Krial : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)||  Ma ne vijes ket deut ||da ||grïal ahanon,|| ne oan ket ||savet c'hoazh.
+
|(1)||  Ma ne vijes ket deut ||da ||'''grïal''' ahanon,|| ne oan ket ||savet c'hoazh.
 
|-
 
|-
 
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serais]] [[ket|pas]] [[dont|venu]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>  ||crier [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[ket|pas]]|| [[sevel|levé]] [[c'hoazh|encore]]
 
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serais]] [[ket|pas]] [[dont|venu]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>  ||crier [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[ket|pas]]|| [[sevel|levé]] [[c'hoazh|encore]]
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
|||colspan="4" | 'Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:28)   
 
|||colspan="4" | 'Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:28)   
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
== Morphologie ==
 +
 +
=== variation et répartition dialectale ===
 +
 +
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-207.jpg 207] de l'[[ALBB]] documente la traduction de ''appeler, (j'ai) appelé). On relève quelques occurrences de ''krial''. L'[[ALBB]] trouve aussi ''hopal'', et ''hual'' en vannetais, et les formes de ''[[galvout, galver, gervel]]'' sur la plupart du domaine parlant.
  
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:verbes|Categories]]
 
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 4 décembre 2019 à 15:45

Le verbe krial 'appeler' est transitif en (1).


(1) Ma ne vijes ket deut da grïal ahanon, ne oan ket savet c'hoazh.
si4 ne1 serais pas venu pour1 crier P.moi ne1 étais pas levé encore
'Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.' Trégorrois, Gros (1970:28)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 207 de l'ALBB documente la traduction de appeler, (j'ai) appelé). On relève quelques occurrences de krial. L'ALBB trouve aussi hopal, et hual en vannetais, et les formes de galvout, galver, gervel sur la plupart du domaine parlant.