Différences entre les versions de « L'objet »
Ligne 113 : | Ligne 113 : | ||
=== ellipse === | === ellipse === | ||
En breton, contrairement au français standard, l'objet peut être [[ellipses|élidé]]. | En breton, contrairement au français standard, l'objet peut être [[ellipses|élidé]]. Parfois, son [[antécédent]] est présent dans la phrase ou saillant en contexte. Parfois non, et son interprétation fait appel à des calculs pragmatiques. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| Ma '''arhant'''-me, || bepred, ||n'aint ket da fall, || pa n'em eus ket <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||
|- | |- | ||
| || [[Piv|qui]] ([[ne]])|| [[ober|ferait]] [[ket|pas]] || | | || [[POSS|mon]] argent-[[écho|moi]]|| [[bepred|toujours]] || [[ne]]’[[mont|ira]] [[ket|pas]] [[da|à]] mauvais || [[pa|quand]] [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] <''argent''> | ||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas'.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'arhant') | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Piou ||'rafe ket || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||? | |||
|- | |||
| || [[Piv|qui]] ([[ne]])|| [[ober|ferait]] [[ket|pas]] || <''le''> | |||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Qui ne le ferait pas?'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:256) | |||colspan="4" | 'Qui ne le ferait pas?'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:256) | ||
Ligne 127 : | Ligne 138 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Pa 'meus || ket amzer, || e kemeran _. | | (2)|| Pa 'meus || ket amzer, || e kemeran <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] 1SG.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] temps || [[R]] prends | | || [[pa|quand]] 1SG.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] temps || [[R]] prends <''temps''> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Quand je n'ai pas le temps, je le prends.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110) | | ||colspan="4" | 'Quand je n'ai pas le temps, je le prends.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110) |
Version du 11 septembre 2014 à 06:41
Un objet est le complément d'un élément transitif.
Peuvent avoir des objets:
- les prépositions: pour sa liberté
- les verbes: libérer les poules
Cas de l'objet
Il n'y a pas en breton de marquage casuel propre à l'objet tel que le marquage accusatif dans les langues latines.
- Les objets lexicaux des prépositions reçoivent un cas direct
- Les objets pronominaux des prépositions sont incorporés
- Les objets lexicaux des verbes reçoivent un cas direct
- Les objets pronominaux des verbes reçoivent un cas différent suivant leur placement dans la phrase et la nature du verbe dont ils sont l'objet.
Inventaire
- Un pronom objet antéposé en zone pré-tensée est toujours un pronom fort indépendant, marqué au cas direct comme le serait un sujet à sa place.
- Un pronom objet proclitique apparaît sur le verbe lexical avec un marquage morphologique particulier ressemblant partiellement au génitif.
(1) | Ha me | d' he c'hlask, | al loenig paour, | he gronnet em danter. | |||
et moi | de'la2 chercher | le animal.petit pauvre | la2 envelopp.er dans.mon tablier | ||||
'Et j'ai couru la chercher, la pauvre bête, je l'ai enveloppée dans mon tablier. | Vannetais, Ar Meliner (2009:98) |
Dans le domaine postverbal, un pronom objet apparaît avec des marquages morphologiques divers suivant son mode. On distingue:
(2) | Achuit-hi, | achuit-hi 'ta. | |||||
achève-3SGF | achève-3SGF 'donc | ||||||
'Achève-la, achève-la donc. | Vannetais, Ar Meliner (2009:98) |
- En vannetais, un pronom objet enclitique sur le verbe kaout, 'avoir', apparaît avec un marquage casuel direct, comme -int en (2).
(2) | Ma soudarded | en deus-int lazhet | a daoloù bazh, | e-pad an noz hag | o lakaet aze | evit farsal. | |
mon soldats | 3SGM a-eux tué | à coups bâton | pendant le nuit et | les mis là | pour rire. | ||
'Mes soldats les ont tués à coups de bâtons, pendant la nuit et les ont mis là pour rire.' | Vannetais, Herrieu (1994:85) |
Le marquage casuel direct de l'objet postverbal après le verbe ‘avoir’ est restreint aux pronoms de troisième personne (Jouitteau & Rezac 2008, 2009). Les auteurs proposent de dériver cette exception et sa restriction aux pronoms de troisième personne par un effet de la contrainte personne/cas (PCC).
Syntaxe
site d'apparition
Un adverbe temporel peut apparaître à gauche de l'objet dans une proposition tensée.
(2) | Fourlichou, | hi ivez, | a spias | a-benn-kaer | Leich. | |
Fourlichou | elle aussi | R1 aperçut | tout.de.suite-très | Leich | ||
'Fourlichou, elle aussi, aperçut tout de suite Leich.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:35) |
relativisation
Les relatives de l'objet peuvent prendre des pronoms résomptifs.
(3) | [ [ | Ar bleiz ] a lazas | ma c'hi anezhañ ] | a boueze tost | da 80 lur. | |
le loup R1 tua | mon chien P.lui | R1 pesait près | de 80 lur | |||
'Le loup que mon chien a tué pesait près de 40 kilos.' | Trépos, cité dans Favereau (1997:§575) |
structure informationnelle
En breton, contrairement au français, il est possible d'antéposer un objet indéfini.
(2) | [ | Selloù rous ] | a eostan | _ | get an holl ... | ||
regards roux | R moissonne | de le tous | |||||
'Je récolte DES REGARDS NOIRS de tout le monde...' | Vannetais, Herrieu (1994:87) |
Les ordres à objet preverbal sont souvent attachés à une saillance dans la structure informationnelle (topique ou focus).
ellipse
En breton, contrairement au français standard, l'objet peut être élidé. Parfois, son antécédent est présent dans la phrase ou saillant en contexte. Parfois non, et son interprétation fait appel à des calculs pragmatiques.
(1) | Ma arhant-me, | bepred, | n'aint ket da fall, | pa n'em eus ket _[ø]_. | ||
mon argent-moi | toujours | ne’ira pas à mauvais | quand ne'R.1SG a pas <argent> | |||
'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas'.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'arhant') |
(1) | Piou | 'rafe ket | _[ø]_ | ? | |||
qui (ne) | ferait pas | <le> | |||||
'Qui ne le ferait pas?' | Trégorrois, Gros (1984:256) |
(2) | Pa 'meus | ket amzer, | e kemeran _[ø]_. | |||
quand 1SG.a | pas temps | R prends <temps> | ||||
'Quand je n'ai pas le temps, je le prends.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
ditransitifs
Dans certaines langues comme l'anglais, il existe des constructions à deux objets, où deux arguments d'un verbe obtiennent le Cas direct. Ce sont des verbes ditransitifs. Ces tournures n'existent pas en breton.
(3) | I | gave | him | the book. | |||
je | donnai | lui | le livre | ||||
'Je lui ai donné le livre.' | Anglais |