Différences entre les versions de « Krial »

De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''krial'' 'appeler' est transitif en (1). {| class="prettytable" |(1)|| Ma ne vijes ket deut ||da grïal ahanon,|| ne oan ket ||savet c'hoazh. |- | || ma... »)
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''krial'' 'appeler' est [[transitif]] en (1).
Le verbe ''krial'' 'héler, appeler' est [[transitif]] en (1).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||  Ma ne vijes ket deut ||da grïal ahanon,|| ne oan ket ||savet c'hoazh.
|(1)||  Ma ne vijes ket deut ||da ||'''grïal''' ahanon,|| ne oan ket ||savet c'hoazh.
|-
|-
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serais]] [[ket|pas]] [[dont|venu]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>  [[krial|crier]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[ket|pas]]|| [[sevel|levé]] [[c'hoazh|encore]]
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serais]] [[ket|pas]] [[dont|venu]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>  ||crier [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[ket|pas]]|| [[sevel|levé]] [[c'hoazh|encore]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:28)   
|||colspan="4" | 'Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:28)   
|}
|}
== Morphologie ==
=== variation et répartition dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-207.jpg 207] de l'[[ALBB]] documente la traduction de ''appeler, (j'ai) appelé)''. On relève quelques occurrences de ''krial''. L'[[ALBB]] trouve aussi ''hual'' en vannetais et ''[[hopal]]'', ainsi que les formes de ''[[galvout, galver, gervel]]'' sur la plupart du domaine parlant.
== Horizons comparatifs ==
Ce verbe est emprunté au français, mais le développement d'un usage transitif est propre au breton.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 4 décembre 2019 à 17:13

Le verbe krial 'héler, appeler' est transitif en (1).


(1) Ma ne vijes ket deut da grïal ahanon, ne oan ket savet c'hoazh.
si4 ne1 serais pas venu pour1 crier P.moi ne1 étais pas levé encore
'Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.' Trégorrois, Gros (1970:28)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 207 de l'ALBB documente la traduction de appeler, (j'ai) appelé). On relève quelques occurrences de krial. L'ALBB trouve aussi hual en vannetais et hopal, ainsi que les formes de galvout, galver, gervel sur la plupart du domaine parlant.

Horizons comparatifs

Ce verbe est emprunté au français, mais le développement d'un usage transitif est propre au breton.