Krial
Le verbe krial 'héler, appeler' est un verbe déclaratif. Il peut être intransitif (inergatif), ou comme en (1), transitif.
(1) | Ma ne | vijes | ket deut | da | grïal | ahanon, | ne oan | ket | savet | c'hoazh. | |||||||
si4 ne1 | serais | pas ven.u | pour1 | crier | P.moi | ne1 étais | pas | lev.é | encore | ||||||||
'Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:28) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 275 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de 'pleurer'. Leñvañ est globalement une forme de l'Ouest du domaine parlant, et gouelañ du centre et de l'Est. Les formes garmat, krial et gwial sont plutôt associées à des pleurs d'enfants (avec des cris). La variation est aussi microlectale. À Plouhinec fin XXe, le verbe leñvañ est associé aux capistes, le verbe krial aux habitants de Plouhinec, et yudal aux bigoudens (NALBB, carte 005).
En (2), Eugène Chalm, originaire de Primelin dans le Cap, traduit krial par crier, et non pas pleurer. Jade (c.p. 05/2013) considère, lui, que "dans le Cap, 'crié' se dit plutôt chouet".
(2) | Kalz | o deus | kriet | diwar | o | aon. | |||||||||||
beaucoup | 3PL a | crié | de | leur2 | peur | ||||||||||||
'Beaucoup ont crié de peur.' | |||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
La carte 207 de l'ALBB documente la traduction de appeler, (j'ai) appelé). On relève quelques occurrences de krial. L'ALBB trouve aussi huchal en vannetais et hopal, ainsi que les formes de galvout, galver, gervel sur la plupart du domaine parlant.
dérivation
Le préfixe di- obtient dikrial 'critiquer' de façon semblable au français décrier.
(3) | Gav | ket | nen | aes | boût | dikriet. | |||||||||||
ne1 | trouve | pas | on | facile | être | dé.cri.é | |||||||||||
'On n'aime pas être critiqué.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:30) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe krial est un verbe inergatif que Gros (1984:328) cite dans les verbes sélectionnant l'auxiliaire 'avoir'.
Horizons comparatifs
Le verbe krial est emprunté au français, mais le développement d'un usage transitif est propre au breton.