Différences entre les versions de « Kreñv »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Kreñv'' est un adjectif post-nominal.
''Kreñv'' est un [[adjectif]]. Il apparaît toujours après le nom qu'il qualifie.




Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1)||Etre ar werzherien || hag ar brenerien || e veze kaoz || '''kreñv''' alies.
| (1)||Etre ar werzherien || hag ar brenerien || e veze kaoz || '''kreñv''' alies.
|-
|-
| || [[etre|entre]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>vend.[[-erien|eurs]] || [[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>achet.[[-erien|eurs]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] conversation|| fort [[alies|souvent]]  
| || [[etre|entre]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwerzhañ|vend]].[[-erien|eurs]] || [[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>achet.[[-erien|eurs]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] [[kaoz|conversation]] || fort [[alies|souvent]]  
|-
|-
| || colspan="4" | 'Le ton montait souvent entre les acheteurs et les vendeurs.'  |||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:7)
| || colspan="4" | 'Le ton montait souvent entre les acheteurs et les vendeurs.'  |||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:7)
Ligne 14 : Ligne 14 :


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-415.jpg 415] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''(un homme) fort''.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Sar tisplant ||'r wruienn, meus ||chanch't re || '''greñoñ'''...|||||| ''Haut-cornouaillais''
| (2) ||Sar tisplant ||'r wruienn, meus ||chanch't re || '''greñoñ'''...|||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
|-
|-
||| E-ser displantañ|| ur wrizienn, em eus|| sachet re|| '''greñv'''...|||||| ''Equivalent standardisé''
||| E-ser displantañ|| ur wrizienn, em eus|| sachet re|| '''greñv'''...|||| ''Equivalent standardisé''
|-
|-
|||[[e-serr|en]] [[di-, dis-|dé]].planter ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> racine (3SGM) [[kaout|a]] || tiré [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kreñv|fort]]
|||[[e-serr|en]] [[di-, dis-|dé]].planter ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> racine (3SGM) [[kaout|a]] || [[sachañ|tiré]] [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> ||fort
|-
|-
|||colspan="4" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:356)
|||colspan="4" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:356)
Ligne 28 : Ligne 31 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


L'adjectif ''kreñv'' a [[grammaticalisé]] en préfixe ''[[kreñv-]]''.
L'adjectif ''kreñv'' a [[grammaticalisé]] dans le préfixe ''[[kreñv-]]''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]

Version du 5 décembre 2019 à 19:39

Kreñv est un adjectif. Il apparaît toujours après le nom qu'il qualifie.


(1) Etre ar werzherien hag ar brenerien e veze kaoz kreñv alies.
entre le 1vend.eurs et le 1achet.eurs R4 était conversation fort souvent
'Le ton montait souvent entre les acheteurs et les vendeurs.' Léon (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:7)


Morphologie

variation dialectale

La carte 415 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de (un homme) fort.


(2) Sar tisplant 'r wruienn, meus chanch't re greñoñ... Cornouaillais de l'est maritime
E-ser displantañ ur wrizienn, em eus sachet re greñv... Equivalent standardisé
en .planter un1 racine (3SGM) a tiré trop1 fort
'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...' Bouzec & al. (2017:356)


dérivation

L'adjectif kreñv a grammaticalisé dans le préfixe kreñv-.