviane. 2000. 'Parallel (a)symmetries and the internal structure of negative expressions', Natural Language and Linguistic Theory 18:253–342.
  • Giannakidou, Anastasia. 2000. 'Negative Concord?', Natural Language and Linguistic Theory 18:457–523.
  • Haegeman, Liliane. 1995. The syntax of negation, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Haspelmath, Martin. 1997. Indefinite Pronouns. Oxford: Clarendon Press.
  • Idiatov, Dmitry. 2018. 'An areal typology of clause-final negation in Africa: Language dynamics in space and time', Daniël Van Olmen, Tanja Mortelmans, Frank Brisard (éds.), Aspects of linguistic variation, De Gruyter Mouton, 115-163texte.
  • Ingham, Richard et Pierre Larrivee (éds.) 2012. The Evolution of Negation. Beyond the Jespersen Cycle, Mouton de Gruyter.
  • Jespersen, Otto. 1917. 'Negation in English and other languages', Historisk-filologiske Meddelelser 1, Copenhagen: A. F. Høst.
  • Richards, Melville. 1948. 'The negativing of the verb noun in Welsh', Études Celtiques 4:369–78.
  • Roberts, Ian, and Roussou, Anna. 2003. Syntactic change: A minimalist approach to grammaticalization, Cambridge: Cambridge University Press.(sur le grec et le français)
  • Rooryck, J. 2008. On the scalar nature of syntactic negation in French. (ms.)
  • Roulon-Doko, Paulette. 2012. 'Le marqueur de négation ná en gbaya. Paper presented at the workshop “The history of post-verbal negation in African languages” at the 7th World Congress of African Linguistics, University of Buea, 20–24 August. http://idiatov.

mardi.myds.me/WOCAL7_Negation/ROULON-DOKO_2012_Presentation.pdf (accessed 7 April 2018, cité dans Idiatov 2018)

  • Rowlett, Paul. 1998. Sentential negation in French, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Slomanson, P, 2009. 'Morphological Finiteness as Increased Complexity in Negation Systems', Complex Processes in New Languages, E. Aboh & N. Smith (éds.), Amsterdam: John Benjamins Publishers.
  • Van Kemenade, Ans. 2000. 'Jespersen's Cycle revisited: Formal properties of grammaticalization', Diachronic syntax: Models and mechanisms, eds. Susan Pintzuk, George Tsoulas and Anthony Warner, 51–74. Oxford: Oxford University Press.
  • Willis, D. 2006. 'Negation in Middle Welsh', Studia Celtica 40 (2006): 63–88.
  • Willis, D. 2010. 'A Comparative perspective on the negative cycles in Welsh and Breton', presentation at the 6th Celtic Conference, University College of Ducblin sept. 12th.
  • Willis, D. 2010. ‘Motivating the emergence of new markers of sentential negation, The case of Welsh ‘’ddim’’’, ‘’Diachronica’’ 27:1, 110-156.
  • Willis, D. 201X. ‘Reconstructing last week’s weather: Syntactic reconstruction and Brythonic free relatives’, ms.
  • Willis, D. 201X. ‘Brythonic Celtic’, ms.
  • Willis, D. 201X. ‘Negative polarity and the Quantifier Cycle: Comparative diachronic perspectives from European languages’, ms.
  • Zeijlstra, Hedde. 2005. 'What the Dutch Jespersen Cycle may reveal about negative concord', In Proceedings of the 38th meeting of the Chicago Linguistics Society, ed. Mary Andronis, Erin Debenport, Anna Pycha and Keiko Yoshimura, ii. 143–58. Chicago: Chicago Linguistics Society.
  • De Zwart, Henriette. 2006. Expression and interpretation of negation. Book manuscript (submitted)