Différences entre les versions de « Kontant »
De Arbres
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
|(2)|| N'ouzon ket ha || c'hwi a vefe || '''kontant da''' ||zont ganin. | |(2)|| N'ouzon ket ha || c'hwi a vefe || '''kontant da''' ||zont ganin. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] [[C.ha(g)|si]] || [[pfi|vous]] [[R]] [[COP|serait]] OK [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] | | || [[ne]]'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] [[C.ha(g)|si]] || [[pfi|vous]] [[R]] [[COP|serait]] ||OK [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Je ne sais pas si vous seriez d'accord de venir avec moi.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:33) | | ||colspan="4" | 'Je ne sais pas si vous seriez d'accord de venir avec moi.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:33) | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||<font color=green>/me ve ||<font color=green>'kwãntãn ||<font color=green>ɡɥɛl | | (4) ||<font color=green>/me ve ||<font color=green>'kwãntãn ||<font color=green>ɡɥɛl||<font color=green>ˌnɛ ||<font color=green>ton 'ãmɛ/|| | ||
|- | |- | ||
|||Me vefe ||'''kontant''' <font color=green>[</font color=green>||gweled ||anezañ o|| tond amañ. <font color=green>]</font color=green> | |||Me vefe ||'''kontant''' <font color=green>[</font color=green>||gweled ||anezañ o|| tond amañ. <font color=green>]</font color=green> |
Version du 19 août 2014 à 15:43
Kontant, emprunt transparent au français, signifie en breton 'content (de)' mais aussi 'd'accord (de)' sans qu'une joie quelconque soit associée.
(1) | Kõtɑ̃n õ | de jitour | bétég vĩ pêet. | ||
Kontant on | da sikour | betek vin paeet. | orthographe standard | ||
OK suis | de aider | tant (que) serai payé | |||
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
Syntaxe
L'adjectif kontant sélectionne une proposition comme son argument. Lorsque cette proposition est une infinitive, les dialectes varient quant à la médiation de la préposition da.
(2) | N'ouzon ket ha | c'hwi a vefe | kontant da | zont ganin. | ||
ne'sais pas si | vous R serait | OK de1 venir | ||||
'Je ne sais pas si vous seriez d'accord de venir avec moi.' | Trégorrois, Gros (1970:33) |
(3) | ... | Bout a oa unan er-walc'h | hag a vehe bet | oc'hpenn kontant da chomel... | ||
expl R était unan assez | et R serait été | plus content de rester | ||||
'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester...' | Vannetais, Ar Meliner (2009:31) |
En breton bigouden en (4), la préposition da est absente.
(4) | /me ve | 'kwãntãn | ɡɥɛl | ˌnɛ | ton 'ãmɛ/ | ||
Me vefe | kontant [ | gweled | anezañ o | tond amañ. ] | |||
moi serait | content | voir | P.lui à | venir ici | |||
'Je serais content de le voir venir ici.' | Plozévet, Goyat (2012:311) |