Différences entre les versions de « Kontañ kaoz (06/2019) »
Ligne 263 : | Ligne 263 : | ||
1. | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072|1. || (à votre arrière grand-père) | |||
Si seulement tu avais pu voir ça, toi! | Si seulement tu avais pu voir ça, toi! | ||
: ma pi gwelet nac'h c'hwi (fi) | : ma pi gwelet nac'h c'hwi (fi) | ||
Ligne 277 : | Ligne 279 : | ||
2. | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 2. || (à votre petite sœur ou petite cousine de 5 ans) | |||
Maintenant c'est ton camion à toi toute seule. | Maintenant c'est ton camion à toi toute seule. | ||
: bremañ e oc'h camion d'oc'h ou hin | : bremañ e oc'h camion d'oc'h ou hin | ||
Ligne 291 : | Ligne 295 : | ||
3. (à votre mari ou femme, au téléphone) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 3. || (à votre mari ou femme, au téléphone) | |||
Tu rentreras ce soir ou je mange avant? | Tu rentreras ce soir ou je mange avant? | ||
: fi teus dar gwer an aberdai-me pe tanf me zeb arok | : fi teus dar gwer an aberdai-me pe tanf me zeb arok | ||
4. (à une femme de votre âge, dans la rue) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 4. ||(à une femme de votre âge, dans la rue) | |||
Vous savez où est la poste? | Vous savez où est la poste? | ||
: fi voar pleac'h man ar Post. | : fi voar pleac'h man ar Post. | ||
5. (à une femme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072|5. || (à une femme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) | |||
Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?! | Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?! | ||
: fi voar lac'h peus digonget oc'h lior kan di sadorn | : fi voar lac'h peus digonget oc'h lior kan di sadorn | ||
6. (à un homme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072|6. || (à un homme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) | |||
Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?! | Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?! | ||
: fi voar..............(identique au précédent) | : fi voar..............(identique au précédent) | ||
Ligne 319 : | Ligne 335 : | ||
7. | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 7. || (à un chat) | |||
Oui tu es beau, tiens, les voila tes croquettes ! | Oui tu es beau, tiens, les voila tes croquettes ! | ||
: Ya fi zo brao del oc'h "croquettes" | : Ya fi zo brao del oc'h "croquettes" | ||
8. | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 8. || (Journal en main, à une araignée) | |||
Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça! | Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça! | ||
: ma jong d'oc'h lac'h yac'h giset | : ma jong d'oc'h lac'h yac'h giset | ||
Ligne 337 : | Ligne 359 : | ||
||| colspan="4" | 'Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça!' |||||| ''Michelle Nicolas (Plozévet)'', Kontañ kaoz (06/2019) | ||| colspan="4" | 'Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça!' |||||| ''Michelle Nicolas (Plozévet)'', Kontañ kaoz (06/2019) | ||
|} | |} | ||
=== GB2210; Douarnenez === | === GB2210; Douarnenez === | ||
Ligne 349 : | Ligne 372 : | ||
1. | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 1. || (à votre arrière grand-père) | |||
|} | |||
Si seulement tu avais pu voir ça, toi! | Si seulement tu avais pu voir ça, toi! | ||
: ma pie gwelt an drae, fi. | : ma pie gwelt an drae, fi. | ||
2. | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 2. || (à votre petite sœur ou petite cousine de 5 ans) | |||
|} | |||
Maintenant c'est ton camion à toi toute seule. | Maintenant c'est ton camion à toi toute seule. | ||
: Breman eo hennezh ho kamion deuzoutoc'h ho keñ | : Breman eo hennezh ho kamion deuzoutoc'h ho keñ | ||
Ligne 369 : | Ligne 398 : | ||
3. (à votre mari ou femme, au téléphone) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 3. || (à votre mari ou femme, au téléphone) | |||
|} | |||
Tu rentreras ce soir ou je mange avant? | Tu rentreras ce soir ou je mange avant? | ||
: fi tio d'ar ger en noz-mañ pe dribiñ a rin araog. | : fi tio d'ar ger en noz-mañ pe dribiñ a rin araog. | ||
4. (à une femme de votre âge, dans la rue) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 4. || (à une femme de votre âge, dans la rue) | |||
|} | |||
Vous savez où est la poste? | Vous savez où est la poste? | ||
: fi oar pelec'h emañ an ti-post? | : fi oar pelec'h emañ an ti-post? | ||
5. (à une femme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 5. || (à une femme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) | |||
|} | |||
Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?! | Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?! | ||
: fi oar eo chomet ho levr war ho lec'h disadorn? | : fi oar eo chomet ho levr war ho lec'h disadorn? | ||
6. (à un homme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#7CFC00| 6. || (à un homme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) | |||
|} | |||
Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?! | Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?! | ||
: te oar eo chomet da levr war da lec'h disadorn? | : te oar eo chomet da levr war da lec'h disadorn? | ||
7. (à un chat) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 7. || (à un chat) | |||
|} | |||
Oui tu es beau, tiens, les voila tes croquettes ! | Oui tu es beau, tiens, les voila tes croquettes ! | ||
: fi zo brav, dalt amañ emañ ho kroketennoù | : fi zo brav, dalt amañ emañ ho kroketennoù | ||
8. | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 8. || (Journal en main, à une araignée) | |||
|} | |||
Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça! | Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça! | ||
: Ma kretefec'h e yafec'h da zichapiñ e-giz-se | : Ma kretefec'h e yafec'h da zichapiñ e-giz-se | ||
9. (à un stop, bloqué par une voiture arrêtée devant vous) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#7CFC00| 9. (à un stop, bloqué par une voiture arrêtée devant vous) | |||
|} | |||
Alors, papi, tu trouves plus tes manettes? | Alors, papi, tu trouves plus tes manettes? | ||
: Neuze tad kozh, kollet da vanetennoù ganit? | : Neuze tad kozh, kollet da vanetennoù ganit? | ||
10. (à un homme d'église) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 10. || (à un homme d'église) | |||
|} | |||
Cela fait bien longtemps que je ne vous avais pas vu au marché. | Cela fait bien longtemps que je ne vous avais pas vu au marché. | ||
: Pell zo moe ket gwelt ac'hanoc'h war ar marc'had | : Pell zo moe ket gwelt ac'hanoc'h war ar marc'had | ||
11. (à Dieu) | {| class="prettytable" | ||
|bgcolor=#FA8072| 11. || | |||
|bgcolor=#7CFC00| 11. || (à Dieu) | |||
|} | |||
Tu nous en fais vraiment voir des vertes et des pas mûres! | Tu nous en fais vraiment voir des vertes et des pas mûres! | ||
: fi oar ober traoù, vat / Te oar ober traoù, vat | : fi oar ober traoù, vat / Te oar ober traoù, vat |
Version du 19 janvier 2020 à 13:53
Cette élicitation concerne les variations des systèmes de tutoiement et vouvoiement en breton. Elle a été menée par Mélanie Jouitteau. Il s'agit d'une élicitation collective menée par écrit dans la salle communale de Plogonnec/Plogoneg en pays Glazik, dans la cadre des causeries brittophones kantoñ-kaoz organisée par Yann-Bêr Rivalin.
Durant une séance de 1h30, Mélanie Jouitteau présente la variation constatée à travers les sources actuellement disponibles (ALBB, NALBB, Hemon (1942) e Gwalarn, etc.). Les membres de ce groupe régulier de discussion informel, de provenances dialectales diverses, échangent sur leurs différences de pratiques. Chacun peut ensuite, s'il le souhaite, répondre par écrit à un questionnaire distribué qui contient 11 phrases à traduire du français au breton. Ci-dessous, sont recopiées les réponses qui ont été données à l'écrit et récoltées en fin de séance. Tout en bas de la page, on trouvera le questionnaire utilisé (librement utilisable par d'autres collecteurs, sous réserve de mention de la source).
Les membres du groupe commentent sur la difficulté pour certains à mettre à l'écrit leur variété ou le breton en général. L'intervenante insiste sur l'importance de l'oralité, et le fait que l'orthographe n'a aucune importance pour la documentation des pratiques d'adresse. La moitié approximative du groupe laisse un questionnaire rempli.
Les personnes ayant accepté que leurs réponses puissent être utilisées sur le site ARBRES ont fourni le nom sous lequel ils voulaient y être mentionné (nom civil, nom de jeune fille, acronyme ou pseudonyme). Les locuteurs sont mentionnés ici uniquement sous cette appellation choisie par eux. Un homme qui n'a pas fait mention de son nom mais a laissé un questionnaire a été mentionné ici sous le nom X. Que tous les participants ainsi que Yann Bêr Rivalin soient ici remerciés de leur générosité et de leur confiance.
Réponses au questionnaire
Marie-Yvonne Paul; Bro Leon
Pe oad oc'h bremañ? Quel âge avez-vous ? 82 Deus pelec'h e larfec'h eo ho prezhoneg? D'où diriez-vous qu'est votre breton ? : Bro Leon Da be oad ho poa kroget da gomz brezhoneg? A quel âge avez-vous commencé à parler breton ? : avihanig et Plougerne (Grouanec) Komz rit alies? Parlez-vous souvent ? : alies awalc'h
1. | (à votre arrière grand-père) |
Si seulement tu avais pu voir ça, toi!
- Ha ma pefec'h gellet chwi gweled an dra-se. (c'hwi)
2. | (à votre petite sœur ou petite cousine de 5 ans) |
Maintenant c'est ton camion à toi toute seule.
- bremañ, ar c'hamion-mañ a zo dit-te.
3. | (à votre mari ou femme, au téléphone) |
Tu rentreras ce soir ou je mange avant?
- dont a ri ember pe debriñ a rin araok ma teuiñ
4. | (à une femme de votre âge, dans la rue) |
Vous savez où est la poste?
- gouzout a reoc'h pelec'h emañ an ti-post
5. | (à une femme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) |
Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?!
- gouzout a res e peuz ankounac'haet da gahier-kanañ disadorn
6. | (à un homme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) |
Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?!
- =
7. | (à un chat) |
Oui tu es beau, tiens, les voila tes croquettes !
- Brao out-te vat! Sell! Setu da voued.
8. | (Journal en main, à une araignée) |
Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça!
- Ah! Kaout a ra dit e c'hellin kas da skasoù ganit 'modse
9. | (à un stop, bloqué par une voiture arrêtée devant vous) |
Alors, papi, tu trouves plus tes manettes?
- Ah neuze papi! ne gavoc'h ket ho peñvejoù ?
10. | (à un homme d'église) |
Cela fait bien longtemps que je ne vous avais pas vu au marché.
- Abaoe pell zo ne moa ket gwelet ac'hanoc'h er marc'had
11. | (à Dieu) |
Tu nous en fais vraiment voir des vertes et des pas mûres!
- roet o peuc'h deomp da wellet traoù drolik toudt
X (homme); bro Gerne
Pe oad oc'h bremañ? Quel âge avez-vous ? 79 Deus pelec'h e larfec'h eo ho prezhoneg? D'où diriez-vous qu'est votre breton ? : deus Kerne Dré Vras mesket Da be oad ho poa kroget da gomz brezhoneg? A quel âge avez-vous commencé à parler breton ? : Var barlen ma mam Komz rit alies? Parlez-vous souvent ? : vechou bemdez
1. | (à votre arrière grand-père) |
Si seulement tu avais pu voir ça, toi!
- ma pijé bet gwelet en drase té
2. | (à votre petite sœur ou petite cousine de 5 ans) |
(x) | Breman | eo d'eoc'h | de unan | ar (Camion). | |||
maintenant | est à'vous | ton1 un | le (camion) | ||||
'Maintenant c'est ton camion à toi toute seule.' | Cornouaille (homme), Kontañ kaoz (06/2019) |
3. | (à votre femme, au téléphone) |
(x) | c'houi | a zeus d'ar ger | pe me | a zred arok. | |||
vous | R ira à]'le1 foyer | ou moi | R 1mange avant | ||||
'Tu rentreras ce soir ou je mange avant?' | Cornouaille (homme), Kontañ kaoz (06/2019) |
4. | (à une femme de votre âge, dans la rue) |
Vous savez où est la Poste?
- goud a res plec'h e ma ar ty Poste
(x) | goud | a res | plec'h e ma | ar ty Poste ? | |||
savoir | R fais | où se.trouve | le maison Poste | ||||
'Vous savez où est la poste?' | Cornouaille (homme), Kontañ kaoz (06/2019) |
Marie Monchicourt; Bro gwened
Pe oad oc'h bremañ? Quel âge avez-vous ? 67 Deus pelec'h e larfec'h eo ho prezhoneg? D'où diriez-vous qu'est votre breton ? : Bro Gwened, gant ma mamm Da be oad ho poa kroget da gomz brezhoneg? A quel âge avez-vous commencé à parler breton ? : a-vihanig Komz rit alies? Parlez-vous souvent ? : ya. gant ma gwaz.
1. | (à votre arrière grand-père) |
Si seulement tu avais pu voir ça, toi!
- Ma vefec'h bet gouest da welet an dra-se, c'hwi!
2. | (à votre petite sœur ou petite cousine de 5 ans) |
Maintenant c'est ton camion à toi toute seule. Ta c'harr-sammez a zo dit da-unan bremañ!
3. | (à votre mari ou femme, au téléphone) |
Tu rentreras ce soir ou je mange avant?
- Dont a rit fenozh pe e vo paket lein ganiñ araok!
4. | (à une femme de votre âge, dans la rue) |
Vous savez où est la poste?
- C'hwi oar pelec'h 'mañ an ti-post!
5. | (à une femme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) |
Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?!
- C'hwi oar eo chomet ho levr kanaouennoù disadorn!
6. | (à un homme de votre âge avec qui vous chantez dans la même chorale) |
Tu sais que tu as oublié ton livret de chant samedi?!
- C'hwi oar eo chomet ho levr kanaouennoù war o lech disadorn!
7. | (à un chat) |
Oui tu es beau, tiens, les voila tes croquettes !
- Pegen brav out, setu da voued!
8. | (Journal en main, à une araignée) |
Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça!
- Ma te oar e c'hellfe bezan graet seurt traoù ganit!
9. | (à un stop, bloqué par une voiture arrêtée devant vous) |
Alors, papi, tu trouves plus tes manettes?
- Neuze tad kozh n'eo ket bet kavet ho piñs muy!
10. | (à un homme d'église) |
Cela fait bien longtemps que je ne vous avais pas vu au marché.
- 'Pell zo (Abaoe keit) 'm eus ket gwelet ac'hanoc'h war ar marc'had!
11. | (à Dieu) |
Tu nous en fais vraiment voir des vertes et des pas mûres!
- Pe seurt traoù 'vez graet ganeoc'h deomp!
Michelle Nicolas; Pouldreuzic, Landudec, Plozevet
Pe oad oc'h bremañ? Quel âge avez-vous ? ..............[MJ: den deuet, maouez] Deus pelec'h e larfec'h eo ho prezhoneg? D'où diriez-vous qu'est votre breton ? : Pouldreuzic, Landudec, Plozevet Da be oad ho poa kroget da gomz brezhoneg? A quel âge avez-vous commencé à parler breton ? : le français à [partir de] 6 ans Komz rit alies? Parlez-vous souvent ? : Oui. Pont L'abbé, Mervent Yann Guillamot, Léchiagat, Guilvinec, Penmarch.
1. | (à votre arrière grand-père)
Si seulement tu avais pu voir ça, toi!
|